Book 45: Relationship by Fosterage (Rada'ah) | Minhaj al-Talibin Imam Nawawi

Book 45: Relationship by Fosterage (Rada'ah) | Minhaj al-Talibin Imam Nawawi Relationship by fosterage exists where a child has taken th

Book 45: Relationship  by  Fosterage  (Rada'ah)  | Minhaj al-Talibin Imam Nawawi

 Title of book: Minhaj al-Talibin wa Umdat al-Muftin (منهاج الطالبين وعمدة المفتين في الفقه)
Author: Imam Nawawi
Full name: Imam Muhyiddin Abi Zakariyya Yahya ibn Sharaf al-Nawawi (أبو زكريا يحيى بن شرف بن مُرِّيِّ بن حسن بن حسين بن محمد جمعة بن حِزام الحزامي النووي الشافعي)
Born: Muharram 631 AH/ October 1233 Nawa, Ayyubid Sultanate
Died: 24 Rajab 676 AH [9]/ 21 December 1277 (age 45) Nawa, Mamluk Sultanate
Resting place: Nawa, present Syria
Translated into English by: E. C. HOWARD
Field of study: sharia, Islamic law, fiqh, Islamic jurisprudence of Shafi'i's school of thought
Type of literature dan reference: classical Arabic books

 Contents 

  1. Book 45: Relationship  by  Fosterage  (Rada'ah)  
  2. Book 46: Maintenance  (Nafakat) 
  3. Return to: Minhaj al-Talibin of Imam Nawawi

 كتاب الرَّضَاعِ

BOOK 45 .— RELATIONSHIP  BY  FOSTERAGE

بِلَبَنِ امْرَأَةٍ حَيَّةٍ بَلَغَتْ تِسْعَ سِنِينَ، وَلَوْ حَلَبَتْ فَأُوجِرَ بَعْدَ مَوْتِهَا حَرَّمَ فِي الْأَصَحِّ وَلَوْ جُبِّنَ أَوْ نُزِعَ مِنْهُ زُبْدٌ حَرَّمَ، وَلَوْ خُلِطَ بِمَائِعٍ حَرَّمَ إنْ غَلَبَ فَإِنْ غُلِبَ وَشَرِبَ الْكُلَّ قِيلَ أَوْ الْبَعْضَ حَرَّمَ فِي الْأَظْهَرِ، وَيُحَرِّمُ إيجَارٌ وَكَذَا إسْعَاطٌ عَلَى الْمَذْهَبِ، لَا حُقْنَةٌ فِي الْأَظْهَرِ وَشَرْطُهُ‏:‏ رَضِيعٌ حَيٌّ لَمْ يَبْلُغْ سَنَتَيْنِ تَنْبِيهٌ‏:‏ ابْتِدَاءُ الْحَوْلَيْنِ مِنْ تَمَامِ انْفِصَالِ الرَّضِيعِ كَمَا فِي نَظَائِرِهِ، فَإِنْ ارْتَضَعَ قَبْلَ تَمَامِهِ خَمْسَ رَضَعَاتٍ، وَضَبْطُهُنَّ بِالْعُرْفِ فَلَوْ قَطَعَ إعْرَاضًا تَعَدَّدَ، أَوْ لِلَّهْوِ وَعَادَ فِي الْحَالِ أَوْ تَحَوَّلَ مِنْ ثَدْيٍ إلَى ثَدْيٍ فَلَا‏.‏

وَلَوْ حَلَبَ مِنْهَا دَفْعَةً وَأَوْجَرَهُ خَمْسًا أَوْ عَكْسُهُ فَرَضْعَةٌ، وَفِي قَوْلٍ خَمْسٌ وَلَوْ شُكَّ هَلْ خَمْسًا أَمْ أَقَلَّ، أَوْ هَلْ رَضَعَ فِي حَوْلَيْنِ أَمْ بَعْدُ‏؟‏ فَلَا تَحْرِيمَ، وَفِي الثَّانِيَة قَوْلٌ، أَوْ وَجْهٌ، وَتَصِير الْمُرْضِعَةُ أُمَّهُ، وَاَلَّذِي مِنْهُ اللَّبَنُ أَبَاهُ، وَتَسْرِي الْحُرْمَةُ إلَى أَوْلَادِهِ، وَلَوْ كَانَ لِرَجُلٍ خَمْسٌ مُسْتَوْلِدَاتٍ أَوْ أَرْبَعُ نِسْوَةٍ وَأُمُّ وَلَدٍ فَرَضَعَ طِفْلٌ مِنْ كُلٍّ رَضْعَةً صَارَ ابْنَهُ فِي الْأَصَحِّ فَيَحْرُمْنَ عَلَيْهِ لِأَنَّهُنَّ مَوْطُوآتُ أَبِيهِ، وَلَوْ كَانَ بَدَلَ الْمُسْتَوْلَدَاتِ بَنَاتٌ أَوْ أَخَوَاتٌ فَلَا حُرْمَةَ فِي الْأَصَحِّ وَآبَاءُ الْمُرْضِعَةِ مِنْ نَسَبٍ أَوْ رَضَاعٍ أَجْدَادٌ لِلرَّضِيعِ، وَأُمَّهَاتُهَا جَدَّاتُهُ، وَأَوْلَادُهَا مِنْ نَسَبٍ أَوْ رَضَاعٍ إخْوَتُهُ وَأَخَوَاتُهُ وَإِخْوَتُهَا وَأَخَوَاتُهَا أَخْوَالُهُ وَخَالَاتُهُ، وَأَبُو اللَّبَنِ جَدُّهُ، وَأَخُوهُ عَمُّهُ وَكَذَا الْبَاقِي، وَاللَّبَنُ لِمَنْ نُسِبَ إلَيْهِ وَلَدٌ نَزَلَ بِهِ بِنِكَاحٍ أَوْ وَطْءِ شُبْهَةٍ لَا زِنًا، وَلَوْ نَفَاهُ بِلِعَانٍ انْتَفَى اللَّبَنُ عَنْهُ وَلَوْ وَطِئْت مَنْكُوحَةً بِشُبْهَةٍ، أَوْ وَطِئَ اثْنَانِ بِشُبْهَةٍ فَوَلَدَتْ فَاللَّبَنُ لِمَنْ لَحِقَهُ الْوَلَدُ بِقَائِفٍ أَوْ غَيْرِهِ، وَلَا تَنْقَطِعُ نِسْبَةُ اللَّبَنِ عَنْ زَوْجٍ مَاتَ أَوْ طَلَّقَ، وَإِنْ طَالَتْ الْمُدَّةُ أَوْ انْقَطَعَ وَعَادَ فَإِنْ نَكَحَتْ آخَرَ وَوَلَدَتْ مِنْهُ فَاللَّبَنُ بَعْدَ الْوِلَادَةِ لَهُ وَقَبْلَهَا لِلْأَوَّلِ إنْ لَمْ يَدْخُلْ وَقْتَ ظُهُورِ لَبَنِ حَمْلِ الثَّانِي، وَكَذَا إنْ دَخَلَ، وَفِي قَوْلٍ لِلثَّانِي وَفِي قَوْلٍ لَهُمَا‏.‏

BOOK 45 .— RELATIONSHIP  BY  FOSTERAGE


Section   

Relationship  by  fosterage  exists  where  a child  has  taken  the  breast
of  a living  woman  who  has  at  least  completed  her  ninth  year,  or  even
if  it  has  received  as  nourishment  feither  milk  extracted  from  the  breasts
of  a woman  afterwards  deceased,  or  a woman’s  milk  curdled  or  skimmed,
or  mixed  with  some  other  liquid  *in  whatever  proportion  and  whether
it  is  all  or  only  partly  drunk — this,  at  least,  is  the  opinion  of  some
authorities.  According  to  our  school  relationship  by  fosterage  is  estab-
lished not  only  by  the  fact  of  suckling,  but  also  by  the  introduction  of
milk  into  a child’s  body  by  the  mouth  or  by  the  nose  ; *but  there  is  no
such  relationship  where  the  introduction  is  effected  by  means  of  a
washing.  The  law  requires,  moreover,  as  conditions  essential  to  the
establishment  of  relationship  by  fosterage  that  the  nursling  is  alive  at
the  moment  of  taking  the  milk,  that  it  is  not  yet  two  years  old,  and  that
it  has  taken  or  sucked  the  milk  at  least  five  times.  Custom  must
determine  what  is  meant  by  “ times  ” in  this  respect,  but  in  any  case
a nursling  takes  milk  as  many  times  as  it  ceases  to  suck,  except  where  it
leaves  the  breast  out  of  caprice  to  begin  again  immediately  afterwards,
or  leaves  one  breast  to  take  the  other.  When  one  has  five  times  given
a nursling  milk  at  one  night  from  its  nurse’s  breast,  or  vice  versa , it  is
considered  to  have  sucked  only  once  ; though  according  to  one  authority,
it  has  then  sucked  the  five  required  times.  In  cases  where  it  is  doubtful
whether  the  child  has  or  has  not  sucked  five  times,  and  in  cases  where
it  is  doubtful  whether  it  has  done  so  before  it  is  two  years  old,  there  is
no  relationship  by  fosterage.  A single  jurist  is  of  the  contrary  opinion
where  there  is  a doubt  as  to  the  age  ; and  this  opinion  is  even  considered
by  others  as  an  admitted  doctrine.

A nurse  is  her  nursling’s  foster-mother  ; the  man  who  has  rendered
her  pregnant  and  is  consequently  the  cause  of  the  milk  is  regarded  as
its  foster-father  ; and  the  prohibition  extends  not  only  to  the  nursling
but  also  to  its  progeny.  f One  is  even  considered  a foster-father  where
one  possesses  either  five  slaves  enfranchised  by  reason  of  maternity  or
four  wives  and  one  such  slave,  and  the  nursling  has  taken  the  breast  of
each  but  once.  Marriage  with  any  of  these  five  persons  is  for  ever
forbidden  to  the  nursling  as  they  have  all  cohabited  with  his  foster-
father,  *This  is  why  no  relationship  by  fosterage  would  exist  in  the
case  supposed  if  it  were  a question  not  of  slaves  enfranchised  by  reason
of  maternity  but  daughters  or  married  sisters  of  the  man  in  question.
The  ancestors  of  the  nurse  on  either  side  become  the  nursling’s  ancestors
by  fosterage,  and  the  nurse’s  children  its  foster  brothers  and  sisters,
without  distinction  between  natural  ancestors  and  children  and  those
that  are  so  by  fosterage.  Similarly  the  nurse’s  brothers  and  sisters  are
the  nursling’s  maternal  uncles  and  aunts  by  fosterage,  and  the  father
of  the  nun  who  is  the  cause  of  the  milk  its  foster  grandfather,  his
brother  its  paternal  uncle  by  fosterage,  and  so  on.

A woman’s  milk  is  held  ipso  facto  to  be  caused  by  the  father  of  the
child  to  which  she  gives  birth,  whether  she  is  rendered  pregnant  by
marriage  or  by  error  under  the  belief  that  cohabitation  is  lawful ; but
not  if  the  pregnancy  is  the  consequence  of  an  act  of  criminal  fornication.
The  disavowal  of  a child  implies  a disavowal  of  the  mother’s  milk.  In
the  case  where  a married  woman  has  by  error  had  carnal  commerce
with  another  than  her  husband,  and  even  in  the  case  where  a woman
has  cohabited  by  error  with  two  different  husbands,  the  milk  is  considered
to  be  caused  by  the  man  whom  the  law  declares  to  be  the  father  of  tho
child,  even  where  the  paternity  has  been  declared,  in  default  of  other
proof,  by  a physiognomist.  Moreover,  relationship  by  fosterage  with
the  man  who  is  the  cause  of  the  milk  exists  in  spite  of  the  previous
dissolution  of  the  nurse’s  marriage  by  the  death  of  her  husband  or  by
her  repudiation,  however  long  ago  the  separation  took  place,  and  even
if  the  milk  has  disappeared  from  her  breast  and  then  returned  to  it.
It  is  only  when  a separated  woman  accepts  a new  husband  and  has  a
child  by  him  that  the  swelling  of  her  breasts  must  be  attributed  to  him.
Consequently,  where  a woman  who  has  married  again  sees  her  breasts
swell  before  her  accouchement  of  a child  of  the  second  marriage  it  is
to  the  previous  husband  that  this  state  of  the  breasts  must  be  attributed,
even  where  a new  pregnancy  is  manifested.  One  jurist,  however,  in
these  last  circumstances  attributes  the  appearance  of  the  milk  to  the
second  husband,  and  another  to  both  of  them  together.


فصل ‏[‏في حكم الرضاع الطارئ على النكاح تحريما وغرما‏]‏

تَحْتَهُ صَغِيرَةٌ فَأَرْضَعَتْهَا أُمُّهُ أَوْ أُخْتُهُ أَوْ زَوْجَةٌ أُخْرَى انْفَسَخَ نِكَاحُهُ، وَلِلصَّغِيرَةِ نِصْفُ مَهْرِهَا، وَلَهُ عَلَى الْمُرْضِعَةِ نِصْفُ مَهْرِ مِثْلٍ، وَفِي قَوْلٍ كُلُّهُ وَلَوْ رَضَعَتْ مِنْ نَائِمَةٍ فَلَا غُرْمَ وَلَا مَهْرَ لِلْمُرْتَضِعَةِ‏.‏

وَلَوْ كَانَ تَحْتَهُ كَبِيرَةٌ وَصَغِيرَةٌ فَأَرْضَعَتْ أُمُّ الْكَبِيرَةِ الصَّغِيرَةَ انْفَسَخَتْ الصَّغِيرَةُ وَكَذَا الْكَبِيرَةُ فِي الْأَظْهَرِ، وَلَهُ نِكَاحُ مَنْ شَاءَ مِنْهُمَا وَحُكْمُ مَهْرِ الصَّغِيرَةِ وَتَغْرِيمُهُ الْمُرْضِعَةَ مَا سَبَقَ، وَكَذَا الْكَبِيرَةُ إنْ لَمْ تَكُنْ مَوْطُوءَةً فَإِنْ كَانَتْ مَوْطُوءَةً فَلَهُ عَلَى الْمُرْضِعَةِ مَهْرُ مِثْلٍ فِي الْأَظْهَرِ وَلَوْ أَرْضَعَتْ بِنْتُ الْكَبِيرَةِ الصَّغِيرَةَ حُرِّمَتْ الْكَبِيرَةُ أَبَدًا وَكَذَا الصَّغِيرَةُ إنْ كَانَتْ الْكَبِيرَةُ مَوْطُوءَةً وَلَوْ كَانَ تَحْتَهُ صَغِيرَةٌ فَطَلَّقَهَا فَأَرْضَعَتْهَا امْرَأَةٌ صَارَتْ أُمَّ امْرَأَتِهِ، وَلَوْ نَكَحَتْ مُطَلَّقَتُهُ صَغِيرًا وَأَرْضَعَتْهُ بِلَبَنِهِ حُرِّمَتْ عَلَى الْمُطَلِّقِ وَالصَّغِيرِ أَبَدًا وَلَوْ زَوَّجَ أُمَّ وَلَدِهِ عَبْدَهُ الصَّغِيرَ فَأَرْضَعَتْهُ لَبَنَ السَّيِّدِ حُرِّمَتْ عَلَيْهِ وَعَلَى السَّيِّدِ، وَلَوْ أَرْضَعَتْ مَوْطُوءَتُهُ الْأَمَةُ صَغِيرَةً تَحْتَهُ بِلَبَنِهِ أَوْ لَبَنِ غَيْرِهِ حُرِّمَتَا عَلَيْهِ وَلَوْ كَانَ تَحْتَهُ صَغِيرَةٌ وَكَبِيرَةٌ فَأَرْضَعَتْهَا انْفَسَخَتَا وَحَرُمَتْ الْكَبِيرَةُ أَبَدًا وَكَذَا الصَّغِيرَةُ إنْ كَانَ الْإِرْضَاعُ بِلَبَنِهِ، وَإِلَّا فَرَبِيبَةٌ وَلَوْ كَانَ كَبِيرَةٌ وَثَلَاثٌ صَغَائِرُ فَأَرْضَعَتْهُنَّ حَرُمَتْ أَبَدًا، وَكَذَا الصَّغَائِرُ إنْ أَرْضَعَتْهُنَّ بِلَبَنِهِ أَوْ لَبَنِ غَيْرِهِ وَهِيَ مَوْطُوءَةٌ، وَإِلَّا فَإِنْ أَرْضَعَتْهُنَّ مَعًا بِإِيجَارِهِنَّ الْخَامِسَةَ انْفَسَخْنَ، وَلَا يَحْرُمْنَ مُؤَبَّدًا، أَوْ مُرَتَّبًا لَمْ يَحْرُمْنَ، وَتَنْفَسِخُ الْأُولَى وَالثَّالِثَةُ، وَتَنْفَسِخُ الثَّانِيَةُ بِإِرْضَاعِ الثَّالِثَةِ، وَفِي قَوْلٍ لَا يَنْفَسِخُ، وَيَجْرِي الْقَوْلَانِ فِيمَنْ تَحْتَهُ صَغِيرَتَانِ أَرْضَعَتْهُمَا أَجْنَبِيَّةٌ مُرَتَّبًا أَيَنْفَسِخَانِ أَمْ الثَّانِيَةَ‏؟‏

Section  

If  a man’s  mother,  sister,  or  wife  gives  her  breast  to  a very  young
girl  who  has  been  promised  him  in  marriage,  his  marriage  with  the
young  girl  is  ipso  facto  dissolved,  and  he  owes  her  half  dower.  He  can,
however,  recover  from  the  woman  who  without  his  knowledge  has
given  her  breast  to  the  child  half  the  proportional  dower,  or,  according
to  one  jurist,  the  whole  proportional  dower.  If  the  breast  has  been
given  unconsciously,  e.g.  during  sleep,  the  woman  who  has  done  so  is
not  responsible,  nor  can  the  young  girl  claim  anything.  When  one  has
two  wives,  one  adult  and  one  still  a child,  and  the  former’s  mother  gives
her  breast  to  the  latter’,  the  marriage  is  ipso  facto  dissolved  both  with
the  one  and  with  the  other  ; but  there  is  no  objection  to  taking  one  of
them  back  as  wife.  Under  these  circumstances  the  above  principles
must  be  observed  as  to  the  young  girl’s  dower  and  the  responsibility  of
the  mother-in-law  ; and  also  to  the  adult  wife’s  dower,  provided  she  has
not  yet  had  commerce  with  her  husband.  Where,  on  the  other  hand,
the  husband  has  already  cohabited  with  his  adult  wife  and  consequently
owes  her  the  whole  dower,  *he  can  recover  from  her  mother  what  she
would  have  been  able  to  claim  as  proportional  dower.  Finally  in  the
case  where  it  is  the  daughter  of  one  of  his  wives  by  a former  marriage
who  has  given  her  breast  to  the  child-wife,  commerce  with  the  adult
wife  who  is  the  nurse’s  mother  is  for  ever  forbidden  the  husband  ; while
commerce  with  the  child-wife  is  prohibited  only  where  there  has  been
cohabitation  between  him  and  the  mother  of  the  nurse  in  question.

Where  a man,  after  accepting  a minor  as  his  wife,  repudiates  her,
and  some  woman  gives  her  breast  to  the  child,  that  woman  becomes
none  the  less  the  husband’s  mother-in-law  by  fosterage,  and  cohabitation
with  her  is  consequently  forbidden  him.  Where  a repudiated  wife
remarries  with  a child  she  afterwards  nourishes  with  the  milk  of  her
previous  marriage,  commerce  with  her  becomes  for  ever  forbidden  both
to  her  former  husband  and  to  the  child  she  has  accepted  as  her  future
husband  ; and,  by  virtue  of  the  same  principle,  a slave  emancipated  by
reason  of  maternity  and  given  by  her  master  as  future  wife  to  one  of
his  young  slaves,  may  no  longer  cohabit  with  the  master  nor  with  the
slave  if  she  gives  the  latter  her  breast,  at  least,  if  the  master  was  the  cause
of  the  milk.  Moreover,  when  a slave  with  whom  her  master  has  co-
habited gives  her  breast  to  a young  girl  promised  to  the  master  as  his
future  wife,  he  can  have  carnal  commerce  with  neither,  whether  ho  or
some  other  is  the  cause  of  the  milk.

When  a man  has  two  wives,  one  an  adult  and  the  other  still  a minor,
and  the  former  gives  her  breast  to  the  latter,  not  only  is  his  marriage
with  the  child-wife  dissolved,  as  we  have  already  seen,  but  even  the
nurse  ceases  to  be  his  wife,  and  commerce  with  her  is  for  ever  forbidden
him.  Where  a man  has  one  adult  wife  and  three  child- wives,  and  the
adult  gives  her  breast  to  the  others,  coition  with  the  adult  wife  is  for
ever  forbidden  the  husband,  but  that  with  the  child-wives  is  prohibited
him  only  if  he  was  the  cause  of  the  milk,  or  if  he  has  at  least  cohabited
with  the  wife  who  has  become  their  nurse.  Where,  on  the  contrary,  he
has  not  yet  cohabited  with  the  adult  wife  tho  following  distinctions
should  be  made  : —

.  If  she  nourishes  the  children  at  one  and  the  same  time,  giving
them  suck  the  five  required  times.  In  this  case  tho  marriage  with  the
young  girls  is  dissolved,  but  the  husband  may  subsequently  marry  each
one  separately.

.  If  she  nourishes  them  in  a similar  manner  one  after  the  other.
In  this  case  commerce  with  them  is  not  forbidden  for  ever,  but  the
marriage  with  tho  first  and  the  third  is  dissolved  because  they  have
received  tho  breast  of  their  husband’s  wife,  and  the  marriage  with  the
second  is  dissolved  as  a consequence  of  the  suckling  of  the  third.  One
authority,  however,  considers  tho  marriage  of  the  second  as  remaining
intact  ; and  the  same  divergence  of  opinion  exists  where  there  are  two
child-wives  instead  of  three,  suckled  successively  by  a strange  woman.


فصل ‏[‏في الإقرار والشهادة بالرضاع والاختلاف فيه‏]‏

قَالَ‏:‏ هِنْدٌ بِنْتِي أَوْ أُخْتِي بِرَضَاعٍ، أَوْ قَالَتْ هُوَ أَخِي حَرُمَ تَنَاكُحُهُمَا‏.‏

وَلَوْ قَالَ زَوْجَانِ‏:‏ بَيْنَنَا رَضَاعٌ، مُحَرِّمٌ فُرِّقَ بَيْنَهُمَا وَسَقَطَ الْمُسَمَّى وَوَجَبَ مَهْرُ مِثْلٍ إنْ وَطِئَ وَإِنْ ادَّعَى رَضَاعًا فَأَنْكَرَتْ انْفَسَخَ، وَلَهَا الْمُسَمَّى إنْ وَطِئَ وَإِلَّا فَنِصْفُهُ، وَإِنْ ادَّعَتْهُ فَأَنْكَرَ صَدَقَ بِيَمِينِهِ إنْ زُوِّجَتْ بِرِضَاهَا وَإِلَّا فَالْأَصَحُّ تَصْدِيقُهَا وَمَهْرُ مِثْلٍ إنْ وَطِئَ، وَإِلَّا فَلَا شَيْءَ لَهَا وَيُحَلَّفُ مُنْكِرُ رَضَاعٍ عَلَى نَفْيِ عِلْمِهِ، وَمُدَّعِيهِ عَلَى بَتٍّ، وَيَثْبُتُ بِشَهَادَةِ رَجُلَيْنِ أَوْ رَجُلٍ وَامْرَأَتَيْنِ، وَبِأَرْبَعِ نِسْوَةٍ، وَالْإِقْرَارُ بِهِ شَرْطُهُ رَجُلَانِ وَتُقْبَلُ شَهَادَةُ الْمُرْضِعَةِ إنْ لَمْ تَطْلُبْ أُجْرَةً، وَلَا ذَكَرَتْ فِعْلَهَا، وَكَذَا إنْ ذَكَرَتْ فَقَالَتْ‏:‏ أَرْضَعْتُهُ فِي الْأَصَحِّ، وَالْأَصَحُّ أَنَّهُ لَا يَكْفِي بَيْنَهُمَا رَضَاعٌ مُحَرِّمٌ، بَلْ يَجِبُ ذِكْرُ وَقْتٍ وَعَدَدٍ وَوُصُولِ اللَّبَنِ جَوْفَهُ، وَيُعْرَفُ ذَلِكَ بِمُشَاهَدَةِ حُلَبِ وَإِيجَارٍ وَازْدِرَادٍ أَوْ قَرَائِنَ كَالْتِقَامِ ثَدْيٍ وَمَصِّهِ وَحَرَكَةِ حَلْقِهِ بِتَجَرُّعٍ وَازْدِرَادٍ بَعْدَ عِلْمِهِ بِأَنَّهَا لَبُونٌ خَاتِمَةٌ‏:‏ لَوْ شَهِدَ الشَّاهِدُ بِالرَّضَاعِ وَمَاتَ قَبْلَ تَفْصِيلِ شَهَادَتِهِ تَوَقَّفَ الْقَاضِي وُجُوبًا فِي أَحَدِ وَجْهَيْنِ هُوَ الْمُتَّجَهُ، وَقَالَ شَيْخُنَا‏:‏ إنَّهُ الْأَقْرَبُ، وَالْإِقْرَارُ بِالرَّضَاعِ لَا يُشْتَرَطُ فِيهِ التَّعَرُّضُ لِلشُّرُوطِ مِنْ الْفَقِيهِ الْمَوْثُوقِ بِمَعْرِفَتِهِ دُونَ غَيْرِهِ كَمَا اسْتَحْسَنَهُ الرَّافِعِيُّ، وَفَرَّقَ بَيْنَ الشَّهَادَةِ وَالْإِقْرَارِ بِأَنَّ الْمُقِرَّ يَحْتَاطُ لِنَفْسِهِ فَلَا يُقِرُّ إلَّا عَنْ تَحْقِيقٍ، وَلَوْ شَهِدَتْ امْرَأَةٌ وَاحِدَةٌ أَوْ اثْنَتَانِ بِالرَّضَاعِ اُسْتُحِبَّ لِلزَّوْجِ أَنْ يُطَلِّقَهَا وَيُكْرَهُ لَهُ الْمُقَامُ مَعَهَا، وَيُسَنُّ أَنْ يُعْطِيَ الْمُرْضِعَةَ شَيْئًا عِنْدَ الْفِصَالِ وَالْأُولَى عِنْدَ أَوَانِهِ، فَإِنْ كَانَتْ مَمْلُوكَةً اُسْتُحِبَّ لِلرَّضِيعِ بَعْدَ كَمَالِهِ أَنْ يُعْتِقَهَا؛ لِأَنَّهَا صَارَتْ أُمًّا لَهُ، وَلَنْ يُجْزِئَ وَلَدُ وَالِدِهِ إلَّا بِإِعْتَاقِهِ كَمَا وَرَدَ بِهِ الْخَبَرُ

Section  

Where  one  makes  an  admission  that  a certain  person  is  one’s  daughter,
sister,  or  brother  by  fosterage,  one’s  marriage  with  such  person  is  for-
bidden. Where  husband  and  wife  declare  that  their  marriage  was
effected  in  contravention  of  the  prescriptions  relating  to  fosterage,  this
declaration  suffices  to  bring  about  their  separation,  and  causes  the  woman
to  lose  her  right  to  fixed  dower.  In  these  circumstances  she  can  only
claim  proportional  dower,  at  any  rate  if  the  marriage  has  been  consum-
mated, for  otherwise  she  can  claim  nothing.  Even  if  the  husband  alone
maintains  that  there  exists  between  him  and  his  wife  some  prohibited
relationship  by  fosterage,  the  marriage  is  dissolved  even  though  the
wife  denies  this  relationship  ; but  in  this  case  she  can  insist  upon  payment
of  the  full  definite  dower,  if  there  has  been  cohabitation,  and  otherwise
half.  Where,  on  the  other  hand,  tho  wife  alleges  relationship  by  fosterage
and  the  husband  denies  it,  the  law  presumes  that  he  is  speaking  the  truth,
provided  he  takes  an  oath,  and  provided  that  the  wife  consented  to  the
marriage  ; ffor  if  she  was  given  in  marriage  without  her  consent,  the
presumption  is  in  her  favour.  She  can  in  this  latter  case  claim  pro-
portional dower,  if  there  has  been  cohabitation  ; otherwise  she  can  claim
nothing.

Where  an  oath  is  tendered  to  the  party  that  denies  the  relationship
by  fosterage  it  is  enough  for  him  to  affirm  that  he  knows  nothing  of  it  ;
but  when  it  is  tendered  to  the  party  that  asserts  that  relationship,  lie
must  positively  affirm  its  existence.  Relationship  by  fosterage  is
proved —

.  By  the  deposition  of  two  male  witnesses,  or  of  one  man  and  two
women,  or  of  four  women.

.  By  admission  ; but  it  must  be  understood  that  an  admission  not
made  at  the  hearing  must  be  proved  by  the  deposition  of  two  male
witnesses.

The  nurse  herself  is  admissible  as  a witness  to  relationship  by  fosterage
— at  any  rate  where  she  has  not  taken  a salary  for  her  services.  She
may  confine  herself  to  affirming  simply  that  a relationship  by  fosterage
exists,  for  she  may  prove  a fact  personal  to  herself  from  which  that
relationship  follows,  e.g.  her  giving  the  breast  to  the  child  in  question,
f As  to  other  witnesses,  relationship  by  fosterage  is  not  sufficiently  estab-
lished by  a deposition  to  the  effect  that  “there  exists  between  the
husband  and  wife  a prohibited  relationship  by  fosterage,”  but  the  date
must  be  mentioned,  the  number  of  times  the  nursling  was  given  suck,
and  the  fact  that  the  milk  penetrated  into  the  body.  This  fact  is  the
direct  consequence  of  the  circumstances  that  one  has  seen  the  child
sucking,  that  the  milk  was  introduced  into  the  mouth  and  that  the  child
swallowed  it.  It  may  also  be  established  by  indirect  indications,  e.g .
that  the  child  took  the  teat  in  its  mouth,  that  the  lips  made  a movement
as  if  sucking,  or  that  the  throat  moved  either  as  if  drinking  the  milk  in
gulps  or  as  if  swallowing  it  with  a continuous  movement,  supposing  it
to  be  proved  that  the  woman’s  breasts  were  not  dry.


كتاب النَّفَقَاتِ

BOOK 46 .— MAINTENANCE

عَلَى مُوسِرٍ لِزَوْجَتِهِ كُلَّ يَوْمٍ مُدَّا طَعَامٍ، وَمُعْسِرٍ مُدٌّ، وَمُتَوَسِّطٍ مُدٌّ وَنِصْفٌ، وَالْمُدُّ مِائَةٌ وَثَلَاثَةٌ وَسَبْعُونَ دِرْهَمًا وَثُلُثُ دِرْهَمٍ‏.‏

قُلْت‏:‏ الْأَصَحُّ مِائَةٌ وَأَحَدٌ وَسَبْعُونَ وَثَلَاثَةُ أَسْبَاعِ دِرْهَمٍ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَمِسْكِينُ الزَّكَاةِ مُعْسِرٌ، وَمَنْ فَوْقَهُ إنْ كَانَ لَوْ كُلِّفَ مُدَّيْنِ رَجَعَ مِسْكِينًا فَمُتَوَسِّطٌ، وَإِلَّا فَمُوسِرٌ‏.‏

وَالْوَاجِبُ غَالِبُ قُوتِ الْبَلَدِ قُلْت‏:‏ فَإِنْ اخْتَلَفَ وَجَبَ لَائِقٌ بِهِ، وَيُعْتَبَرُ الْيَسَارُ وَغَيْرُهُ طُلُوعَ الْفَجْرِ وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، وَعَلَيْهِ تَمْلِيكُهَا حَبًّا، وَكَذَا طَحْنُهُ وَخَبْزُهُ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ طَلَبَ أَحَدُهُمَا بَدَلَ الْحَبِّ لَمْ يُجْبَرْ الْمُمْتَنِعُ، فَإِنْ اعْتَاضَتْ جَازَ فِي الْأَصَحِّ، إلَّا خُبْزًا أَوْ دَقِيقًا عَلَى الْمَذْهَبِ‏.‏

وَلَوْ أَكَلْت مَعَهُ عَلَى الْعَادَةِ سَقَطَتْ نَفَقَتُهَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

قُلْت‏:‏ إلَّا أَنْ تَكُونَ غَيْرَ رَشِيدَةٍ وَلَمْ يَأْذَنْ وَلِيُّهَا، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَيَجِبُ أُدْمُ غَالِبِ الْبَلَدِ كَزَيْتٍ وَسَمْنٍ وَجُبْنٍ وَتَمْرٍ، وَيَخْتَلِفُ بِالْفُضُولِ، وَيُقَدِّرُهُ قَاضٍ بِاجْتِهَادِهِ، وَيُفَاوِتُ بَيْنَ مُوسِرٍ وَغَيْرِهِ، وَلَحْمٌ يَلِيقُ بِيَسَارِهِ وَإِعْسَارِهِ كَعَادَةِ الْبَلَدِ، وَلَوْ كَانَتْ تَأْكُلُ الْخُبْزَ وَحْدَهُ وَجَبَ الْأُدْمُ‏.‏

وَكِسْوَةٌ تَكْفِيهَا، فَيَجِبُ قَمِيصٌ، وَسَرَاوِيلُ وَخِمَارٌ وَمِكْعَبٌ، وَيَزِيدُ فِي الشِّتَاءِ جُبَّةً، وَجِنْسُهَا قُطْنٌ، فَإِنْ جَرَتْ عَادَةُ الْبَلَدِ لِمِثْلِهِ بِكَتَّانٍ أَوْ حَرِيرٍ وَجَبَ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَيَجِبُ مَا تَقْعُدُ عَلَيْهِ كَزِلِّيَّةٍ أَوْ لِبْدٍ أَوْ حَصِيرٍ، وَكَذَا فِرَاشٌ لِلنَّوْمِ فِي الْأَصَحِّ، وَمِخَدَّةٌ وَلِحَافٌ فِي الشِّتَاءِ‏.‏

وَآلَةُ تَنْظِيفٍ كَمُشْطٍ، وَدُهْنٍ، وَمَا تُغْسَلُ بِهِ الرَّأْسُ، وَمَرْتَكٍ وَنَحْوِهِ لِدَفْعِ صُنَانٍ، لَا كُحْلٍ وَخِضَابٍ وَمَا تَزَيَّنُ بِهِ، وَدَوَاءِ مَرَضٍ، وَأُجْرَةِ طَبِيبٍ وَحَاجِمٍ‏.‏

وَلَهَا طَعَامُ أَيَّامِ الْمَرَضِ وَأُدْمُهَا وَالْأَصَحُّ وُجُوبُ أُجْرَةِ حَمَّامٍ بِحَسَبِ الْعَادَةِ، وَثَمَنِ مَاءِ غُسْلِ جِمَاعٍ وَنِفَاسٍ، فِي الْأَصَحِّ لَا حَيْضٍ وَاحْتِلَامٍ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَهَا وَآلَاتُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ وَطَبْخٍ كَقِدْرٍ وَقَصْعَةٍ وَكُوزٍ وَجَرَّةٍ وَنَحْوِهَا‏.‏

وَمَسْكَنٌ يَلِيقُ بِهَا، وَلَا يُشْتَرَطُ كَوْنُهُ مِلْكَهُ‏.‏

وَعَلَيْهِ لِمَنْ لَا يَلِيقُ بِهَا خِدْمَةُ نَفْسِهَا إخْدَامُهَا بِحُرَّةٍ أَوْ أَمَةٍ لَهُ أَوْ مُسْتَأْجَرَةٍ، أَوْ بِالْإِنْفَاقِ عَلَى مَنْ صَحِبَتْهَا مِنْ حُرَّةٍ أَوْ أَمَةٍ لِخِدْمَةٍ وَسَوَاءٌ فِي هَذَا مُوسِرٌ وَمُعْسِرٌ وَعَبْدٌ، فَإِنْ أَخْدَمَهَا بِحُرَّةٍ أَوْ أَمَةٍ بِأُجْرَةٍ فَلَيْسَ عَلَيْهِ غَيْرُهَا أَوْ بِأَمَتِهِ أَنْفَقَ عَلَيْهَا بِالْمِلْكِ أَوْ بِمَنْ صَحِبَتْهَا لَزِمَهُ نَفَقَتُهَا‏.‏

وَجِنْسُ طَعَامِهَا جِنْسُ طَعَامِ الزَّوْجَةِ، وَهُوَ مُدٌّ عَلَى مُعْسِرٍ وَكَذَا مُتَوَسِّطٌ فِي الصَّحِيحِ، وَمُوسِرٌ مُدٌّ وَثُلُثٌ وَلَهَا كِسْوَةٌ تَلِيقُ بِحَالِهَا، وَكَذَا أُدْمٌ عَلَى الصَّحِيحِ، لَا آلَةُ تَنْظِيفٍ فَإِنْ كَثُرَ وَسَخٌ وَتَأَذَّتْ بِقَمْلٍ وَجَبَ أَنْ تُرَفَّهَ‏.‏

وَمَنْ تَخْدُمُ نَفْسَهَا فِي الْعَادَةِ إنْ احْتَاجَتْ إلَى خِدْمَةٍ لِمَرَضٍ أَوْ زَمَانَةٍ وَجَبَ إخْدَامُهَا، وَلَا إخْدَامَ لِرَقِيقَةٍ، وَفِي الْجَمِيلَةِ وَجْهٌ‏.‏

وَيَجِبُ فِي الْمَسْكَنِ إمْتَاعٌ، وَمَا يُسْتَهْلَكُ كَطَعَامٍ تَمْلِيكٌ، وَتَتَصَرَّفُ فِيهِ فَلَوْ قَتَّرَتْ بِمَا يَضُرُّهَا مَنَعَهَا، وَمَا دَامَ نَفْعُهُ كَكِسْوَةٍ وَظُرُوفِ طَعَامٍ وَمُشْطٍ تَمْلِيكٌ، وَقِيلَ إمْتَاعٌ‏.‏

وَتُعْطَى الْكِسْوَةَ أَوَّلَ شِتَاءٍ وَ صَيْفٍ، فَإِنْ تَلِفَتْ فِيهِ بِلَا تَقْصِيرٍ لَمْ تُبْدَلْ إنْ قُلْنَا تَمْلِيكٌ، فَإِنْ مَاتَتْ فِيهِ لَمْ تُرَدَّ‏.‏

وَلَوْ لَمْ يَكْسُ مُدَّةً فَدَيْنٌ‏.‏

BOOK 46 .— MAINTENANCE


Section   

A man  who  is  quite  solvent  owes  two  model  of  provisions  a day  to  each
of  his  wives,  but  a man  who  is  insolvent  owes  only  one,  and  a man  of
moderate  means  one  and  a half.  A modd  is  equivalent  to  one  hundred
and  seventy-three  dralims  and  a third,  [fit  is  equivalent  to  one  hundred
and  seventy-one  dralims  and  three-sevenths  of  a drahm.]

By  “insolvent”  is  understood  in  this  connection  a man  who  has
been  admitted  amongst  those  having  right  to  the  charity  tax  through
poverty  or  indigence.  A husband  who  has  no  such  right  is  regarded  as
being  of  moderate  means  if  he  cannot  give  his  wives  two  modd  a day
without  ruining  himself  or  without  thus  coming  to  have  a claim  to  tho
charity  tax.  Where,  on  the  contrary,  his  means  permit  him  to  give
two  modd  without  ruining  himself,  he  is  called  quite  solvent.

Provisions  due  as  maintenance  are  such  as  form  the  principal
nourishment  of  the  majority  of  the  inhabitants  of  tho  locality.  [If
there  is  no  principal  nourishment  in  general  use  one  must  give  one’s
wives  some  suitable  nourishment.  Solvency,  insolvency,  or  a condition
of  moderate  means  must  be  determined  for  each  day  at  dawn.]  One
may  give  one’s  wives  provisions  either  in  grain  for  in  the  state  of  Hour
or  bread  ; it  being  understood,  however,  that  neither  husband  nor  wifo
can  be  forced  to  give  or  to  receive  them  except  as  grain,  unless  with  then
full  consent,  fllie  parties  may  also  agree  to  substitute  other  objects
for  the  provisions,  provided  only,  according  to  our  school,  that  the
grains  once  given  are  not  replaced  by  flour  or  bread  of  the  same  kind,
f Moreover,  a husband  has  no  need  to  give  provisions  to  a wife  who  comes
and  has  her  usual  meals  with  him.  [Where  a wife  is  of  limited  intelli-
gence the  fact  of  her  taking  her  meals  with  him  does  not  free  him  from
the  obligation  of  giving  her  provisions,  unless  her  curator  consents  to
this.]  Besides  provisions  properly  so  called,  one  must  give  one’s  wives
the  condiments  in  use  in  the  locality,  e.g.  olive  oil,  butter,  cheese,  and
dates,  according  to  the  season  ; but  the  court  when  determining  the
quantity  and  quality  of  the  condiments  should  observe  a difference
between  a solvent  and  insolvent  husband.  As  to  meat,  it  is  local  custom
that  determines  whether  it  need  only  be  given  by  a husband  who  is  quite
solvent,  or  whether  this  obligation  exists  also  for  the  insolvent  husband  ;
condiments,  on  the  other  hand,  are  due  by  every  husband,  even  though
his  wife  receive  no  nourishment  but  bread.

A husband  must  not  only  supply  his  wife  with  necessary  nourish-
ment, but  he  must  also  give  her —

.  Necessary  clothing,  that  is  to  say,  a chemise,  a pair  of  drawers,  a
veil  and  a pair  of  sandals  ; and  to  this  must  in  winter  be  added  a cotton
jobba  for,  if  local  custom  requires  it,  a jobba  of  some  other  material,
e.g.  linen  or  silk.

.  Something  to  sit  on,  e.g . a carpet,  a piece  of  felt  or  a mat  ; fand
a bed  to  lie  on  with  a pillow,  and  in  winter  a blanket.

.  What  is  necessary  for  her  toilet,  e.g.  a comb  and  pomade  ; what
she  requires  for  washing  her  head  ; litharge,  etc.,  for  removing  the  fetid
odour  of  the  body  ; but  not  eye  ointments,  nor  ingredients  for  dyeing,
nor  what  only  serves  for  beautifying  the  person.

.  Medicines,  when  she  is  sick,  and  doctor’s  and  surgeon’s  fees.
She  may  insist  on  having  her  ordinary  nourishment  during  her  illness,
both  the  principal  nourishment  and  the  condiments.

.  fMoney  enough  for  the  usual  bath,  as  often  as  is  customary,  and
also  for  the  special  bath  prescribed  after  coition  and  accouchement  ;
but  the  husband  is  not  bound  to  pay  for  the  bath  specially  prescribed
for  menstruation  and  lascivious  dreams,  as  these  are  impurities  of  which
he  is  not  the  cause.

.  Utensils  for  eating,  drinking,  and  preparing  food,  such  as  a pot,
a basin,  a vase,  a jar,  etc.

.  A suitable  lodging  ; of  which  the  law  does  not  require  the  husband
to  be  the  owner.

.  Necessary  servants,  at  least  where  the  wife  is  of  a social  position
which  does  not  permit  her  to  dispense  with  this.  The  servant  may  be
either  a free  woman,  or  a female  slave  of  the  husband,  or  one  he  has
hired,  or  a free  or  slave  woman  brought  for  the  purpose  by  the  wife
from  her  father’s  house,  whom  the  husband  undertakes  to  support.
As  to  the  duty  of  procuring  a servant  for  one’s  wife,  the  law  makes  no
distinction  between  a solvent  and  an  insolvent  husband,  nor  even
between  a free  man  and  a slave.  If  the  servant  is  a free  woman  or  a slave
woman  whose  services  the  husband  has  liked,  he  is  liable  merely  for  the
wages  agreed  upon  ; but  if  it  is  one  of  his  own  female  slaves  whom  he
has  given  his  wife  as  servant,  he  owes  her  ordinary  maintenance  by
virtue  of  his  right  of  ownership.  A servant  brought  by  the  wife  from
her  father’s  house  can  claim  from  the  husband  the  same  nourishment  as
the  wife,  with  the  exception  that  she  receives  only  one  modd  of
provisions  from  tin  insolvent  husband  for  one  of  moderate  means,  and  one
model  and  a third  from  one  quite  solvent.  Such  a servant  can  also
insist  on  the  husband  providing  her  with  clothes  fund  suitable  condi-
ments, but  not  what  is  required  for  her  toilet.  On  the  other  hand,  it
is  only  in  case  of  repulsive  dirtiness,  e,g . the  presence  of  vermin,  that
the  husband  may  take  notice  of  the  servant’s  toilet  and  insist  upon  her
taking  better  care  of  her  person,  at  his  expense.  A wife  who  in.  con-
formity with  custom  may  dispense  with  a servant,  may  claim  one  all  the
same  if  necessary,  e.g.  in  case  of  sickness  either  acute  or  chronic.  A
slave  wife  can  never  claim  a servant  in  ordinary  circumstances  ; but  in
the  case  of  a female  slave  of  remarkable  beauty  jurists  are  not  in
agreement.

A wife  must  have  the  enjoyment  of  the  premises  she  occupies  ; but
her  husband  need  not  transfer  the  ownership  to  her.  On  the  other  hand,
what  she  receives  for  her  maintenance  becomes  her  own,  in  the  case  of
things  that  are  consumed  by  use,  like  provisions.  She  may  also  dispose
of  them  as  she  pleases  ; only  if  she  imposes  upon  herself  privations  that
affect  her  health,  in  order  to  make  a profit  out  of  what  her  husband
gives  her,  has  he  the  right  to  object.  As  to  things  that  deteriorate  but
are  not  consumed  by  usage,  such  as  clothes,  household  utensils,  or  a comb,
these  things  also  become  the  wife’s  property  ; though  some  authorities
maintain  that  the  husband  is  merely  bound  to  procure  her  the  enjoyment
of  them.  A wife  may  insist  upon  her  husband’s  giving  her  new  clothes
tvTice  a year,  i.e.  at  the  beginning  of  winter  and  the  beginning  of  summer  ;
and  where  it  is  admitted  that  she  becomes  the  owner  of  the  things  the
husband  is  not  bound  to  replace  them  in  case  of  accidental  loss.  Where
this  doctrine  is  held,  clothing  given  to  a wife  is  not  returned  to  the
husband  if  she  dies  during  the  season  for  which  such  clothing  was
intended  ; but  she  can  claim  the  clothes  or  their  value  even  later,  if
she  docs  not  receive  them  at  the  prescribed  period.


فصل ‏[‏في موجب المؤن ومسقطاتها‏]‏

الْجَدِيدُ أَنَّهَا تَجِبُ بِالتَّمْكِينِ لَهَا، وَالْمُرَادُ بِالْوُجُوبِ اسْتِحْقَاقُهَا يَوْمًا بِيَوْمِ كَمَا صَرَّحُوا بِهِ وَلَوْ حَصَلَ التَّمْكِينُ وَقْتَ الْغُرُوبِ قَالَ الْإِسْنَوِيُّ‏:‏ فَالْقِيَاسُ وُجُوبُهَا بِالْغُرُوبِ‏.‏ اهـ‏.‏

وَالظَّاهِرُ كَمَا قَالَ شَيْخُنَا أَنَّ الْمُرَادَ وُجُوبُهَا بِالْقِسْطِ، فَلَوْ حَصَلَ ذَلِكَ وَقْتَ الظُّهْرِ فَيَنْبَغِي وُجُوبُهَا لِذَلِكَ مِنْ حِينَئِذٍ، وَهَلْ التَّمْكِينُ سَبَبٌ أَوْ شَرْطٌ‏؟‏ فِيهِ وَجْهَانِ‏:‏ أَوْجَهُهُمَا الثَّانِي، وَاسْتُثْنِيَ مِنْ ذَلِكَ صُورَتَانِ‏:‏ إحْدَاهُمَا مَا لَوْ مَنَعَتْ نَفْسَهَا لِتَسْلِيمِ الْمَهْرِ الْمُعَيَّنِ أَوْ الْحَالِّ فَإِنَّ لَهَا النَّفَقَةَ مِنْ حِينَئِذٍ، أَمَّا الْمُؤَجَّلُ فَلَيْسَ لَهَا حَبْسُ نَفْسِهَا لَهُ وَإِنْ حَلَّ خِلَافًا لِلْإِسْنَوِيِّ‏.‏

الصُّورَةُ الثَّانِيَةُ‏:‏ مَا لَوْ أَرَادَ الزَّوْجُ سَفَرًا طَوِيلاً‏.‏

قَالَ الْبَغَوِيّ فِي فَتَاوِيهِ‏:‏ لِامْرَأَتِهِ لَا الْعَقْدِ‏.‏

فَإِنْ اخْتَلَفَا فِيهِ صُدِّقَ، فَإِنْ لَمْ تَعْرِضْ عَلَيْهِ مُدَّةً فَلَا نَفَقَةَ فِيهَا، وَإِنْ عَرَضَتْ وَجَبَتْ مِنْ بُلُوغِ الْخَبَرِ، فَإِنْ غَابَ كَتَبَ الْحَاكِمُ لِحَاكِمِ بَلَدِهِ لِيُعْلِمَهُ فَيَجِيءَ أَوْ يُوَكِّلَ، فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ وَمَضَى زَمَنُ وُصُولِهِ فَرَضَهَا الْقَاضِي‏.‏

وَالْمُعْتَبَرُ فِي مَجْنُونَةٍ وَمُرَاهِقَةٍ عَرْضُ وَلِيٍّ‏.‏

وَتَسْقُطُ بِنُشُوزٍ وَلَوْ بِمَنْعِ لَمْسٍ بِلَا عُذْرٍ، وَعَبَالَةُ زَوْجٍ، أَوْ مَرَضٌ يَضُرُّ مَعَهُ الْوَطْءُ عُذْرٌ، وَالْخُرُوجُ مِنْ بَيْتِهِ بِلَا إذْنٍ نُشُوزٌ إلَّا أَنْ يُشْرِفَ عَلَى انْهِدَامٍ‏.‏

وَسَفَرُهَا بِإِذْنِهِ مَعَهُ أَوْ لِحَاجَتِهِ لَا يُسْقِطُ وَلِحَاجَتِهَا يَسْقُطُ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَلَوْ نَشَزَتْ فَغَابَ فَأَطَاعَتْ لَمْ تَجِبْ فِي الْأَصَحِّ وَطَرِيقُهَا أَنْ يَكْتُبَ الْحَاكِمُ كَمَا سَبَقَ‏.‏

وَلَوْ خَرَجَتْ فِي غَيْبَتِهِ لِزِيَارَةٍ وَنَحْوِهَا لَمْ تَسْقُطْ، وَالْأَظْهَرُ أَنْ لَا نَفَقَةَ لِصَغِيرَةٍ وَأَنَّهَا تَجِبُ لِكَبِيرَةٍ عَلَى صَغِيرٍ‏.‏

وَإِحْرَامُهَا بِحَجٍّ أَوْ عُمْرَةٍ بِلَا إذْنٍ نُشُوزٌ إنْ لَمْ يَمْلِكْ تَحْلِيلَهَا، فَإِنْ مَلَكَ فَلَا حَتَّى تَخْرُجَ فَمُسَافِرَةٌ لِحَاجَتِهَا، أَوْ بِإِذْنٍ فَفِي الْأَصَحِّ لَهَا نَفَقَةٌ مَا لَمْ تَخْرُجْ‏.‏

وَيَمْنَعُهَا صَوْمُ نَفْلٍ فَإِنْ أَبَتْ فَنَاشِزَةٌ فِي الْأَظْهَرِ، وَالْأَصَحُّ أَنَّ قَضَاءَهُ لَا يَتَضَيَّقُ كَنَفْلٍ فَيَمْنَعُهَا، وَأَنَّهُ لَا مَنْعَ مِنْ تَعْجِيلِ مَكْتُوبَةٍ أَوَّلَ وَقْتٍ، وَسُنَنٍ رَاتِبَةٍ‏.‏

وَتَجِبُ لِرَجْعِيَّةٍ الْمُؤَنُ إلَّا مُؤْنَةَ تَنَظُّفٍ‏.‏

فَلَوْ ظُنَّتْ حَامِلاً فَأَنْفَقَ فَبَانَتْ حَائِلاً اسْتَرْجَعَ مَا دَفَعَ بَعْدَ عِدَّتِهَا‏.‏

وَالْحَائِلُ الْبَائِنُ بِخُلْعٍ أَوْ ثَلَاثٍ لَا نَفَقَةَ لَهَا وَلَا كِسْوَةَ، وَيَجِبَانِ لِحَامِلٍ لَهَا، وَفِي قَوْلٍ لِلْحَمْلِ، فَعَلَى الْأَوَّلِ لَا تَجِبُ لِحَامِلٍ عَنْ شُبْهَةٍ أَوْ نِكَاحٍ فَاسِدٍ‏.‏

قُلْت‏:‏ وَلَا نَفَقَةَ لِمُعْتَدَّةِ وَفَاةٍ وَإِنْ كَانَتْ حَامِلاً، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَنَفَقَةُ الْعِدَّةِ مُقَدَّرَةٌ كَزَمَنٍ النِّكَاحِ، وَقِيلَ تَجِبُ الْكِفَايَةُ، وَلَا يَجِبُ دَفْعُهَا قَبْلَ ظُهُورِ حَمْلٍ، فَإِذَا ظَهَرَ وَجَبَ يَوْمًا بِيَوْمٍ، وَقِيلَ حَتَّى تَضَعَ، وَلَا تَسْقُطُ بِمُضِيِّ الزَّمَانِ عَلَى الْمَذْهَبِ‏.‏

Section  

During  his  stay  hi  Egypt  Sliafii  adopted  the  doctrine  that  a wife’s
maintenance  is  obligatory  only  if  she  puts  herself  at  her  husband’s  dis-
position, and  not  in  virtue  of  the  contract  of  marriage.  The  husband
has  a presumption  in  favour  of  his  assertions  in  any  proceedings  as  to
the  putting  of  the  wife  at  his  disposition.  Consequently,  a husband
owes  his  vfife  no  maintenance  so  long  as  she  refuses  to  come  to  him  ; but
owes  it  from  the  moment  he  hears  she  is  willing  to  put  heisclf  at  his
disposition.  If  the  husband  is  absent  the  court  should  send  word  to
him  Unit  his  wife  wishes  to  come  to  him,  through  the  court  at  the  place
where  the  husband  is  ; and  tho  husband  should  then  either  return  to
receive  her,  or  appoint  an  agent  to  do  so  and  supply  her  with  the  pre-
scribed maintenance.  If  he  does  neither  within  a reasonable  time,  the
court  may  apply  his  property  to  the  maintenance  of  his  wife.  As  to  a
wife  affected  by  madness,  or  one  not  yet  adult,  the  curator  or  guardian
should  place  her  at  her  husband’s  disposition  ; and  this  has  the  same
consequence  as  when  an  adult  or  sane  wife  places  herself  at  her  husband’s
disposition.

A right  to  maintenance  ceases  if  tho  wife  is  rebellious  to  marital
authority  ; even  if  it  be  merely  her  husband’s  touch  which  she  refuses
to  permit  without  valid  excuse.  The  law  considers,  among  others,  as
valid  excuses,  giving  a wife  a right  to  refuse  herself  to  her  husband,  an
excessive  development  of  the  genital  organ  in  the  husband,  or  a malady
of  the  wife  that  would  be  aggravated  by  coition.  Leaving  the  conjugal
domicile  without  first  asking  permission  also  constitutes  a fact  incom-
patible with  a wife’s  submission  to  marital  authority,  unless  the  house
is  threatening  to  fall  down.  A journey  undertaken  with  the  husband’s
consent,  either  to  accompany  him,  or  in  his  interest,  does  not  in  any  way
interrupt  his  obligation  to  maintain  his  wife.  Only  when  the  journey
is  undertaken  in  the  particular  and  exclusive  interest  of  the  wife  is  she
unable  to  claim  maintenance  during  her  absence,  flf  a disobedient
wife  returns  to  her  duty  during  her  husband’s  absence  on  a journey,  she
cannot  immediately  re-enter  into  the  enjoyment  of  her  rights.  Sho
must  plead  her  cause  before  the  court,  in  order  that  it  may  communicate
tho  fact  to  the  husband  in  the  manner  already  explained.  A woman
who,  in  the  absence  of  her  husband,  quits  the  conjugal  domicile,  even
without  leave,  to  go  and  see  her  family,  etc.,  does  not  lose  her  right  to
maintenance.  An  adult  who  marries  a young  girl  in  her  minority  is  not
bound  to  supply  her  with  the  prescribed  maintenance  ; but  an  adult
woman  married  to  a minor  may  claim  this,  since  it  is  not  her  fault  that
the  consummation  of  the  marriage  is  deferred.

The  entering  into  a state  of  Hiram  for  the  pilgrimage  or  the  visit
constitutes  an  act  of  disobedience  on  the  part  of  the  wife,  if  the  husband
has  not  authorised  her  to  do  so,  and  if  he  has  not  the  right  to  break  the
ihram.  Where  he  has  this  right  tho  woman’s  conduct  is  not  an  act  of
disobedience,  unless  she  quits  the  conjugal  domicile,  fin  the  latter
case  she  is  regarded  as  having  undertaken  a journey  in  her  own  interest,
and  must  suffer  all  the  consequences,  f As  to  the  wife  whose  husband
has  permitted  her  to  undertake  the  ihram , she  cannot  claim  ordinary
maintenance  from  the  moment  of  departure.  The  husband  may  object
to  his  wife  accomplishing  a supererogatory  fast,  *and  if  she  insists  upon
doing  so  in  spitu  of  his  forbidding  her,  she  is  disobedient.  fAs  to  a
fast  which  she  is  obliged  to  undertake  late  because  the  legal  time  is
elapsed,  the  husband  may  object  to  his  wife’s  keeping  this  as  in  the  case
of  a supererogatory  fast,  provided  that  there  is  plenty  of  time  ; but  in
no  case  can  he  forbid  his  wife  accomplishing  her  obligatory  daily  prayers
as  soon  as  the  legal  hour  has  come,  f And  the  same  is  the  case  as  to  those
acts  of  devotion  introduced  by  the  Sonna,  that  are  accomplished  at  fixed
hours.

A woman  revocably  repudiated  may  claim  during  her  period  of  legal
retirement  everything  that  was  previously  her  due,  excepting  the
expenses  of  her  toilet.  Where  in  these  circumstances  a woman  is
reputed  to  be  pregnant  and  her  husband  consequently  maintains  her
beyond  the  period  of  ordinary  retirement,  he  may  recover  what  she
has  unduly  received,  if  the  pregnancy  appears  never  to  have  existed.
On  the  other  hand,  a woman  irrevocably  separated,  either  by  divorce,
or  by  three  repudiations,  cannot  claim  maintenance,  including  clothing,
during  her  period  of  legal  retirement,  unless  she  is  pregnant,  for  in  this
latter  case  she  can  claim  both  on  her  own  account  ; or,  according  to  one
authority,  by  reason  of  the  child  she  bears  in  her  womb.  Though  we
admit  with  the  majority  that  she  has  this  right  on  her  own  account,  wo
cannot  admit  a right  to  maintenance  of  a woman  who  has  become
pregnant  by  the  error  of  the  husband  who  thought  she  was  his  wife,
or  who  had  really  married  her  but  in  an  illegal  manner.  [A  woman
whose  marriage  has  been  dissolved  by  her  husband’s  decease  can  never
claim  maintenance  during  the  period  of  her  legal  retirement  out  of  the
estate,  even  if  she  is  pregnant.]

Maintenance  during  the  period  of  legal  retirement  differs  in  no  respect
from  maintenance  during  marriage  ; though,  according  to  some  autho-
rities, the  former  consists  only  of  what  is  strictly  necessary.  A woman,
however,  cannot  claim  maintenance  on  account  of  pregnancy  before  the
existence  of  the  foetus  has  been  ascertained  ; but  in  the  latter  case  it
must  be  accorded  her  day  by  day,  or,  according  to  others  at  the  time  of
her  accouchement.  According  to  our  school  a woman’s  right  to  claim
maintenance  is  not  subject  to  limitation,  ix.  her  claim  is  receivable
even  after  the  expiration  of  the  period  of  retirement.


فصل ‏[‏في حكم الإعسار بمون الزوجة‏]‏

أَعْسَرَ بِهَا، فَإِنْ صَبَرَتْ صَارَتْ دَيْنًا عَلَيْهِ، وَإِلَّا فَلَهَا الْفَسْخُ عَلَى الْأَظْهَرِ‏.‏

وَالْأَصَحُّ أَنْ لَا فَسْخَ بِمَنْعِ مُوسِرٍ حَضَرَ أَوْ غَابَ، وَلَوْ حَضَرَ وَغَابَ مَالُهُ، فَإِنْ كَانَ بِمَسَافَةِ الْقَصْرِ فَلَهَا الْفَسْخُ وَإِلَّا فَلَا، وَيُؤْمَرُ بِالْإِحْضَارِ، وَلَوْ تَبَرَّعَ رَجُلٌ بِهَا لَمْ يَلْزَمْهَا الْقَبُولُ، وَقُدْرَتُهُ عَلَى الْكَسْبِ كَالْمَالِ، وَإِنَّمَا يُفْسَخُ بِعَجْزِهِ عَنْ نَفَقَةِ مُعْسِرٍ‏.‏

وَالْإِعْسَارُ بِالْكِسْوَةِ كَهُوَ بِالنَّفَقَةِ، وَكَذَا بِالْأُدْمِ، وَالْمَسْكَنِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

قُلْت‏:‏ الْأَصَحُّ الْمَنْعُ فِي الْأُدْمِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَفِي إعْسَارِهِ بِالْمَهْرِ أَقْوَالٌ‏:‏ أَظْهَرُهَا تُفْسَخُ قَبْلَ وَطْءٍ لَا بَعْدَهُ، وَلَا فَسْخَ حَتَّى يَثْبُتَ عِنْدَ قَاضٍ إعْسَارُهُ فَيَفْسَخَهُ أَوْ يَأْذَنَ لَهَا فِيهِ ثُمَّ فِي قَوْلٍ يُنَجَّزُ الْفَسْخُ، وَالْأَظْهَرُ إمْهَالُهُ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، وَلَهَا الْفَسْخُ صَبِيحَةَ الرَّابِعِ إلَّا أَنْ يُسَلِّمَ نَفَقَتَهُ، وَلَوْ مَضَى يَوْمَانِ بِلَا نَفَقَةٍ وَأَنْفَقَ الثَّالِثَ وَعَجَزَ الرَّابِعَ بَنَتْ، وَقِيلَ تَسْتَأْنِفُ‏.‏

وَلَهَا الْخُرُوجُ زَمَنَ الْمُهْلَةِ لِتَحْصِيلِ النَّفَقَةِ، وَعَلَيْهَا الرُّجُوعُ لَيْلاً‏.‏

وَلَوْ رَضِيَتْ بِإِعْسَارِهِ أَوْ نَكَحَتْهُ عَالِمَةً بِإِعْسَارِهِ فَلَهَا الْفَسْخُ بَعْدَهُ، وَلَوْ رَضِيَتْ بِإِعْسَارِهِ بِالْمَهْرِ فَلَا، وَلَا فَسْخَ لِوَلِيِّ صَغِيرَةٍ وَمَجْنُونَةٍ بِإِعْسَارٍ بِمَهْرٍ وَنَفَقَةٍ‏.‏

وَلَوْ أَعْسَرَ زَوْجُ أَمَةٍ بِالنَّفَقَةِ فَلَهَا الْفَسْخُ، فَإِنْ رَضِيَتْ فَلَا فَسْخَ لِلسَّيِّدِ فِي الْأَصَحِّ، وَلَهُ أَنْ يُلْجِئَهَا إلَيْهِ بِأَنْ لَا يُنْفِقَ عَلَيْهَا وَيَقُولَ‏:‏ افْسَخِي أَوْ جُوعِي‏.‏

Section  d

When  a husband  during  his  marriage  becomes  so  insolvent  that  he
can  no  longer  give  the  minimum  maintenance  prescribed,  but  his  wife
in  spite  of  this  continues  to  live  with  him,  the  maintenance  becomes  a
debt  due  to  her  from  him  and  exigible  at  any  moment.  *If  she  no  longer
can  bear  such  an  insolvent  husband,  she  can  at  once  demand  the  dis-
solution of  the  marriage,  since  her  husband  no  longer  fulfils  his  obliga-
tions;  fbut  no  such  claim  is  admissible  against  a solvent  husband
refusing  his  wife  the  prescribed  maintenance.  In  this  latter  case  it
matters  little  if  the  husband  be  present  or  absent.  On  the  other  hand,
a claim  for  dissolution  is  admissible  if  the  husband  is  present  and  solvent
but  his  property  is  elsewhere,  at  a distance  so  great  as  to  admit  of  prayer
being  abridged.  If  this  is  not  the  case  the  woman  cannot  obtain  the
dissolution  of  the  marriage  ; but  the  court  should  then  order  the
husband  to  send  for  the  necessary  money.  A woman  is  not  obliged  to
accept  from  another  as  a gift  the  maintenance  owed  her  by  her  husband.

If  a husband  gains  enough  money  by  his  work  to  maintain  his
wife,  it  may  be  admitted  that  he  has  sufficient  substance  to  allow
him  to  discharge  his  pecuniary  obligations  towards  her.  And  a claim
for  dissolution  of  marriage  on  account  of  complete  insolvency  is  not
admissible  unless  the  husband  is  incapable  of  supplying  his  wife  even
with  the  maintenance  due  from  an  insolvent  husband  in  ordinary  cir-
cumstances. A degree  of  complete  insolvency  is  manifested  where  a
husband  is  unable  to  give  not  only  the  provisions  that  constitute  the
principal  nourishment,  but  also  the  clothing,  the  fcondiments,  or  the
habitation  that  the  law  requires,  [f A claim  for  dissolution  should  be
rejected  if  it  is  founded  merely  upon  the  fact  that  the  husband  is
unable  to  supply  condiments.]

* Where  a husband  is  unable  to  pay  dower,  dissolution  of  marriage
is  admissible,  if  the  claim  is  brought  by  the  woman  before  cohabitation  ;
but  not  where  the  marriage  has  been  consummated  ; and,  moreover,
the  court  can  pronounce  dissolution  only  where  insolvency  has  been
duly  established.  Where  this  insolvency  is  proved  the  court  must  either
pronounce  dissolution  of  the  marriage  or  authorise  the  wife  to  pronounce
it  herself.  *Three  days’  respite  must,  however,  first  be  allowed.  Only
one  jurist  admits  that  dissolution  may  be  pronounced  without  allowing
any  respite  to  the  husband.  Where,  with  the  majority,  a respite  of  three
days  is  insisted  upon,  the  wife  is  free  to  leave  on  the  morning  of  the  fourth
day,  unless  the  husband  then  gives  her  maintenance  for  this  day.  Where
for  two  whole  days  the  wife  has  not  received  her  maintenance  and  the
husband  gives  it  her  only  on  the  third  day,  and  then  omits  to  do  so  on
the  fourth,  the  days  of  omission  are  added  together  and  the  woman  is
free  on  the  fifth.  Only  a few  authors  maintain  that  three  consecutive
days’  omission  is  necessary  before  the  respite  expires.  All  agree  that
during  the  respit  e enjoyed  by  the  husband  the  wife  may  quit  the  conjugal
domicile  to  get  necessary  provisions,  provided  she  returns  at  night.

A husband  cannot  oppose  a demand  for  dissolution  of  marriage  by
alleging  that  his  wife  has  consented  to  share  his  pecuniary  embarrass-
ments, or  that  the  marriage  was  entered  into  by  her  with  full  knowledge
of  the  circumstances,  for  she  is  not  obliged  to  do  without  maintenance
longer  than  she  likes.  Where,  on  the  other  hand,  it  is  not  the  prescribed
maintenance  but  the  dower  that  the  husband  cannot  pay,  he  may
oppose  a demand  for  dissolution  of  marriage  by  a plea  in  bar.  A demand
for  dissolution  of  marriage  cannot  be  brought  by  the  guardian  of  a minor
wife,  nor  by  the  curator  of  a mad  woman,  unless  a distinction  be  made
between  incapacity  to  furnish  maintenance  and  that  to  pay  dower.  A
demand  for  dissolution  may  be  made  by  a free  wife  or  b^r  a slave  wife,
but  not  by  a master  where  the  woman  wishes  to  share  her  husband’s  lot.
A master  may  only  persuade  his  female  slave  to  demand  a dissolution
of  marriage  indirectly,  e.g.  by  informing  her  that  he  will  not  maintain
her  so  long  as  she  remains  the  wife  of  an  insolvent  husband,  and
that  she  must  therefore  choose  between  dissolution  of  marriage  and
starvation.


فصل ‏[‏في مؤن الأقارب‏]‏

يَلْزَمُهُ نَفَقَةُ الْوَالِدِ وَإِنْ عَلَا، وَالْوَلَدِ وَإِنْ سَفَلَ، وَإِنْ اخْتَلَفَ دِينُهُمَا بِشَرْطِ يَسَارِ الْمُنْفِقِ بِفَاضِلٍ عَنْ قُوتِهِ وَقُوتِ عِيَالِهِ فِي يَوْمِهِ، وَيُبَاعُ فِيهَا مَا يُبَاعُ فِي الدَّيْنِ، وَيَلْزَمُ كَسُوبًا كَسْبُهَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَا تَجِبُ لِمَالِكٍ كِفَايَتَهُ وَلَا لِمُكْتَسِبِهَا، وَتَجِبُ لِفَقِيرٍ غَيْرِ مُكْتَسِبٍ إنْ كَانَ زَمِنًا أَوْ صَغِيرًا أَوْ مَجْنُونًا وَإِلَّا فَأَقْوَالٌ أَحْسَنُهَا تَجِبُ، وَالثَّالِثُ لِأَصْلٍ، لَا فَرْعٍ‏.‏

قُلْت‏:‏ الثَّالِثُ أَظْهَرُ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، وَهِيَ الْكِفَايَةُ‏.‏

وَتَسْقُطُ بِفَوَاتِهَا، وَلَا تَصِيرُ دَيْنًا عَلَيْهِ إلَّا بِفَرْضِ قَاضٍ، أَوْ إذْنِهِ فِي اقْتِرَاضٍ لِغَيْبَةٍ أَوْ مَنْعٍ‏.‏

وَعَلَيْهَا إرْضَاعُ وَلَدِهَا اللِّبَأَ‏.‏

ثُمَّ بَعْدَهُ إنْ لَمْ يُوجَدْ إلَّا هِيَ أَوْ أَجْنَبِيَّةٌ وَجَبَ إرْضَاعُهُ، وَإِنْ وُجِدَتَا لَمْ تُجْبَرْ الْأُمُّ، فَإِنْ رَغِبَتْ وَهِيَ مَنْكُوحَةُ أَبِيهِ فَلَهُ مَنْعُهَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

قُلْت‏:‏ الْأَصَحُّ لَيْسَ لَهُ مَنْعُهَا، وَصَحَّحَهُ الْأَكْثَرُونَ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

فَإِنْ اتَّفَقَا وَطَلَبَتْ أُجْرَةَ مِثْلٍ أُجِيبَتْ، أَوْ فَوْقَهَا فَلَا‏.‏

وَكَذَا إنْ تَبَرَّعَتْ أَجْنَبِيَّةٌ أَوْ رَضِيَتْ بِأَقَلَّ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَمَنْ اسْتَوَى فَرْعَاهُ أَنْفَقَا، وَإِلَّا فَالْأَصَحُّ أَقْرَبُهُمَا، فَإِنْ اسْتَوَى فَبِالْإِرْثِ فِي الْأَصَحِّ، وَالثَّانِي بِالْإِرْثِ ثُمَّ الْقُرْبِ، وَالْوَارِثَانِ يَسْتَوِيَانِ، أَمْ يُوَزَّعُ بِحَسَبِهِ‏؟‏ وَجْهَانِ، وَمَنْ لَهُ أَبَوَانِ فَعَلَى الْأَبِ، وَقِيلَ عَلَيْهِمَا لِبَالِغٍ، أَوْ أَجْدَادٌ وَجَدَّاتٌ إنْ أَدْلَى بَعْضُهُمْ بِبَعْضٍ فَالْأَقْرَبُ، وَإِلَّا فَبِالْقُرْبِ، وَقِيلَ الْإِرْثُ، وَقِيلَ بِوِلَايَةِ الْمَالِ، وَمَنْ لَهُ أَصْلٌ وَفَرْعٌ فَفِي الْأَصَحِّ عَلَى الْفَرْعِ، وَإِنْ بَعُدَ أَوْ مُحْتَاجُونَ يُقَدِّمُ زَوْجَتَهُ ثُمَّ الْأَقْرَبَ، وَقِيلَ الْوَارِثَ، وَقِيلَ الْوَلِيُّ‏.‏

Section  

Ancestors  and  descendants  should  maintain  each  other  mutually
without  distinction  of  sex  or  religion,  on  the  sole  condition  that  the
individual  against  whom  the  claim  is  brought,  himself  possesses  more
than  is  necessary  for  the  maintenance  of  himself  and  his  household.
One  should  even  if  necessary  sell  one’s  property  to  acquit  oneself  of  this
obligation,  as  if  to  pay  an  ordinary  debt  ; j*and  in  default  of  property
that  can  be  realised,  one  should,  if  able  to  do  so,  work  for  this  purpose.
Only  the  man  who  has  or  gains  just  what  he  requires  in  order  to
live  is  not  bound  to  maintain  his  ancestors  or  descendants  ; though
he  should  even  then  admit  them  to  his  house  and  his  table,  in  the
case  of —

.  A person  who  has  nothing  and  through  illness  cannot  work.

.  A minor  or  a madman.

In  all  other  cases  the  duty  of  maintaining  one’s  ancestors  or
descendants  is  rigorously  obligatory  ; though  some  authorities  do  not
admit  this  principle,  and  others  admit  it  only  as  to  sustenance
due  to  ascendants.  [*These  last-mentioned  authorities  are  evidently
right.]

Maintenance  due  to  ancestors  or  descendants  consists  only  in  what  is
strictly  necessary,  and  a claim  for  it  is  limited  to  the  term  for  which  it
is  due  ; unless  there  is  a judgment  ordering  the  performance  of  this
duty,  or  permitting  the  claimant  to  borrow  in  the  case  of  the  absence
or  the  refusal  of  the  opposite  party.

A mother  should  nourish  her  child  with  the  milk  which  is  manifested
immediately  after  parturition  ; she  should  even  continue  to  suckle  it
afterwards  when  no  other  nurse  can  be  found  but  a foreign  woman.
Where,  on  the  other  hand,  one  can  procure  a nurse  in  the  family,  the
mother  is  not  obliged  to  give  the  child  her  breast,  fand  the  child’s  father
even  has  the  right  to  oppose  her  performing  this  maternal  duty,  [f The
husband’s  opposition  is  inadmissible  ; this  at  least  is  the  opinion  of  most
authorities.]  Where  husband  and  wife  agree  that  the  suckling  shall  be
done  by  the  mother  herself,  she  may  require  from  him  a reasonable  but
not  exorbitant  remuneration.  *But  he  is  not  obliged  to  agree  to  this
demand  for  reasonable  remuneration  on  the  part  of  his  wife,  if  a foreign
woman  offers  to  nourish  the  child  for  nothing,  or  for  some  inferior
remuneration.

Maintenance  is  due  from  all  the  descendants  together,  if  there  is
no  difference  between  them  ; but  if  they  are  not  equal  under  all
respects  fthe  obligation  is  incumbent  on  the  nearest ; and  in  case  of
equality  of  degree  of  relationship,  it  exists  only  for  that  person  who  will
be  called  to  the  succession.  Another  doctrine,  however,  tends  to  con-
sider that  a right  to  the  succession  constitutes  frima  facie  the  basis  of
the  obligation  to  maintain  one’s  ancestors,  while  the  degree  of  relation-
ship is  of  secondary  importance  ; and  besides  this  jurists  are  not  agreed
as  to  whether  the  heirs  are  jointly  responsible  for  the  nourishment,  or
only  in  proportion  to  their  respective  shares.

In  the  ascendant  line  a father  is  the  first  who  should  maintain  his
child  ; and  it  is  only  in  a secondary  degree  that  the  child  can  require
maintenance  from  its  mother  ; only  a few  authors  maintain  that  father
and  mother  are  equally  responsible,  at  least  towards  an  adult  child.
In  default  of  father  and  mother,  it  is  from  one’s  nearest  ancestors  that
one  may  claim  nourishment,  either  those  in  the  same  line,  or  ancestors
on  the  father’s  and  on  the  mother’s  side.  Some  jurists,  hoAvever,  con-
sider maintenance  of  descendants  as  a charge  attached  to  the  succession,
while  others  consider  it  as  a charge  inhering  to  the  right  of  guardianship
or  curatorship.

j* A person  who  has  both  ancestoi’S  and  descendants  alive  should  first
claim  maintenance  from  the  latter,  without  respect  to  the  distance  of
degree  of  relationship.  Where,  on  the  other  hand,  one  has  several
persons  dependent  upon  one,  one  should  first  discharge  one’s  duty
towards  one’s  wife,  and  then  that  towards  one’s  nearest  relative  ; or,
according  to  some  authorities,  towards  the  one  who  will  be  called  to  the
succession  ; or,  according  to  others,  to  the  one  who  would  be  called  to
the  duty  of  guardian  or  curator  towards  oneself.


فصل ‏[‏في الْحَضَانَةِ‏]‏

الْحَضَانَةُ‏:‏ حِفْظُ مَنْ لَا يَسْتَقِلُّ وَتَرْبِيَتُهُ‏.‏

وَالْإِنَاثُ أَلْيَقُ بِهَا، وَأَوْلَاهُنَّ أُمٌّ ثُمَّ أُمَّهَاتٌ يُدْلِينَ بِإِنَاثٍ يُقَدَّمُ أَقْرَبُهُنَّ، وَالْجَدِيدُ تُقَدَّمُ بَعْدَهُنَّ أُمُّ أَبٍ ثُمَّ أُمَّهَاتُهَا الْمُدْلِيَاتُ بِإِنَاثٍ ثُمَّ أُمُّ أَبِي أَبٍ كَذَلِكَ، ثُمَّ أُمُّ أَبِي جَدٍّ كَذَلِكَ، وَالْقَدِيمُ الْأَخَوَاتُ وَالْخَالَاتُ عَلَيْهِنَّ، وَتُقَدَّمُ أُخْتٌ عَلَى خَالَةٍ وَخَالَةٌ عَلَى بِنْتِ أَخٍ وَأُخْتٍ، وَبِنْتُ أَخٍ وَأُخْتٍ عَلَى عَمَّةٍ، وَأُخْتٌ مِنْ أَبَوَيْنِ عَلَى أُخْتِ أَحَدِهِمَا، وَالْأَصَحُّ تَقْدِيمُ أُخْتٍ مِنْ أَبٍ عَلَى أُخْتٍ مِنْ أُمٍّ وَخَالَةٍ وَعَمَّةٍ لِأَبٍ عَلَيْهِمَا لِأُمٍّ، وَسُقُوطُ كُلِّ جَدَّةٍ لَا تَرِثُ دُونَ أُنْثَى غَيْرِ مَحْرَمٍ كَبِنْتِ خَالَةٍ‏.‏

وَتَثْبُتُ لِكُلِّ ذَكَرٍ مَحْرَمٍ وَارِثٍ عَلَى تَرْتِيبِ الْإِرْثِ، وَكَذَا غَيْرُ مَحْرَمٍ كَابْنِ عَمٍّ عَلَى الصَّحِيحِ، وَلَا تُسَلَّمُ إلَيْهِ مُشْتَهَاةٌ بَلْ إلَى ثِقَةٍ يُعَيِّنُهَا‏.‏

فَإِنْ فُقِدَ الْإِرْثُ وَالْمَحْرَمِيَّةُ أَوْ الْإِرْثُ فَلَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَإِنْ اجْتَمَعَ ذُكُورٌ وَإِنَاثٌ فَالْأُمُّ ثُمَّ أُمَّهَاتُهَا ثُمَّ الْأَبُ، وَقِيلَ تُقَدَّمُ عَلَيْهِ الْخَالَةُ وَالْأُخْتُ مِنْ الْأُمِّ، وَيُقَدَّمُ الْأَصْلُ عَلَى الْحَاشِيَةِ، فَإِنْ فُقِدَ فَالْأَصَحُّ الْأَقْرَبُ، وَإِلَّا فَالْأُنْثَى، وَإِلَّا فَيُقْرَعُ‏.‏

وَلَا حَضَانَةَ لِرَقِيقٍ وَمَجْنُونٍ، وَفَاسِقٍ وَكَافِرٍ عَلَى مُسْلِمٍ وَنَاكِحَةِ غَيْرِ أَبِي الطِّفْلِ إلَّا عَمَّهُ وَابْنَ عَمِّهِ وَابْنَ أَخِيهِ فِي الْأَصَحِّ، وَإِنْ كَانَ رَضِيعًا اُشْتُرِطَ أَنْ تُرْضِعَهُ عَلَى الصَّحِيحِ‏.‏

فَإِنْ كَمُلَتْ نَاقِصَةٌ أَوْ طَلُقَتْ مَنْكُوحَةٌ حَضَنَتْ، وَإِنْ غَابَتْ الْأُمُّ أَوْ امْتَنَعَتْ فَلِلْجَدَّةِ عَلَى الصَّحِيحِ، هَذَا كُلُّهُ فِي غَيْرِ مُمَيِّزٍ‏.‏

وَالْمُمَيِّزُ إنْ افْتَرَقَ أَبَوَاهُ كَانَ عِنْدَ مَنْ اخْتَارَ مِنْهُمَا، فَإِنْ كَانَ فِي أَحَدِهِمَا جُنُونٌ أَوْ كُفْرٌ أَوْ رِقٌّ أَوْ فِسْقٌ أَوْ نَكَحَتْ فَالْحَقُّ لِلْآخَرِ، وَيُخَيَّرُ بَيْنَ أُمٍّ وَجَدٍّ، وَكَذَا أَخٌ أَوْ عَمٌّ أَوْ أَبٌ مَعَ أُخْتٍ أَوْ خَالَةٍ فِي الْأَصَحِّ، فَإِنْ اخْتَارَ أَحَدَهُمَا ثُمَّ الْآخَرَ حُوِّلَ إلَيْهِ، فَإِنْ اخْتَارَ الْأَبَ ذَكَرٌ لَمْ يَمْنَعْهُ زِيَارَةُ أُمِّهِ وَيَمْنَعُ أُنْثَى، وَلَا يَمْنَعُهَا دُخُولاً عَلَيْهِمَا زَائِرَةً، وَالزِّيَارَةُ مَرَّةً فِي أَيَّامٍ، فَإِنْ مَرِضَا فَالْأُمُّ أَوْلَى بِتَمْرِيضِهِمَا فَإِنْ رَضِيَ بِهِ فِي بَيْتِهِ، وَإِلَّا فَفِي بَيْتِهَا، وَإِنْ اخْتَارَهَا ذَكَرٌ فَعِنْدَهَا لَيْلاً، وَعِنْدَ الْأَبِ نَهَارًا، وَيُؤَدِّبُهُ وَيُسَلِّمُهُ لِمَكْتَبٍ أَوْ حِرْفَةٍ، أَوْ أُنْثَى فَعَنَدَهَا لَيْلاً وَنَهَارًا، وَيَزُورُهَا الْأَبُ عَلَى الْعَادَةِ، وَإِنْ اخْتَارَهُمَا أَقُرِعَ فَإِنْ لَمْ يَخْتَرْ فَالْأُمُّ أَوْلَى، وَقِيلَ يُقْرَعُ‏.‏

وَلَوْ أَرَادَ أَحَدُهُمَا سَفَرَ حَاجَةٍ كَانَ الْوَلَدُ الْمُمَيِّزُ وَغَيْرُهُ مَعَ الْمُقِيمِ حَتَّى يَعُودَ، أَوْ سَفَرَ نُقْلَةٍ فَالْأَبُ أَوْلَى بِشَرْطِ أَمْنِ طَرِيقِهِ وَالْبَلَدِ الْمَقْصُودِ، قِيلَ وَمَسَافَةُ قَصْرٍ‏.‏

وَمَحَارِمُ الْعَصَبَةِ فِي هَذَا كَالْأَبِ، وَكَذَا ابْنُ عَمٍّ لِذَكَرٍ وَلَا يُعْطَى أُنْثَى، فَإِنْ رَافَقَتْهُ بِنْتُهُ سُلِّمَ إلَيْهَا‏.‏

Section  

By  the  education  of  a child  is  understood —

 . Its  supervision  for  all  those  matters  in  which  it  could  not  act  for
itself.

.  The  care  given  to  it,  and  the  cultivation  of  its  mind.

The  first  of  these  occupations  is  more  particularly  a woman’s  duty.
It  is  confided  first  of  all  to  the  mother  and  her  female  ancestors  through
women,  in  order  of  proximity.  During  his  Egyptian  period  Shafii
embraced  the  doctrine  that,  in  default  of  a mother  and  her  female
ancestors,  through  women,  the  education  goes  to  the  father’s  mother  and
her  female  ancestors  through  women,  and  after  that  to  the  grandfather’s
mother  and  her  female  ancestors  through  women.  In  his  first  period,
however,  the  Imam  allowed  priority  to  sisters,  and  even  to  maternal
aunts,  over  all  female  ancestors  on  the  father’s  side.  In  any  case  a
sister  has  priority  over  a maternal  aunt,  and  the  latter  over  a niece.
A niece  has  priority  over  a paternal  aunt,  a full  sister  over  a half  sister
on  either  side,  fa  half  sister  on  the  father’s  side  over  a half  sister  on  the
mother’s  side,  and  an  aunt  who  is  half  sister  on  the  father’s  side  of  the
father  or  mother  over  one  who  is  half  sister  on  the  mother’s  side  of  the
father  or  mother,  f An  incapacity  to  inherit,  due  to  a male  degree  of
relationship  between  two  women,  suffices  also  to  exclude  female  ancestors
from  the  function  of  education  ; but  incapacity  to  inherit  is  not  a reason
for  the  exclusion  of  other  women  whose  degree  of  relationship  would  be
no  obstacle  to  marriage,  e.g.  a daughter  of  a maternal  aunt.  In  default
of  women  the  education  falls  to  the  charge  of  all  male  inheritors  within
a prohibited  degree,  in  the  order  in  which  they  would  be  called  to  the
succession,  ffand  secondarily  it  is  confided  to  every  male  inheritor  of
a still  more  distant  degree  of  relationship,  such  as  the  son  of  a paternal
uncle.  However,  a young  girl  must  never  be  confided  to  an  inheritor
with  whom  marriage  is  not  prohibited  and  who  shows  a liking  for  her  ;
but  if  her  education  falls  to  his  charge,  he  must  confide  her  to  the  care  of
some  reliable  woman  chosen  by  him.  Male  relatives,  of  whatever  degree,
who  are  not  called  to  the  succession,  fare  not  called  to  the  duty  of  educa-
tion ; and  in  case  of  claims  by  male  and  female  relatives,  priority  is
accorded  to  the  mother,  then  to  the  female  ancestors  through  women,
and  lastly  to  the  father  ; while  according  to  some  authorities  even  a
maternal  aunt  and  a half  sister  on  the  mother’s  side  have  priority  over
him.  In  general  the  ascendant  line  has  priority  always  over  a collateral
one  ; where  two  persons  are  equally  competent  in  this  respect,  priority
belongs  to  the  nearer  ; fif  they  are  of  the  same  degree  the  woman  has
the  priority  ; and  if  there  is  no  legal  difference  the  matter  should  be
decided  by  lot.

The  education  of  a child  can  never  be  entrusted  to —

 . A slave,  a mad  man  or  woman,  or  a person  of  notorious  misconduct.

.  An  infidel,  if  the  child  is  a Moslem.

.  Its  mother,  if  she  has  married  again  ; unless  with  its  paternal
uncle,  cousin  on  the  father’s  side,  or  son  of  half  brother  on  the  father’s
side.

ffThe  education  of  a child  implies  also  the  duty  of  suckling  it  or
having  it  suckled,  if  it  is  not  yet  weaned.  Personal  incapacity  to  under-
take the  duty  of  education  ceases  with  its  cause  ; and  so  does  incapacity
due  to  a marriage  or  repudiation.  In  case  of  the  mother’s  absence  or
incapacity,  her  mother  is  invested  with  all  her  rights.

The  rules  mentioned  in  the  present  section  relate  only  to  a child  who
has  not  yet  reached  the  age  of  discernment.  If  the  child  has  attained
this  age  it  may  choose  with  which  of  its  parents  it  prefers  to  stay  after
their  separation,  provided  neither  the  father  nor  the  mother  are  mad,
infidel,  a slave  or  of  notorious  misconduct,  and  provided  the  mother  has
not  married  again.  In  any  of  these  cases  the  child  must  remain  with  the
other  parent.  It  has  the  right  to  choose,  not  only  between  its  father
and  mother,  but  also  between  its  mother  and  father’s  father  in  case  of
the  predecease  of  its  father,  and  also,  if  there  is  occasion  for  this,  between
its  brother,  father’s  brother  and  father  on  the  one  side,  and  its  sister,
half  sister,  or  mother’s  sister  on  the  other.  Even  if  it  has  once  chosen,
there  is  no  objection  to  its  afterwards  choosing  the  other  parent  ; and  if
a son  chooses  his  father,  this  does  not  prejudice  his  right  to  go  and  visit
his  mother  when  he  likes.  But  a daughter  loses  this  right,  when  she  has
declared  that  she  prefers  to  remain  with  her  father  instead  of  with  her
mother  as  she  would  naturally  do.  But  the  father  may  never  prevent
the  mother  coming  to  see  her  children  of  either  sex,  provided  there  is
no  more  than  one  visit  on  one  day.  In  case  of  sickness  a mother  has  by
preference  the  right  of  tending  her  child  of  either  sex,  and,  if  necessary,  of
having  it  taken  to  her  house  for  that  purpose,  if  the  father  refuses  to
allow  her  to  go  and  stay  at  his  house.  A son  who  chooses  his  mother
only  remains  with  her  for  the  night,  but  must  pass  the  day  with  his  father,
in  order  that  the  latter  may  form  his  character,  send  him  to  school,  and
make  him  learn  a trade.  On  the  other  hand,  a daughter  must  in  these
circumstances  remain  with  her  mother,  day  and  night,  without  pre-
judice to  the  father’s  right  to  come  and  see  her  as  often  as  may  be
customary.  When  a child  wants  to  live  with  its  father  and  with  its
mother,  the  matter  should  be  decided  by  lot  ; and  if  it  refuses  to  choose
the  mother  has  the  preference  as  the  person  to  whom  the  law  entrusts
the  education  in  the  first  place.  Only  a few  authors  require  that  in  this
case  the  matter  should  be  decided  by  lot.  If  one  of  the  parents  has  to
leave  on  a necessary  journey,  a child  of  either  sex  must  remain  with  the
other,  until  the  return  of  the  former  ; but  if  the  journey  amounts  to  a
change  of  domicile  a father  has  a right  to  take  his  children  with  him,
provided  the  place  he  is  going  to  and  the  way  there  are  safe.  Some
authorities  also  require  that  the  new  domicile  must  be  at  a distance
permitting  the  abridgment  of  prayer.

In  default  of  the  father  his  agnates  within  the  prohibited  degrees  are
invested  with  his  rights  ; and  so  is  the  cousin  on  the  father’s  side,  in
the  case  of  a boy,  though  not  in  that  of  a girl.  In  the  latter  case  the  child
must  be  intrusted  to  the  cousin’s  daughter,  if  she  lives  with  him.


فصل ‏[‏في مؤنة المماليك وتوابعها‏]‏

عَلَيْهِ كِفَايَةُ رَقِيقِهِ نَفَقَةً، وَكِسْوَةً وَإِنْ كَانَ أَعْمَى زَمِنًا وَمُدَبَّرًا وَمُسْتَوْلَدَةً مِنْ غَالِبِ قُوتِ رَقِيقِ الْبَلَدِ وَأُدْمِهِمْ وَكِسْوَتِهِمْ، وَلَا يَكْفِي سِتْرُ الْعَوْرَةِ‏.‏

وَسُنَّ أَنْ يُنَاوِلَهُ مِمَّا يَتَنَعَّمُ بِهِ مِنْ طَعَامٍ وَأُدْمٍ وَكِسْوَةٍ‏.‏

وَتَسْقُطُ بِمُضِيِّ الزَّمَانِ وَيَبِيعُ الْقَاضِي فِيهَا مَالَهُ، فَإِنْ فُقِدَ الْمَالُ أَمَرَهُ بِبَيْعِهِ أَوْ إعْتَاقِهِ‏.‏

وَيُجْبِرُ أَمَتَهُ عَلَى إرْضَاعِ وَلَدِهَا، وَكَذَا غَيْرُهُ إنْ فَضَلَ عَنْهُ، وَفَطْمِهِ قَبْلَ حَوْلَيْنِ إنْ لَمْ يَضُرَّهُ، وَإِرْضَاعِهِ بَعْدَهُمَا إنْ لَمْ يَضُرَّهَا‏.‏

وَلِلْحُرَّةِ حَقٌّ فِي التَّرْبِيَةِ، فَلَيْسَ لِأَحَدِهِمَا فَطْمُهُ قَبْلَ حَوْلَيْنِ وَلَهُمَا إنْ لَمْ يَضُرَّهُ، وَلِأَحَدِهِمَا بَعْدَ حَوْلَيْنِ، وَلَهُمَا الزِّيَادَةُ‏.‏

وَلَا يُكَلِّفُ رَقِيقَهُ إلَّا عَمَلاً يُطِيقُهُ، وَيَجُوزُ مُخَارَجَتُهُ بِشَرْطِ رِضَاهُمَا وَهِيَ‏:‏ خَرَاجٌ يُؤَدِّيهِ كُلَّ يَوْمٍ أَوْ أُسْبُوعٍ، وَعَلَيْهِ عَلْفُ دَوَابِّهِ، وَسَقْيُهَا، فَإِنْ امْتَنَعَ أُجْبِرَ فِي الْمَأْكُولِ عَلَى بَيْعٍ أَوْ عَلْفٍ أَوْ ذَبْحٍ، وَفِي غَيْرِهِ عَلَى بَيْعٍ أَوْ عَلْفٍ وَلَا يَحْلِبُ مَا ضَرَّ وَلَدَهَا وَمَا لَا رُوحَ لَهُ، كَقَنَاةٍ وَدَارٍ لَا تَجِبُ عِمَارَتُهَا‏.‏ 

Section   

A master  must  give  his  slaves  the  nourishment  and  clothing  of  which
they  have  need,  even  if  the  slave  be  blind  or  sickly,  or  one  enfranchised
by  the  terms  of  a will,  or  on  account  of  maternity.  Nourishment
includes  ordinary  provisions  given  to  slaves  in  that  locality  ; and  the
same  with  condiments.  As  to  clothing,  it  is  enough  to  give  slaves
merely  what  is  sufficient  to  cover  the  shameful  parts,  but  they  must  be
clothed  as  local  custom  requires.  The  Sonna  has  also  introduced  the
practice  of  giving  them  sound  nourishment  both  in  the  principal  food
and  in  the  condiments,  and  of  supplying  them  with  clothing  suitable  for
the  climate.  A slave  cannot  afterwards  claim  damages  for  the  main-
tenance his  master  has  neglected  to  give  him,  but  he  should  make  a
complaint  at  once  to  the  court,  which  can  proceed  immediately  to  the
sale  of  the  master’s  property  and  apply  the  proceeds  to  the  maintenance
of  the  slave  ; or,  in  default  of  any  such  property,  may  order  the  sale
or  even  the  enfranchisement  of  the  slave.

A master  may  oblige  his  female  slave  to  suckle  a child  to  which  she
has  given  birth  ; and  even  another’s  child,  if  she  has  more  milk  than  is
required  to  suckle  her  own.  He  may  also  oblige  her,  either  to  wean  her
child  before  the  regular  period  of  two  years  provided  the  weaning  is  not
injurious  to  the  nursling’s  health,  or  to  continue  suckling  it  after  that
term,  provided  this  is  not  injurious  to  the  health  of  the  mother.  It  is
only  a free  woman  that  has  rights  as  to  suckling  and  education  which
she  can  insist  upon  as  against  her  husband.  Thus,  in  case  of  marriage
between  free  persons  neither  of  the  parties  can  cause  the  child  to  be
weaned  before  the  expiry  of  the  prescribed  period  of  two  years,  except
with  the  other’s  consent  ; and  this  can  only  be  given  on  condition  that
the  child’s  health  does  not  suffer  by  it.  On  the  other  hand,  either  paity
may  insist  upon  the  child’s  being  weaned  at  the  time  prescribed  by  the
law ; while  they  may  jointly  agree  to  postpone  this  until  after  that
term.

One  may  not  exact  from  a slave  any  labour  incompatible  with  his
strength  or  aptitudes  ; nor  can  ho  on  his  part  oblige  his  master  to
excuse  him  from  performing  any  suitable  task.  The  law  admits  the
validity  of  the  mokharaja,  i.e.  an  agreement  between  a master  and  his
slave  by  which  the  latter  may  dispose  of  his  labour  for  a daily  or  weekly
wage  to  be  paid  to  the  former.

One  is  obliged  to  maintain  one’s  domestic  animals,  by  giving  them
necessary  fodder  and  water,  and  if  this  duty  is  neglected  the  court  may
oblige  the  master  either  to  sell  the  animal  or  suitably  maintain  it  ; or
kill  it,  at  least  if  it  is  an  animal  that  can  be  used  as  human  food,  other-
wise the  master  has  no  choice  between  sale  or  maintenance.  An  animal
must  not  be  milked  in  such  a way  as  to  injure  the  young  to  which  she
has  given  birth  : but  as  to  inanimate  objects,  such  as  an  aqueduct  or  a
house,  the  master  may  use  or  abuse  them  as  he  pleases,  and  no  one  can
oblige  him  to  see  to  their  upkeep. []

LihatTutupKomentar