Book 60: Sacrifices (Udhiya) and Aqiqah

Book 60: Sacrifices (Udhiya) and Aqiqah Eatables (Alama) Book 62: Racing and Shooting Competitions (Musabaqa wa Munadala) Book 63: Oaths

Book 60: Sacrifices (Udhiya) and Aqiqah

Title of book: Minhaj al-Talibin wa Umdat al-Muftin (منهاج الطالبين وعمدة المفتين في الفقه)
Author: Imam Nawawi
Full name: Imam Muhyiddin Abi Zakariyya Yahya ibn Sharaf al-Nawawi (أبو زكريا يحيى بن شرف بن مُرِّيِّ بن حسن بن حسين بن محمد جمعة بن حِزام الحزامي النووي الشافعي)
Born: Muharram 631 AH/ October 1233 Nawa, Ayyubid Sultanate
Died: 24 Rajab 676 AH [9]/ 21 December 1277 (age 45) Nawa, Mamluk Sultanate
Resting place: Nawa, present Syria
Translated into English by: E. C. HOWARD
Field of study: sharia, Islamic law, fiqh, Islamic jurisprudence of Shafi'i's school of thought
Type of literature dan reference: classical Arabic

Contents

  1. Book 60: Sacrifices  (Udhiya)     
  2. Book 61: Eatables  (Al-Ath'imah)   
  3. Book 62: Racing  and  Shooting  Competitions  (Musabaqa  wa  Munadala)    
  4. Book 63: Oaths  (Yamin)  
  5. Return to: Minhaj al-Talibin of Imam Nawawi

 كتاب الْأُضْحِيَّةِ

BOOK 60 .— SACRIFICES

هِيَ سُنَّةٌ لَا تَجِبُ إلَّا بِالْتِزَامٍ‏.‏

وَيُسَنُّ لِمُرِيدِهَا أَنْ لَا يُزِيلَ شَعْرَهُ وَلَا ظُفْرَهُ فِي عَشْرِ ذِي الْحِجَّةِ حَتَّى يُضَحِّيَ‏.‏

وَأَنْ يَذْبَحَهَا بِنَفْسِهِ، وَإِلَّا فَلْيَشْهَدْهَا‏.‏

وَلَا تَصِحُّ إلَّا مِنْ إبِلٍ وَبَقَرٍ وَغَنَمٍ‏.‏

وَشَرْطُ إبِلٍ أَنْ يَطْعَنَ فِي السَّنَةِ السَّادِسَةِ، وَبَقَرٍ وَمَعْزٍ فِي الثَّالِثَةِ، وَضَأْنٍ فِي الثَّانِيَةِ‏.‏

وَيَجُوزُ ذَكَرٌ وَأُنْثَى‏.‏

وَخَصِيٌّ‏.‏

وَالْبَعِيرُ وَالْبَقَرَةُ عَنْ سَبْعَةٍ‏.‏

وَالشَّاةُ عَنْ وَاحِدٍ‏.‏

وَأَفْضَلُهَا بَعِيرٌ ثُمَّ بَقَرَةٌ ثُمَّ ضَأْنٌ ثُمَّ مَعْزٌ، وَسَبْعُ شِيَاهٍ أَفْضَلُ مِنْ بَعِيرٍ، وَشَاةٌ أَفْضَلُ مِنْ مُشَارَكَةٍ فِي بَعِيرٍ‏.‏

وَشَرْطُهَا سَلَامَةٌ مِنْ عَيْبٍ يَنْقُصُ لَحْمًا فَلَا تُجْزِي عَجْفَاءُ، وَمَجْنُونَةٌ، وَمَقْطُوعَةُ بَعْضِ أُذُنٍ، وَذَاتُ عَرَجٍ وَعَوَرٍ وَمَرَضٍ وَجَرَبٍ بَيِّنٍ، وَلَا يَضُرُّ يَسِيرُهَا وَلَا فَقْدُ قَرْنٍ وَكَذَا شَقُّ أُذُنٍ وَثَقْبُهَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ الصَّحِيحُ الْمَنْصُوصُ يَضُرُّ يَسِيرُ الْجَرَبِ وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَيَدْخُلُ وَقْتُهَا إذَا ارْتَفَعَتْ الشَّمْسُ كَرُمْحٍ يَوْمَ النَّحْرِ ثُمَّ مَضَى قَدْرُ رَكْعَتَيْنِ وَخُطْبَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ وَيَبْقَى حَتَّى تَغْرُبَ آخِرَ التَّشْرِيقِ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ ارْتِفَاعُ الشَّمْسِ فَضِيلَةٌ، وَالشَّرْطُ طُلُوعُهَا ثُمَّ مُضِيُّ قَدْرِ الرَّكْعَتَيْنِ وَالْخُطْبَتَيْنِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَمَنْ نَذَرَ مُعَيَّنَةً فَقَالَ لِلَّهِ عَلَيَّ أَنْ أُضَحِّيَ بِهَذِهِ لَزِمَهُ ذَبْحُهَا فِي هَذَا الْوَقْتِ‏.‏

فَإِنْ تَلِفَتْ قَبْلَهُ فَلَا شَيْءَ عَلَيْهِ‏.‏

وَإِنْ أَتْلَفَهَا لَزِمَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ بِقِيمَتِهَا مِثْلَهَا وَيَذْبَحَهَا فِيهِ‏.‏

وَإِنْ نَذَرَ فِي ذِمَّتِهِ ثُمَّ عَيَّنَ لَزِمَهُ ذَبْحُهُ فِيهِ، فَإِنْ تَلِفَتْ قَبْلَهُ بَقِيَ الْأَصْلُ عَلَيْهِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَيُشْتَرَطُ النِّيَّةُ عِنْدَ الذَّبْحِ إنْ لَمْ يَسْبِقْ تَعْيِينٌ، وَكَذَا إنْ قَالَ‏:‏ جَعَلْتُهَا أُضْحِيَّةً فِي الْأَصَحِّ، وَإِنْ وَكَّلَ بِالذَّبْحِ نَوَى عِنْدَ إعْطَاءِ الْوَكِيلِ أَوْ ذَبْحِهِ‏.‏

وَلَهُ الْأَكْلُ مِنْ أُضْحِيَّةِ تَطَوُّعٍ، وَإِطْعَامُ الْأَغْنِيَاءِ، لَا تَمْلِيكُهُمْ، وَيَأْكُلُ ثُلُثًا، وَفِي قَوْلٍ نِصْفًا، وَالْأَصَحُّ وُجُوبُ التَّصَدُّقِ بِبَعْضِهَا، وَالْأَفْضَلُ بِكُلِّهَا إلَّا لُقَمًا يَتَبَرَّكُ بِأَكْلِهَا‏.‏

وَيَتَصَدَّقُ بِجِلْدِهَا أَوْ يَنْتَفِعُ بِهِ، وَوَلَدُ الْوَاجِبَةِ يُذْبَحُ، وَلَهُ أَكْلُ كُلِّهِ وَشُرْبُ فَاضِلِ لَبَنِهَا‏.‏

وَلَا تَضْحِيَةَ لِرَقِيقٍ، فَإِنْ أَذِنَ سَيِّدُهُ وَقَعَتْ لَهُ‏.‏

وَلَا يُضَحِّي مُكَاتَبٌ بِلَا إذْنٍ‏.‏

وَلَا تَضْحِيَةَ عَنْ الْغَيْرِ بِغَيْرِ إذْنِهِ‏.‏

وَلَا عَنْ مَيِّتٍ إنْ لَمْ يُوصِ بِهَا‏.‏

BOOK 60 .— SACRIFICES


Section   

The  Sonna  has  introduced  the  custom  of  sacrifices  that  are  obligatory
only  for  the  person  who  has  imposed  them  upon  himself  as  a duty.  The
Sonna  prescribes  moreover  to  him  who  would  immolate  a victim  upon  the
tenth  day  of  the  month  Zul  Hejja  not  to  cut  his  hair  or  his  nails  before
completing  this  act  of  devotion,  and  to  discharge  the  duty  in  person,  or
at  least  be  present.  One  cannot  immolate  by  way  of  sacrifice  any  other
animals  but  camels,  bullocks,  and  small  cattle  ; and  the  camels  must  have
attained  their  sixteenth  year,  the  bullocks  and  goats  their  third,  and  the
sheep  their  second.  It  matters  little  if  tho  animal  be  male  or  female  or
castrated.  Though  a camel  or  a bullock  suffices  for  seven  persons,  and
one  head  of  small  cattle  for  one  person  only,  it  is  preferable  to  immolate
a camel  on  one’s  own  account,  a bullock  taking  the  second  rank,  a sheep
tho  third,  and  a goat  the  last.  Seven  head  of  small  cattle  are  preferable
to  a camel.  It  is  commendable  to  immolate  a single  head  of  small  cattle
on  one’s  own  account,  rather  than  to  join  with  others  in  immolating  a
camel.  The  animal  sacrificed  should  be  exempt  from  defects  that  pre-
judice the  quantity  or  quality  of  the  flesh  ; one  cannot  take  a thin
animal,  or  one  attacked  by  rabies  ; or  an  animal  wanting  an  ear  or  an
eye  ; or  a lame,  sickly  or  manifestly  mangy  beast.  But  there  is  no
objection  to  immolating  an  animal  that  is  but  slightly  affected  by  ono
of  these  physical  defects,  or  one  that  has  lost  its  horns,  or  one  that  has
its  ears  split,  torn,  or  pierced.

[j*As  to  mange,  it  is  enough  that  the  animal  should  be  affected  by  it,
to  however  slight  an  extent,  to  render  it  unsuitable  for  sacrifice.  This
is  Shafii’s  personal  opinion.]

The  hour  of  sacrifice  on  the  occasion  of  the  pilgrimage,  on  the  pre-
scribed day  called  yaum  en  nalir,  is  that  when  the  sun  has  reached  the
height  of  a lance,  after  which  one  must  still  pray  two  rakas  and  listen  to
two  short  sermons  before  proceeding  to  the  ceremony.  It  must  be
finished  by  the  last  of  the  three  following  days,  called  ay  yam  at  taslirik,
at  sunset.  [It  is  merely  preferable,  but  not  obligatory,  that  the  sun
should  have  risen  to  such  and  such  a height  ; for,  strictly  speaking,  one
may  proceed  to  the  ceremony  as  soon  as  the  sun  has  risen  and  the  time
necessary  for  the  rakas  and  the  sermons  has  elapsed.]

The  believer  who  has  made  a vow  to  immolate  a particular  animal
by  saying,  “ By  God,  I undertake  to  immolate  such-and-such  an  animal,”
must  keep  his  engagement  at  the  hour  prescribed  ; but  if  the  animal
dies  before  this  he  owes  nothing  unless  he  killed  it  himself.  In  the  latter
case  he  must  buy  another  animal  of  equal  value  and  sacrifice  it.  On
the  other  hand,  the  believer  who  vows  to  sacrifice  an  animal,  and  after-
wards specifies  a particular  beast,  must  keep  his  engagement  at  the  hour
prescribed  ; fbut  if  the  animal  dies  the  original  vow  still  remains
obligatory.

The  act  of  immolation  should  be  accompanied  by  an  intention  ;
except  in  case  of  a particular  victim,  for  where  one  has  already  uttered
the  words,    This  animal  will  serve  for  my  sacrifice.”  A person  who
does  not  perform  the  sacrifice  himself  may  express  his  intention  either
at  the  moment  he  gives  the  animal  to  his  agent  or  when  tho  latter
proceeds  to  the  immolation.

The  sacrificer  may  himself  eat  tho  flesh  of  a supererogatory  victim,
or  give  it  to  his  guests,  even  though  the  latter  may  be  rich  enough  to
pay  for  their  own  meal ; in  this  latter  case,  however,  they  may  not  be
permitted  to  take  away  any  of  the  flesh.  For  one’s  private  table  one
may  only  dispose  of  a third,  or,  according  to  one  authority,  of  a half,  of
the  flesh.  The  rest,  or,  better  still,  the  whole,  should  be  given  to  the
poor  ; with  the  exception,  however,  of  one  or  two  mouthfuls  which  must
always  be  eaten  as  a sacrament.  As  to  the  skin  one  may  either  give  it
away  or  make  use  of  it  oneself,  as  one  chooses.  In  the  case  of  an
obligatory  sacrifice  a believer  has  a right  to  eat  the  whole  of  the  victim,
as  well  as  the  young  of  the  animal  immolated,  which,  though  it  has  a
separate  existence,  follows  the  same  rule  as  its  mother.  Milk  left  in
the  udder  of  the  animal  may  be  drunk.

A slave  may  not  sacrifice.  If  his  master  authorises  him  to  perform
such  act  of  devotion,  it  is  in  his  master’s  favour.  Even  a slave  under-
going enfranchisement  by  contract  may  not  sacrifice  without  his  master’s
consent.  Nor  may  one  immolate  a victim  for  a third  party  without
his  consent ; nor  for  a deceased  person  who  has  not  so  directed  in  his
will.

فصل ‏[‏في العقيقة‏]‏

يُسَنُّ أَنْ يَعُقَّ عَنْ غُلَامٍ بِشَاتَيْنِ وَجَارِيَةٍ بِشَاةٍ‏.‏

وَسِنُّهَا وَسَلَامَتُهَا، وَالْأَكْلُ وَالتَّصَدُّقُ كَالْأُضْحِيَّةِ، وَيُسَنُّ طَبْخُهَا، وَلَا يُكْسَرُ عَظْمٌ‏.‏

وَأَنْ تُذْبَحَ يَوْمَ سَابِعِ وِلَادَتِهِ وَيُسَمَّى فِيهِ‏.‏

وَيُحْلَقَ رَأْسُهُ بَعْدَ ذَبْحِهَا، وَيُتَصَدَّقَ بِزِنَتِهِ ذَهَبًا أَوْ فِضَّةً‏.‏

وَيُؤَذَّنَ فِي أُذُنِهِ حِينَ يُولَدُ، وَيُحَنَّكَ بِتَمْرٍ‏.‏

Section   

The  Sonna  has  also  introduced  the  practice  of  a sacrifice  upon  the
occasion  of  the  first  shaving  of  a child’s  head.  This  sacrifice  consists
of  two  shahs  for  a boy,  and  one  shah  for  a girl ; it  being  of  course  under-
stood that  the  victim  is  subject  to  the  already  mentioned  prescriptions
as  regards  age,  absence  of  physical  defects,  and  also  as  to  the  permission
of  eating  the  flesh  or  giving  it  to  other  persons  to  eat.

The  Sonna  requires  for  this  sacrifice  in  particular —

.  That  the  victim  should  be  cooked  without  breaking  the  bones.

.  That  it  should  be  immolated  upon  the  seventh  day  after  the  birth
of  the  child.

.  That  on  the  same  day  the  child  should  be  given  a name.

.  That  the  child’s  head  should  be  shaved  after  the  sacrifice  ; and  tho
weight  of  the  hair  in  gold  or  silver  given  to  the  poor.

.  That  the  first  call  to  prayer  should  be  uttered  into  the  child’s  ear
immediately  after  birth.

.  That  its  palate  should  be  rubbed  with  dates.

كتاب الْأَطْعِمَةِ

BOOK  61— EATABLES

حَيَوَانُ الْبَحْرِ السَّمَكُ مِنْهُ حَلَالٌ كَيْفَ مَاتَ، وَكَذَا غَيْرُهُ فِي الْأَصَحِّ، وَقِيلَ لَا، وَقِيلَ إنْ أُكِلَ مِثْلُهُ فِي الْبَرِّ حَلَّ، وَإِلَّا فَلَا‏:‏ كَكَلْبٍ وَحِمَارٍ وَمَا يَعِيشُ فِي بَرٍّ وَبَحْرٍ‏:‏ كَضِفْدَعٍ وَسَرَطَانٍ وَحَيَّةٍ حَرَامٌ‏.‏

وَحَيَوَانُ الْبَرِّ يَحِلُّ مِنْهُ الْأَنْعَامُ وَالْخَيْلُ، وَبَقَرُ وَحْشٍ وَحِمَارُهُ، وَظَبْيٌ وَضَبُعٌ وَضَبٌّ وَأَرْنَبٌ وَثَعْلَبٌ وَيَرْبُوعٌ وَفَنَكٌ وَسَمُّورٌ، وَيَحْرُمُ بَغْلٌ وَحِمَارٌ أَهْلِيٌّ، وَكُلُّ ذِي نَابٍ مِنْ السِّبَاعِ وَمِخْلَبٍ مِنْ الطَّيْرِ كَأَسَدٍ وَنَمِرٍ وَذِئْبٍ وَدُبٍّ وَفِيلٍ وَقِرْدٍ وَبَازٍ وَشَاهِينِ وَصَقْرٍ وَنَسْرٍ وَعُقَابٍ وَكَذَا ابْنُ آوَى وَهِرَّةُ وَحْشٍ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَيَحْرُمُ مَا نُدِبَ قَتْلُهُ كَحَيَّةٍ وَعَقْرَبٍ وَغُرَابٍ أَبْقَعَ وَحِدَأَةٍ وَفَأْرَةٍ وَكُلِّ سَبُعٍ ضَارٍ، وَكَذَا رَخَمَةٌ وَبُغَاثَةٌ، وَالْأَصَحُّ حِلُّ غُرَابِ زَرْعٍ وَتَحْرِيمُ بَبَّغَاء وَطَاوُوسٍ، وَتَحِلُّ نَعَامَةٌ وَكَرْكِيٌّ وَبَطٌّ وَإِوَزٌّ وَدَجَاجٌ وَحَمَامٌ وَهُوَ كُلُّ مَا عَبَّ وَهَدَرَ وَمَا عَلَى شَكْلِ عُصْفُورٍ، وَإِنْ اخْتَلَفَ لَوْنُهُ وَنَوْعُهُ كَعَنْدَلِيبِ وَصَعْوَةٍ وَزُرْزُورٍ، لَا خُطَّافٌ، وَنَمْلٌ وَنَحْلٌ وَذُبَابٌ وَ حَشَرَاتٌ كَخُنْفُسَاءَ وَدُودٍ‏.‏

وَكَذَا مَا تَوَلَّدَ مِنْ مَأْكُولٍ وَغَيْرِهِ‏.‏

وَمَا لَا نَصَّ فِيهِ إنْ اسْتَطَابَهُ أَهْلُ يَسَارٍ، وَ طِبَاعٍ سَلِيمَةٍ مِنْ الْعَرَبِ فِي حَالِ رَفَاهِيَةٍ حَلَّ، وَإِنْ اسْتَخْبَثُوهُ فَلَا، وَإِنْ جُهِلَ اسْمُ حَيَوَانٍ سُئِلُوا وَعُمِلَ بِتَسْمِيَتِهِمْ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ اسْمٌ عِنْدَهُمْ اُعْتُبِرَ بِالْأَشْبَهِ‏.‏

وَإِذَا ظَهَرَ تَغَيُّرُ لَحْمِ جَلَّالَةٍ حَرُمَ أَكْلُهُ، وَقِيلَ يُكْرَهُ‏.‏

قُلْت‏:‏ الْأَصَحُّ يُكْرَهُ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، فَإِنْ عُلِفَتْ طَاهِرًا فَطَابَ حَلَّ‏.‏

وَلَوْ تَنَجَّسَ طَاهِرٌ كَخَلٍّ وَدِبْسٍ ذَائِبٍ حَرُمَ‏.‏

وَمَا كُسِبَ بِمُخَامَرَةِ نَجِسٍ كَحِجَامَةٍ وَكَنْسٍ مَكْرُوهٌ، وَيُسَنُّ أَنْ لَا يَأْكُلَهُ وَيُطْعِمَهُ رَقِيقَهُ وَنَاضِحَهُ‏.‏

وَيَحِلُّ جَنِينٌ وُجِدَ مَيِّتًا فِي بَطْنِ مُذَكَّاةٍ‏.‏

وَمَنْ خَافَ عَلَى نَفْسِهِ مَوْتًا أَوْ مَرَضًا مَخُوفًا وَوَجَدَ مُحَرَّمًا لَزِمَهُ أَكْلُهُ‏.‏

وَقِيلَ يَجُوزُ‏.‏

فَإِنْ تَوَقَّعَ حَلَالاً قَرِيبًا لَمْ يَجُزْ غَيْرُ سَدِّ الرَّمَقِ، وَإِلَّا فَفِي قَوْلٍ يَشْبَعُ، وَالْأَظْهَرُ سَدُّ الرَّمَقِ إلَّا أَنْ يَخَافَ تَلَفًا إنْ اقْتَصَرَ‏.‏

وَلَهُ أَكْلُ آدَمِيٍّ وَقَتْلُ مُرْتَدٍّ وَحَرْبِيٍّ، لَا ذِمِّيٍّ وَمُسْتَأْمَنٍ وَصَبِيٍّ حَرْبِيٍّ‏.‏

قُلْت‏:‏ الْأَصَحُّ حِلُّ قَتْلِ الصَّبِيِّ وَالْمَرْأَةِ الْحَرْبِيَّيْنِ لِلْأَكْلِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَلَوْ وَجَدَ طَعَامَ غَائِبٍ أَكَلَ وَغَرِمَ، أَوْ حَاضِرٍ مُضْطَرٍّ لَمْ يَلْزَمْهُ بَذْلُهُ إنْ لَمْ يَفْضُلْ عَنْهُ‏.‏

فَإِنْ آثَرَ مُسْلِمًا جَازَ، أَوْ غَيْرَ مُضْطَرٍّ لَزِمَهُ إطْعَامُ مُضْطَرٍّ مُسْلِمٍ أَوْ ذِمِّيٍّ، فَإِنْ امْتَنَعَ فَلَهُ قَهْرُهُ، وَإِنْ قَتَلَهُ‏.‏

وَإِنَّمَا يَلْزَمُهُ بِعِوَضٍ نَاجِزٍ إنْ حَضَرَ، وَإِلَّا فَبِنَسِيئَةٍ، فَلَوْ أَطْعَمَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ عِوَضًا فَالْأَصَحُّ لَا عِوَضَ‏.‏

وَلَوْ وَجَدَ مُضْطَرٌّ مَيْتَةً وَطَعَامَ غَيْرِهِ، أَوْ مُحْرِمٌ مَيْتَةً وَصَيْدًا فَالْمَذْهَبُ أَكْلُهَا‏.‏

وَالْأَصَحُّ تَحْرِيمُ قَطْعِ بَعْضِهِ لِأَكْلِهِ‏.‏

قُلْت‏:‏ الْأَصَحُّ جَوَازُهُ، وَشَرْطُهُ فَقْدُ الْمَيْتَةِ وَنَحْوِهَا، وَأَنْ يَكُونَ الْخَوْفُ فِي قَطْعِهِ أَقَلَّ، وَيَحْرُمُ قَطْعُهُ لِغَيْرِهِ وَمِنْ مَعْصُومٍ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

BOOK  61— EATABLES


All  manner  of  fish  may  serve  as  lawful  nourishment,  however  they  have
been  killed  or  if  they  have  died  a natural  death  ; f and  it  is  the  same  with
aquatic  animals  that  are  not  fish  properly  so  called.  Some  authorities,
however,  maintain  that  aquatic  animals  not  comprised  under  the
denomination  of  fish  cannot  be  eaten ; others  consider  that  this
depends  upon  whether  their  terrestrial  namesakes  are  eatable  or  not.
Consequently  neither  tho  dog-fish  nor  the  sea-hog  can  be  eaten  any
more  than  a dog  or  a pig.  Amphibians  such  as  frogs,  crayfish,  and
serpents  are  all  forbidden  food.

Amongst  animals  living  only  upon  the  land,  the  flesh  of  which  may
lawfully  be  eaten,  may  be  mentioned  cattle  belonging  to  the  camel,
bovine,  caprine,  or  ovine  race  ; one  may  also  eat  the  flesh  of  the  horse,
the  antelope,  the  onager,  the  gazelle,  the  hyaena,  the  African  lizard,  the
hare,  the  fox,  the  jerboa,  the  fennec  and  the  sable.  On  the  other  hand,
the  law  forbids  eating  the  mule  and  the  domestic  ass  ; all  quadrupeds
and  birds  that  have  means  of  defence  such  as  claws  and  talons,  e.g.  the
lion,  leopard,  wolf,  bear,  elephant,  monkey,  falcon  of  any  kind,  vulture,
and  eagle  ; fas  well  as  the  jackal  and  wild  cat.  fForbidden  also  is  any
animal  which  it  is  recommended  to  slay,  such  as  a serpent,  scorpion,
Egyptian  crow,  kite,  rat,  and  in  general  any  carnivorous  animal,  and
even  the  rakhama  and  the  baghath . fThe  harvest  crow  may  lawfully
be  eaten  ; but  not  the  parrot,  nor  the  peacock.  One  may  eat  the
ostrich,  crane,  duck,  goose,  fowl,  pigeon — by  which  term  is  legally
understood  any  bird  that  drinks  by  sucking  in  the  water  and  that  coos —
sparrow  of  any  colour  and  species,  e.g . nightingale,  bull-finch,  starling  ;
but  one  may  not  eat  swallows,  ants,  bees,  flies,  nor  any  kind  of  vermin,
such  as  beetles  or  worms.  All  animals  born  of  an  animal  that  can  be
eaten  and  of  one  that  cannot  are  forbidden.

As  to  those  animals  about  which  the  law  makes  no  express  provision,
they  can  be  eaten  if  well-to-do  and  respectable  Arabs  eat  them  under
ordinary  circumstances  ; but  one  must  abstain  from  food  that  such
persons  regard  with  abhorrence  and  eat  only  in  time  of  famine.  Where
there  is  a doubt  as  to  the  proper  name  by  which  an  animal  should  be
described  these  same  persons  should  be  consulted.  If  even  they  do  not
know  the  proper  name  of  it,  it  may  be  called  by  the  name  of  the  animal
that  is  like  it.

An  animal  of  any  kind  is  forbidden  as  food  if  it  eats  ordure,  and  its
skin  shows  traces  of  this  habit.  According  to  others,  however,  the  use
of  such  an  animaTs  skin  is  merely  blameworthy,  [f  This  latter  doctrine
seems  to  me  to  be  preferred.]  The  flesh  of  such  an  animal  may,  however,
be  eaten  when  the  skin  has  lost  its  repulsive  quality,  through  the  animal
being  fed  for  some  time  on  pure  and  wholesome  food.

It  is  also  forbidden  to  make  use  of  provisions  that  have  become
impure,  at  least  where  it  is  impossible  to  purify  them,  or  to  cut  away
the  contaminated  portion,  as  in  the  case  of  liquids,  such  as  vinegar  or
liquefied  date  syrup.  This  principle  is  carried  so  far  that  it  is  considered
blamable  to  eat  food  obtained  as  the  wages  of  some  impure  labour  such
as  applying  leeches  or  sweeping  a house.  Such  eatables  are  given,  in
conformity  with  the  Sonna,  to  slaves  and  beasts  of  burden,  not  to  free
men.  A foetus  found  dead  in  the  body  of  an  animal  killed  in  accordance
with  the  precepts  of  the  law  may  serve  as  lawful  nourishment.

Any  one  who  fears  that  he  will  die  of  inanition,  or  at  least  fall
dangerously  ill,  should  mako  use  of  any  sort  of  eatable,  even  those  most
rigorously  forbidden,  if  there  is  a hope  of  saving  his  life  by  so  doing.
According,  however,  to  other  authorities  an  individual  who  fears  death
from  inanition  is  never  obliged  to  eat  forbidden  food,  ho  is  merely
permitted  to  do  so  ; and  if  he  has  near  by  him  eatables  that  are  for-
bidden, he  may  in  no  case  partake  of  more  forbidden  food  than  is
absolutely  necessary  to  keep  him  alive.  Where  there  are  no  eatables  not
forbidden  within  reach,  he  can,  according  to  one  authority,  oat  forbidden
food  until  he  is  replete  ; *but  most  jurists  insist  that  no  more  may  be
taken  than  is  absolutely  necessary  to  keep  one  alive,  unless  one  fears
death  if  the  appetite  is  not  completely  satisfied.  In  case  of  urgency
one  may  even  eat  a human  corpse,  or  kill  an  apostate  or  an  infidel  not
subject  to  Moslem  authority  in  order  to  eat  him ; but  one  may  never
kill  for  this  purpose  an  infidel  subject  of  a Moslem  prince,  or  an  infidel
minor  not  so  subject,  nor  an  infidel  who  has  obtained  a safe-conduct,
[fin  case  of  urgency  one  may  kill  and  eat  even  a minor  or  a woman
among  infidels  not  subject  to  Moslem  authority.]

A person  suffering  from  hunger  who  can  only  find  eatables  belonging
to  an  absent  person,  has  a right  to  take  them  on  condition  of  restoring
their  equivalent  in  kind  or  money  ; but  the  owner  of  eatables  who  has
immediate  want  of  them  himself,  is  not  obliged  to  share  them  with
another  suffering  from  hunger  who  asks  him  to  do  so.  Such  a sacrifice
is  even  forbidden  unless  it  is  a Moslem  who  makes  the  request.  But
the  person  who  is  not  in  immediate  want  of  his  own  provisions  should
give  to  another  who  asks  for  food,  saying  he  is  suffering  from  hunger,
provided  that  other  is  either  a Moslem  or  an  infidel  subject  of  one  of
our  princes  ; and  in  case  of  a refusal  the  owner  may  even  be  forced  to
comply,  under  menace  of  death.  Those  who  use  their  right  to  take
another’s  provisions  should  restore  the  value  immediately,  if  they  have
money  with  them ; but  otherwise  they  should  be  allowed  time  for
payment,  f A person  who  gives  nourishment  to  a really  famished  per-
son, without  stipulating  for  any  recompense,  is  considered  to  have  acted
from  generosity,  and  can  claim  nothing  for  it.  A person  suffering  from
hunger  who  finds  a corpse,  and  at  the  same  time  eatables  not  forbidden
but  belonging  to  another,  should,  according  to  our  school,  eat  the  corpse,
rather  then  take  the  eatables  that  do  not  belong  to  him.  Our  school
extends  this  rule  even  to  a person  in  a state  of  Hiram  who  finds  upon  the
sacred  territory  a corpse  and  a piece  of  game  that  he  could  kill  if  hunting
were  not  forbidden  him.  fThe  law  forbids  a Moslem  to  cut  off  a limb
of  his  body  and  eat  it.  [fThis  act  is  lawful  if  one  is  upon  the  point  of
dying  of  inanition  and  cannot  find  even  a corpse  to  eat,  and  has  a better
chance  of  remaining  alive  by  cutting  off  a bodily  member  than  by
braving  hunger.  But  one  may  in  no  case  cut  off  a limb  of  one’s  own
body  in  order  to  nourish  another  person,  nor  cut  off  the  limb  of  another
person  under  one’s  protection  in  order  to  nourish  oneself.

كتاب الْمُسَابَقَةِ وَالْمُنَاضَلَةِ

BOOK 62 .— RACING  AND  SHOOTING  COMPETITIONS

هُمَا سُنَّةٌ وَيَحِلُّ أَخْذُ عِوَضٍ عَلَيْهِمَا‏.‏

وَتَصِحُّ الْمُنَاضَلَةُ عَلَى سِهَامٍ، وَكَذَا مَزَارِيقَ وَرِمَاحٍ وَرَمْيٍ بِأَحْجَارٍ وَمَنْجَنِيقٍ، وَكُلِّ نَافِعٍ فِي الْحَرْبِ عَلَى الْمَذْهَبِ‏.‏

لَا عَلَى كُرَةِ صَوْلَجَانٍ وَبُنْدُقٍ وَسِبَاحَةٍ وَشِطْرَنْجٍ وَخَاتَمٍ، وَوُقُوفٍ عَلَى رِجْلٍ، وَمَعْرِفَةِ مَا فِي يَدِهِ، وَتَصِحُّ الْمُسَابَقَةُ عَلَى خَيْلٍ، وَكَذَا فِيلٌ وَبَغْلٌ وَحِمَارٌ فِي الْأَظْهَرِ، لَا طَيْرٌ وَصِرَاعٌ فِي الْأَصَحِّ، وَالْأَظْهَرُ أَنَّ عَقْدَهُمَا، لَازِمٌ لَا جَائِزٌ فَلَيْسَ لِأَحَدِهِمَا فَسْخُهُ، وَلَا تَرْكُ الْعَمَلِ قَبْلَ الشُّرُوعِ وَبَعْدَهُ، وَلَا زِيَادَةٌ وَنَقْصٌ فِيهِ، وَلَا فِي مَالٍ‏.‏

وَشَرْطُ الْمُسَابَقَةِ عِلْمُ الْمَوْقِفِ وَالْغَايَةِ، وَتَسَاوِيهِمَا فِيهِمَا، وَتَعْيِينُ الْفَرَسَيْنِ وَيَتَعَيَّنَانِ، وَإِمْكَانُ سَبْقِ كُلِّ وَاحِدٍ، وَالْعِلْمُ بِالْمَالِ الْمَشْرُوطِ‏.‏

وَيَجُوزُ شَرْطُ الْمَالِ مِنْ غَيْرِهِمَا بِأَنْ يَقُولَ الْإِمَامُ أَوْ أَحَدُ الرَّعِيَّةِ‏:‏ مَنْ سَبَقَ مِنْكُمَا فَلَهُ فِي بَيْتِ الْمَالِ أَوْ فَلَهُ عَلَيَّ كَذَا‏.‏

وَمِنْ أَحَدِهِمَا فَيَقُولُ إنْ سَبَقَتْنِي فَلَكَ عَلَيَّ كَذَا أَوْ سَبَقْتُك فَلَا شَيْءَ عَلَيْك فَإِنْ شَرَطَ أَنَّ مَنْ سَبَقَ مِنْهُمَا فَلَهُ عَلَى الْآخَرِ كَذَا لَمْ يَصِحَّ إلَّا بِمُحَلِّلٍ فَرَسُهُ كُفْءٌ لِفَرَسَيْهِمَا، فَإِنْ سَبَقَهُمَا أَخَذَ الْمَالَيْنِ، وَإِنْ سَبَقَاهُ وَجَاءَا مَعًا فَلَا شَيْءَ لِأَحَدٍ، وَإِنْ جَاءَ مَعَ أَحَدِهِمَا فَمَالُ هَذَا لِنَفْسِهِ، وَمَالُ الْمُتَأَخِّرِ لِلْمُحَلِّلِ وَلِلَّذِي مَعَهُ، وَقِيلَ لِلْمُحَلِّلِ فَقَطْ، وَإِنْ جَاءَ أَحَدُهُمَا ثُمَّ الْمُحَلِّلُ ثُمَّ الْآخَرُ فَمَالُ الْآخَرِ لِلْأَوَّلِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَإِنْ تَسَابَقَ ثَلَاثَةٌ فَصَاعِدًا، وَشُرِطَ لِلثَّانِي مِثْلُ الْأَوَّلِ فَسَدَ، وَدُونُهُ يَجُوزُ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَسَبْقُ إبِلٍ بِكَتِفٍ، وَخَيْلٍ بِعُنُقٍ، وَقِيلَ بِالْقَوَائِمِ فِيهِمَا‏.‏

وَيُشْتَرَطُ لِلْمُنَاضَلَةِ بَيَانُ أَنَّ الرَّمْيَ مُبَادَرَةٌ وَهِيَ أَنْ يَبْدُرَ أَحَدُهُمَا بِإِصَابَةِ الْعَدَدِ الْمَشْرُوطِ، أَوْ مُحَاطَّةٌ، وَهِيَ أَنْ تُقَابَلَ إصَابَاتُهُمَا، وَيُطْرَحَ الْمُشْتَرَكُ فَمَنْ زَادَ بِعَدَدِ كَذَا فَنَاضِلٌ، وَبَيَانُ عَدَدِ نُوَبِ الرَّمْيِ وَالْإِصَابَةِ، وَمَسَافَةِ الرَّمْيِ، وَقَدْرِ الْغَرَضِ طُولاً وَعَرْضًا إلَّا أَنْ يَعْقِدَ بِمَوْضِعٍ فِيهِ غَرَضٌ مَعْلُومٌ، فَيُحْمَلُ الْمُطْلَقُ عَلَيْهِ، وَلْيُبَيِّنَا صِفَةَ الرَّمْيِ مِنْ قَرْعٍ، وَهُوَ إصَابَةُ الشَّنِّ بِلَا خَدْشٍ، أَوْ خَزْقٍ وَهُوَ أَنْ يَثْقُبَهُ وَلَا يَثْبُتَ فِيهِ، أَوْ خَسْقٍ وَهُوَ أَنْ يَثْبُتَ فِيهِ، أَوْ مَرْقٍ، وَهُوَ أَنْ يَنْفُذَ، فَإِنْ أَطْلَقَا اقْتَضَى الْقَرْعَ، وَيَجُوزُ عِوَضُ الْمُنَاضَلَةِ مِنْ حَيْثُ يَجُوزُ عِوَضُ الْمُسَابَقَةِ وَبِشَرْطِهِ، وَلَا يُشْتَرَطُ تَعْيِينُ قَوْسٍ وَسَهْم، فَإِنْ عُيِّنَ لَغَا، وَجَازَ إبْدَالُهُ بِمِثْلِهِ، فَإِنْ شُرِطَ مَنْعُ إبْدَالِهِ فَسَدَ الْعَقْدُ، وَالْأَظْهَرُ اشْتِرَاطُ بَيَانِ الْبَادِئِ بِالرَّمْيِ‏.‏

وَلَوْ حَضَرَ جَمْعٌ لِلْمُنَاضَلَةِ فَانْتَصَبَ زَعِيمَانِ يَخْتَارَانِ أَصْحَابًا جَازَ، وَلَا يَجُوزُ شَرْطُ تَعْيِينِهِمَا بِقُرْعَةٍ، فَإِنْ اخْتَارَ غَرِيبًا ظَنَّهُ رَامِيًا فَبَانَ خِلَافُهُ بَطَلَ الْعَقْدُ فِيهِ، وَسَقَطَ مِنْ الْحِزْبِ الْآخَرِ وَاحِدٌ، وَفِي بُطْلَانِ الْبَاقِي قَوْلَا الصَّفْقَةِ، فَإِنْ صَحَّحْنَا فَلَهُمْ جَمِيعًا الْخِيَارُ، فَإِنْ أَجَازُوا وَتَنَازَعُوا فِيمَنْ يَسْقُطُ بَدَلُهُ فَسَدَ الْعَقْدُ‏.‏

وَإِذَا نَضَلَ حِزْبٌ قُسِمَ الْمَالُ بِحَسَبِ الْإِصَابَةِ، وَقِيلَ بِالسَّوِيَّةِ، وَيُشْتَرَطُ فِي الْإِصَابَةِ الْمَشْرُوطَةِ أَنْ تَحْصُلَ بِالنَّضْلِ، فَلَوْ تَلِفَ وَتَرٌ أَوْ قَوْسٌ أَوْ عَرَضَ شَيْءٌ انْصَدَمَ بِهِ السَّهْمُ وَأَصَابَ بِهِ حُسِبَ لَهُ، وَإِلَّا لَمْ يُحْسَبْ عَلَيْهِ، وَلَوْ نَقَلَتْ الرِّيحُ الْغَرَضَ فَأَصَابَ مَوْضِعَهُ حُسِبَ لَهُ وَإِلَّا فَلَا يُحْسَبُ عَلَيْهِ‏.‏

وَلَوْ شُرِطَ خَسْقٌ فَثَقَبَ وَثَبَتَ ثُمَّ سَقَطَ، أَوْ لَقِيَ صَلَابَةً فَسَقَطَ حُسِبَ لَهُ‏.‏

BOOK 62 .— RACING  AND  SHOOTING  COMPETITIONS

The  Sonna  permits  challenges  to  racing  matches  or  shooting  com-
petitions even  for  a prize.  The  shooting  may  lawfully  be  effected  not
only  with  arrows,  but  according  to  our  school  also  with  javelins,  lances,
stones,  balisters,  or  other  weapon  of  war.  On  the  other  hand,  the  law
forbids  challenges  to  a game  of  mall  on  horseback,  throwing  the  ball,
swimming,  chess,  or  the  game  of  rings  ; it  forbids  also  challenges  to
certain  bodily  exercises,  such  as  standing  upon  one  foot ; and  challenges
to  certain  games  of  chance,  as,  for  instance,  guessing  the  number  of  the
objects  held  closed  in  the  hand.  The  law  allows  challenges  as  to  horse
races,  *and  even  as  to  races  of  elephants,  mules  or  donkeys  ; f challenges
are  forbidden  only  in  case  of  a flight  of  birds,  or  of  a fight.

Challenges  to  racing  matches  or  shooting  competitions  become
obligatory  on  both  sides  once  they  have  been  accepted  ; neither  of  the
parties  can  then  cancel  the  agreement  of  his  own  accord  without  the
other’s  consent.  A person  who  accepts  a challenge  cannot  withdraw
from  it,  either  before  acting  in  prosecution  of  it  or  after.  And  neither
the  conditions  of  the  challenge,  nor  the  prize,  can  be  altered  in  any
way  after  it  has  been  accepted.

Essential  conditions  for  a challenge  to  a racing  match  are —

.  That  both  parties  are  acquainted  with  the  place  of  departure  and
the  goal  of  the  course.

.  That  each  has  an  equal  chanco  with  regard  to  the  lino  travelled
and  the  distance.

.  That  it  is  a matter  of  certain  specified  horses,  belonging  to  certain
specified  persons.

.  That  it  is  possible  for  either  party  to  reach  the  goal  first.

.  That  both  know  the  amount  of  the  prize.

The  prize  may  be  offered  by  one  of  the  parties  or  by  a third  person,
e.q.  the  Sovereign.  In  this  last  case  it  is  offered  in  the  following  words  : —
“ To  whichever  of  you  two  whose  courser  arrives  first  I will  give  a
draft  upon  the  Treasury  for  so  much,”  or  “ I will  pay  so  much.”  A
prize  offered  by  one  of  the  competitors  is  in  these  terms:  “ If  you  win
this  race  I will  pay  you  so  much,”  and  one  may  if  one  likes  add,  “ and
if  I win  you  need  not  give  me  anything.”  The  parties  are  forbidden  to
offer  each  other  an  equal  prize,  unless  a third  competitor  takes  part  in
the  race,  without  any  wager,  and  his  courser  is  strong  enough  to  rival
the  coursers  of  the  two  parties  who  have  challenged  each  other.  In
this  last  case,  however,  the  law  admits  the  following  distinctions  : —

.  If  the  third  courser,  whose  master  has  offered  no  prize,  reaches
the  goal  first,  his  master  takes  the  wagers  of  both  the  other  competitors.

.  If  the  coursers  of  the  parties  who  gave  the  challenge  beat  the  third
courser,  or  if  the  three  arrive  together  at  the  goal,  no  one  pays  anything.

.  If  the  third  courser  reaches  the  goal  at  the  same  time  as  one  of
the  others,  the  master  of  the  latter  keeps  his  wager  and  divides  that  of
the  one  who  has  lost  with  the  master  of  the  third  courser.

.  If  the  courser  of  one  of  the  parties  who  gave  the  challenge  wins
and  the  courser  of  the  third  party  comes  in  second,  *j*the  owner  of  the
winning  horse  takes  the  wager  of  the  other  challenging  party.

Where  three  or  more  persons  challenge  one  another,  the  agreement
becomes  illegal  if  the  second  party  stipulates  for  a prize  equal  to  that  of
the  first  ; fbut  if  the  price  stipulated  by  the  second  person  remains
lower  than  that  which  the  first  reserves  to  himself  in  case  of  success,  t he
validity  of  the  contract  is  admitted.

In  a camel  race  the  animal  whose  shoulder  first  reaches  the  goal  wins
the  prize  ; in  a horse  race  the  result  depends  on  whether  the  neck  reaches
the  goal ; according  to  some  authorities  victory  is  always  decided  by
the  forefeet  reaching  the  goal.

In  a shooting  competition  it  is  necessary  to  stipulate  in  advance —

 . Whether  it  is  of  the  kind  called  mobadara , where  the  prize  is  gained
by  whoever  first  hits  the  mark  a certain  number  of  times  ; or  of  the  kind
called  mohatta,  whore  the  winner  is  the  man  who  first  hits  the  mark  a
certain  number  of  times  in  excess  of  his  rival.

.  The  number  of  times  each  person  may  fire,  as  a maximum  ; and
the  number  of  times  he  must  hit  the  mark.

.  The  distance,  the  length  and  the  breadth  of  the  target,  except  in
case  of  a habitual  known  shooting  range.

.  What  is  meant  by  “ hitting  the  target.”  Thus  it  may  be  agreed
that  it  is  enough  to  hit  the  target  without  leaving  a mark,  or  that  the
projectile  must  pierce  the  target  without  necessarily  remaining  fixed
in  it,  or  that  it  must  remain  so  fixed,  or  that  it  must  traverse  it.  Where
not  otherwise  specified  the  first  of  these  arrangements  is  assumed  to
have  been  come  to.

The  prize  at  a shooting  competition  is  subject  to  the  same  rules  as
in  the  case  of  a racing  match,  both  as  regards  the  cases  in  which  it
is  permitted  to  be  offered,  and  as  regards  the  conditions  that  must  be
satisfied.  But  it  is  not  necessary  to  use  certain  particular  bows  and
arrows,  and  a clause  to  that  effect  would  even  be  null  and  void.  Thus,
at  any  moment  a bow  or  an  arrow  may  be  changed  for  another  of  the
same  sort  ; and  any  stipulation  interfering  with  this  liberty  to  change
would  cause  the  agreement  to  become  illegal.  *It  is  necessary  to  stipu-
late in  advance  which  of  the  competitors  is  to  shoot  first.

Where  a great  number  of  competitors  wish  to  take  part  in  the  shoot-
ing match,  it  is  lawful  for  two  of  them  to  be  chosen  as  chiefs,  and  for
these  in  their  turn  to  choose  the  shooters  who  will  form  their  troop  ; but
the  law  does  not  permit  this  to  be  decided  by  casting  lots.  When  one  of
the  chiefs  has  placed  in  the  number  of  the  shooters  some  one  he  supposed
had  come  to  take  part  in  the  shooting,  but  who  appears  later  to  have
been  present  at  the  contest  merely  by  chance,  the  choice  is  null  and  void
as  regards  that  individual,  and  one  of  the  competitors  in  the  rival  group
must  abstain  from  taking  part  in  the  shooting.  As  to  the  other  in-
dividuals chosen  to  make  up  the  two  groups,  there  is  the  same
divergence  of  opinion  as  upon  the  subject  of  the  combination  of  an
illegal  with  a valid  contract  ; but  if  it  is  admitted  that  the  choice  of  the
others  remains  intact,  each  competitor  should  be  given  a right  of
option,  as  to  whether  ho  desires  to  adhere  to  the  agreement  or  to  with-
draw from  it.  Even  where  all  declare  that  they  wish  to  continue  the
shooting,  the  agreement  is  ij) so  facto  dissolved,  if  no  agreement  can  be
come  to  as  to  which  person  shall  be  eliminated  for  the  individual  wrongly
chosen  by  the  chief  of  the  opposite  troop.  In  this  sort  of  shooting  the
prize  is  shared  among  the  winners  in  proportion  to  the  number  of  times
they  have  each  hit  the  mark  ; or,  according  to  other  authorities,  in
equal  parts.

When  special  stipulations  are  made  as  to  what  is  to  be  understood
by  “ hitting  the  mark,”  arrows  that  do  not  hit  it  in  the  manner  agreed
upon  do  not  count  ; but  it  is  of  no  consequence  if  the  shooter  when
discharging  the  arrow  breaks  the  bow-string  or  the  bow,  or  if  the  arrow
hits  the  mark  only  by  glancing  off  from  some  object,  unexpectedly
presenting  itself  between  the  shooter  and  the  target.  Even  where  the
wind  carries  the  target  away  after  the  arrow  has  sped,  it  must  be  con-
sidered to  have  hit  the  mark,  if  it  touches  the  place  where  the  target
was  at  the  moment  it  left  the  bow.  Arrows  that  miss  the  mark,  either
because  they  glance  off  from  something,  or  because  the  target  is  carried
away  by  the  wind,  are  not  counted  in  favour  of  the  opponent.  But
if  it  is  agreed  that  an  arrow  must  remain  fixed  in  the  target,  an  arrow
that  pierces  it  and  remains  fixed  there  may  be  counted,  even  though
it  afterwards  falls  out.  And  it  is  the  same  with  an  arrow  that  does  not
pierce  the  target,  because  it  hits  it  at  some'spot  of  exceptional  hardness.

كتاب الَأيْمَانِ

BOOK 63 . — OATHS

لَا تَنْعَقِدُ إلَّا بِذَاتِ اللَّهِ تَعَالَى أَوْ صِفَةٍ لَهُ كَقَوْلِهِ‏:‏ وَاَللَّهِ، وَرَبِّ الْعَالَمِينَ وَالْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ، وَمَنْ نَفْسِي بِيَدِهِ، وَكُلِّ اسْمٍ مُخْتَصٍّ بِهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى‏.‏

وَلَا يُقْبَلُ قَوْلُهُ‏:‏ لَمْ أُرِدْ بِهِ الْيَمِينَ‏.‏

وَمَا انْصَرَفَ إلَيْهِ سُبْحَانَهُ عِنْدَ الْإِطْلَاقِ كَالرَّحِيمِ، وَالْخَالِقِ، وَالرَّازِقِ، وَالرَّبِّ تَنْعَقِدُ بِهِ الْيَمِينُ إلَّا أَنْ يُرِيدَ غَيْرَهُ، وَمَا اُسْتُعْمِلَ فِيهِ وَفِي غَيْرِهِ سَوَاءٌ‏:‏ كَالشَّيْءِ وَالْمَوْجُودِ وَالْعَالِمِ وَالْحَيِّ لَيْسَ بِيَمِينٍ إلَّا بِنِيَّةِ، وَالصِّفَةُ كَوَعَظَمَةِ اللَّهِ وَعِزَّتِهِ وَكِبْرِيَائِهِ وَكَلَامِهِ وَعِلْمِهِ وَقُدْرَتِهِ وَمَشِيئَتِهِ يَمِينٌ، إلَّا أَنْ يَنْوِيَ بِالْعِلْمِ الْمَعْلُومَ، وَبِالْقُدْرَةِ الْمَقْدُورَ‏.‏

وَلَوْ قَالَ وَحَقِّ اللَّهِ فَيَمِينٌ إلَّا أَنْ يُرِيدَ الْعِبَادَاتِ‏.‏

وَحُرُوفُ الْقَسَمِ بَاءٌ وَوَاوٌ وَتَاءٌ‏:‏ كَبِاللَّهِ وَوَاللَّهِ وَتَاللَّهِ، وَتَخْتَصُّ التَّاءُ بِاَللَّهِ تَعَالَى‏.‏

وَلَوْ قَالَ أَللَّهُ وَرَفَعَ أَوْ نَصَبَ أَوْ جَرَّ فَلَيْسَ بِيَمِينٍ إلَّا بِنِيَّةٍ‏.‏

وَلَوْ قَالَ أَقْسَمْت أَوْ أُقْسِمُ، أَوْ حَلَفْت أَوْ أَحْلِفُ بِاَللَّهِ لَأَفْعَلَنَّ فَيَمِينٌ إنْ نَوَاهَا أَوْ أَطْلَقَ، وَإِنْ قَالَ قَصَدْتُ خَبَرًا مَاضِيًا أَوْ مُسْتَقْبَلاً صُدِّقَ بَاطِنًا وَكَذَا ظَاهِرًا عَلَى الْمَذْهَبِ‏.‏

وَلَوْ قَالَ لِغَيْرِهِ أُقْسِمُ عَلَيْكَ بِاَللَّهِ أَوْ أَسْأَلُك بِاَللَّهِ لَتَفْعَلَنَّ وَأَرَادَ يَمِينَ نَفْسِهِ فَيَمِينٌ، وَإِلَّا فَلَا‏.‏

وَلَوْ قَالَ إنْ فَعَلْتُ كَذَا فَأَنَا يَهُودِيٌّ أَوْ بَرِيءٌ مِنْ الْإِسْلَامِ فَلَيْسَ بِيَمِينٍ‏.‏

وَمَنْ سَبَقَ لِسَانُهُ إلَى لَفْظِهَا بِلَا قَصْدٍ، لَمْ تَنْعَقِدْ‏.‏

وَتَصِحُّ عَلَى مَاضٍ وَمُسْتَقْبَلٍ‏.‏

وَهِيَ مَكْرُوهَةٌ إلَّا فِي طَاعَةٍ‏.‏

فَإِنْ حَلَفَ عَلَى تَرْكِ وَاجِبٍ أَوْ فِعْلِ حَرَامٍ عَصَى وَلَزِمَهُ الْحِنْثُ، وَكَفَّارَةٌ أَوْ تَرْكِ مَنْدُوبٍ، أَوْ فِعْلِ مَكْرُوهٍ سُنَّ حِنْثُهُ وَعَلَيْهِ الْكَفَّارَةُ‏.‏

أَوْ تَرْكِ مُبَاحٍ أَوْ فِعْلِهِ فَالْأَفْضَلُ تَرْكُ الْحِنْثِ، وَقِيلَ الْحِنْثُ‏.‏

وَلَهُ تَقْدِيمُ كَفَّارَةٍ بِغَيْرِ صَوْمٍ عَلَى حِنْثٍ جَائِزٍ قِيلَ‏:‏ وَحَرَامٍ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ هَذَا أَصَحُّ وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَكَفَّارَةِ ظِهَارٍ عَلَى الْعَوْدِ‏.‏

وَقَتْلٍ عَلَى الْمَوْتِ‏.‏

وَمَنْذُورٍ مَالِيٍّ‏.‏

BOOK 63 . — OATHS


Section   

An  oath  creates  an  obligation  for  the  person  uttering  it  only  when  there
is  invoked  one  of  the  attributes  or  qualities  of  God,  e.g . in  the  phrases
“ by  God,”  “ by  the  Master  of  all  created  things,”  “ by  Him  that  lives
and  never  dies,”  “ by  Him  in  whose  hand  is  my  life,”  and  in  general  for
all  expressions  employed  to  designate  the  supreme  being.  When  one
makes  use  of  one  of  these  expressions  one  may  not  add  a reservation
to  the  effect  that  one  did  not  intend  to  take  an  oath  ; but  if  one  makes
use  of  an  expression  which,  though  it  may  be  used  to  designate  God,
may  also  be  used  of  a human  being,  such  a reservation  may  be  added.
Such  expressions  are  “ the  merciful,”  “ the  creator,”  “ the  nourisher,”
“ the  lord,”  etc.  Expressions  that  are  strictly  applicable  both  to  God
and  man,  such  as  “ being,”  “ he  who  exists,”  “ the  wise,”  or  “ he  who
is  in  life,”  constitute  an  oath  only  where  such  is  the  intention  of  the
person  using  them.  The  use  of  one  of  the  qualities  of  God  as  a sub-
stantive, e.g . “ by  the  greatness  of  God,”  “ by  His  glory,”  “ by  His  word,”
“ by  His  majesty,”  “ by  His  knowledge,”  “ by  His  power,”  or  “ by  His
will,”  constitute  an  oath  if  one  had  not  the  intention  of  designating  the
knowledge,  poAver,  etc.,  that  emanate  from  him  upon  men.  Thus  the
expression  “ by  the  hakk  of  God  ” implies  an  oath  Avhere  the  word
liakk  is  used  in  the  sense  of  “ justice  ” ; but  not  where  it  is  used  in  the
sense  of  “ laAV,”  for  then  it  means  the  religious  ceremonies  of  which  God
may  exact  the  accomplishment  as  His  right.  Arabic  prefixes,  denoting
an  oath  are  bi , wa,  ta ; it  being  understood  that  the  prefix  ta  is  only
employed  with  the  noun  Allah  ; in  default  of  these  prefixes  the  noun
Allah,  Avithout  distinction  betAveen  the  nominative,  the  accusatKe,
and  the  genitive,  implies  an  oath  only  Avhere  such  is  the  intention  of
the  person  using  it.  The  words,  “ I swear  ” or  “ I will  swear,”  “ I take
oath  ” or  “ I will  take  oath  by  God  that  I will  do  such  and  such  a thing,”
constitute  an  oath  whether  such  is  the  intention  or  whether  they  are
pronounced  Avithout  any  special  intention.  Only  Avhen  one  formally
declares  that  one  did  not  intend  to  make  an  oath,  but  merely  to  state
a present  or  future  fact,  one  has  a presumption  in  one’s  favour  that  one
merely  intended  to  state  that  fact,  and  nothing  more,  and  to  stato  it  in
explicit  terms,  according  to  our  school.  Ho  who  says  to  some  one,
“ By  God,  I implore  you,”  or  “ By  God,  I ask  you  to  do  such-and-such  a
thing,”  has  taken  an  oath  if  such  was  his  intention  ; but  it  is  no  oath  if
he  says,  “ If  I did  that  I am  a Jew,”  or  “ I abjure  Islam,”  whatever  his
intention  may  be.  And  it  is  the  same  where,  without  thinking  of  their
meaning,  one  utters  words  which  necessarily  imply  an  oath.  But  it  is
of  small  consequence  whether  one  uses  the  past  tense  or  the  aorist.

It  is  blamable  to  take  an  oath  that  has  not  for  its  special  object  a
work  pleasing  to  God.  A person  commits  a grave  sin  who  takes  an
oath  to  neglect  an  obligatory  act  of  devotion,  or  to  accomplish  some
forbidden  act.  In  such  case  he  must  perjure  himself  and  have  recourse
to  expiation.  And  the  Sonna  prescribes  expiation  to  any  one  who  swears
to  abstain  from  some  commendable  act,  or  to  accomplish  a blamable
action  ; but  in  the  case  of  some  indifferent  act  one  may  have  sworn  to
refrain  from  or  to  accomplish,  it  is  always  better  to  keep  one’s  oath.
Some  authorities,  however,  prefer  even  then  that  a person  should  perjure
himself  and  have  recourse  to  expiation,  on  the  principle  that  any  oath
is  blamable  when  its  object  is  not  some  work  certainly  pleasing  to  God.
Where  the  expiation  does  not  consist  in  a fast,  one  may  acquit  oneself
of  it  in  anticipation,  before  perjuring  oneself,  in  all  cases  where  such
perjury  is  lawful ; and  even,  according  to  some  authorities,  where  it  is
forbidden,  [fl  adopt  the  doctrine  of  the  latter.]

By  virtue  of  this  principle  one  may  acquit  oneself  of  an  expiation
due  for  injurious  comparison,  before  resuming  cohabitation  ; or  of
one  due  for  homicide  before  the  death  of  the  victim ; and  one  may
perform  the  expiation  prescribed  for  the  non-fulfilment  of  a vow  before
that  non-fulfilment  has  occurred,  provided  that  the  vow  consists  merely
in  a money  obligation.

فصل ‏[‏في صفة الكفارة‏]‏

يَتَخَيَّرُ فِي كَفَّارَةِ الْيَمِينِ بَيْنَ عِتْقٍ كَالظِّهَارِ، وَإِطْعَامِ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ لِكُلِّ مِسْكِينٍ مُدُّ حَبٍّ مِنْ غَالِبِ قُوتِ بَلَدِهِ، وَكِسْوَتِهِمْ بِمَا يُسَمَّى كِسْوَةً كَقَمِيصٍ أَوْ عِمَامَةٍ أَوْ إزَارٍ لَا خُفٍّ وَقُفَّازَيْنِ وَمِنْطَقَةٍ، وَلَا يُشْتَرَطُ صَلَاحِيَّتُهُ لِلْمَدْفُوعِ إلَيْهِ فَيَجُوزُ سَرَاوِيلُ صَغِيرٍ لِكَبِيرٍ لَا يَصْلُحُ لَهُ، وَقُطْنٌ، وَكَتَّانٌ وَحَرِيرٌ لِامْرَأَةٍ، وَرَجُلٍ وَلَبِيسٍ لَمْ تَذْهَبْ قُوَّتُهُ، فَإِنْ عَجَزَ عَنْ الثَّلَاثَةِ لَزِمَهُ صَوْمُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ‏.‏

وَلَا يَجِبُ تَتَابُعُهَا فِي الْأَظْهَرِ، وَإِنْ غَابَ مَالُهُ انْتَظَرَهُ وَلَمْ يَصُمْ، وَلَا يُكَفِّرُ عَبْدٌ بِمَالٍ إلَّا إذَا مَلَّكَهُ سَيِّدُهُ طَعَامًا أَوْ كِسْوَةً، وَقُلْنَا يَمْلِكُ، بَلْ يُكَفِّرُ بِصَوْمٍ وَإِنْ ضَرَّهُ وَكَانَ حَلَفَ وَحَنِثَ بِإِذْنِ سَيِّدِهِ صَامَ بِلَا إذْنٍ، أَوْ وُجِدَا بِلَا إذْنٍ لَمْ يَصُمْ إلَّا بِإِذْنٍ، وَإِنْ أَذِنَ فِي أَحَدِهِمَا فَالْأَصَحُّ اعْتِبَارُ الْحَلِفِ، وَمَنْ بَعْضُهُ حُرٌّ وَلَهُ مَالٌ يُكَفِّرُ بِطَعَامٍ أَوْ كِسْوَةٍ لَا عِتْقٍ‏.‏

Section   

A person  who  owes  expiation  for  perjury  may  at  his  choice  either
enfranchise  a slave,  of  the  same  quality  as  one  enfranchised  to  expiate
an  injurious  comparison,  or  give  to  each  of  ten  indigent  persons  a model
of  vegetables,  forming  the  principal  nourishment  of  that  locality,  or
clothe  them  by  giving  them,  e.g.  a shirt,  a turban,  or  a cloak,  but  not
boots,  a pair  of  gloves,  or  a belt.  The  law  does  not  require  that  the
person  receiving  the  clothes  must  be  able  to  wear  them  ; and  one  may
give  a short  pair  of  trousers  to  a tall  individual,  and  garments  of  cotton,
linen,  or  silk  indifferently  to  a man  or  to  a woman,  and  such  old  clothes
as  have  not  quite  lost  their  utility.  A person  who  cannot  perform  his
expiation  in  one  of  these  three  ways  must  fast  for  three  days,  *not
necessarily  consecutive  ; but  whore  this  incapacity  of  performance  is


 


MINHAJ  ET  TALIBIN


only  temporary,  as  when  lie  lias  property  elsewhere,  he  should  wait
until  the  means  of  performing  his  expiation  reach  him,  rather  than  have
recourse  immediately  to  a fast.  It  is  understood  that  a slave  cannot
impose  upon  himself  a pecuniary  expiation,  unless  his  master  supplies
him  with  the  provisions  and  clothing  necessary  for  acquitting  himself
of  his  obligation,  and  unless  it  is  admitted  that  he  may  become  owner.
In  default  of  such  liberality  on  the  master’s  part,  or  when  it  is  not
admitted  that  the  slave  can  ever  become  owner,  and  consequently
donator,  the  slave  must  in  all  cases  have  recourse  to  a fast,  provided
that  this  act  does  not  prejudice  his  work  or  his  health.  And  in  this  case
the  fast  can  take  place  without  the  master’s  special  authorisation  only
when  he  has  authorised  the  slave  to  take  the  oath  and  then  avoid  its
fulfilment.  But  where,  on  the  other  hand,  these  two  acts  have  taken
place  without  previous  authorisation  the  master  may  object  to  a fast
prejudicial  to  the  slave’s  work  or  health,  f Where  the  master  has
authorised  his  slave  to  swear  but  not  to  forswear,  or  vice  versa , it  is  the
authorisation  or  want  of  authorisation  that  decides,  according  to  the
principles  we  have  mentioned,  whether  he  can  or  cannot  oppose  a pre-
judicial fast.  A partially  enfranchised  slave,  who  possesses  savings,
should  acquit  himself  of  his  expiation  by  giving  food  and  clothing,  but
not  by  freeing  a slave.

فَصْلٌ ‏[‏في الحلف على السكنى والمساكنة وغيرهما‏]‏

حَلَفَ لَا يَسْكُنُهَا أَوْ لَا يُقِيمُ فِيهَا فَلْيَخْرُجْ فِي الْحَالِ‏.‏

فَإِنْ مَكَثَ بِلَا عُذْرٍ حَنِثَ، وَإِنْ بَعَثَ مَتَاعَهُ، وَإِنْ اشْتَغَلَ بِأَسْبَابِ الْخُرُوجِ‏:‏ كَجَمْعِ مَتَاعٍ وَإِخْرَاجِ أَهْلٍ وَلُبْسِ ثَوْبٍ لَمْ يَحْنَثْ‏.‏

وَلَوْ حَلَفَ لَا يُسَاكِنُهُ فِي هَذِهِ الدَّارِ فَخَرَجَ أَحَدُهُمَا فِي الْحَالِ لَمْ يَحْنَثْ، وَكَذَا لَوْ بُنِيَ بَيْنَهُمَا جِدَارٌ وَلِكُلِّ جَانِبٍ مَدْخَلٌ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ حَلَفَ لَا يَدْخُلُهَا وَهُوَ فِيهَا أَوْ لَا يَخْرُجُ وَهُوَ خَارِجٌ فَلَا حِنْثَ بِهَذَا، أَوْ لَا يَتَزَوَّجُ أَوْ لَا يَتَطَهَّرُ أَوْ لَا يَلْبَسُ أَوْ لَا يَرْكَبُ أَوْ لَا يَقُومُ أَوْ لَا يَقْعُدُ فَاسْتَدَامَ هَذِهِ الْأَحْوَالَ حَنِثَ‏.‏

قُلْت‏:‏ تَحْنِيثُهُ بِاسْتِدَامَةِ التَّزَوُّجِ، وَالتَّطَهُّرِ غَلَطٌ لِذُهُولٍ، وَاسْتِدَامَةُ طِيبٍ لَيْسَتْ تَطَيُّبًا فِي الْأَصَحِّ، وَكَذَا وَطْءٌ وَصَوْمٌ وَصَلَاةٌ وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَمَنْ حَلَفَ لَا يَدْخُلُ دَارًا حَنِثَ بِدُخُولِ دِهْلِيزٍ دَاخِلَ الْبَابِ، أَوْ بَيْنَ بَابَيْنِ لَا بِدُخُولِ طَاقٍ قُدَّامَ الْبَابِ، وَلَا بِصُعُودِ سَطْحٍ غَيْرِ مُحَوَّطٍ وَكَذَا مُحَوَّطٌ فِي الْأَصَحِّ، وَلَوْ أَدْخَلَ يَدَهُ أَوْ رَأْسَهُ أَوْ رِجْلَهُ لَمْ يَحْنَثْ فَإِنْ وَضَعَ رِجْلَيْهِ فِيهَا مُعْتَمِدًا عَلَيْهِمَا حَنِثَ، وَلَوْ انْهَدَمَتْ فَدَخَلَ وَقَدْ بَقِيَ أَسَاسُ الْحِيطَانِ حَنِثَ، وَإِنْ صَارَتْ فَضَاءً أَوْ جُعِلَتْ مَسْجِدًا أَوْ حَمَّامًا أَوْ بُسْتَانًا فَلَا‏.‏

وَلَوْ حَلَفَ لَا يَدْخُلُ دَارَ زَيْدٍ حَنِثَ بِدُخُولِ مَا يَسْكُنُهَا بِمِلْكٍ، لَا بِإِعَارَةٍ وَإِجَارَةٍ وَغَصْبٍ، إلَّا أَنْ يُرِيدَ مَسْكَنَهُ، وَيَحْنَثُ بِمَا يَمْلِكُهُ وَلَا يَسْكُنُهُ إلَّا أَنْ يُرِيدَ مَسْكَنَهُ‏.‏

وَلَوْ حَلَفَ لَا يَدْخُلُ دَارَ زَيْدٍ أَوْ لَا يُكَلِّمُ عَبْدَهُ أَوْ زَوْجَتَهُ فَبَاعَهُمَا أَوْ طَلَّقَهَا فَدَخَلَ وَكَلَّمَ لَمْ يَحْنَثْ إلَّا أَنْ يَقُولَ دَارِهِ هَذِهِ أَوْ زَوْجَتَهُ هَذِهِ أَوْ عَبْدَهُ هَذَا فَيَحْنَثُ إلَّا أَنْ يُرِيدَ مَا دَامَ مِلْكُهُ‏.‏

وَلَوْ حَلَفَ لَا يَدْخُلُهَا مِنْ ذَا الْبَابِ فَنُزِعَ وَنُصِبَ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ مِنْهَا لَمْ يَحْنَثْ بِالثَّانِي، وَيَحْنَثُ بِالْأَوَّلِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

أَوْ لَا يَدْخُلُ بَيْتًا حَنِثَ بِكُلِّ بَيْتٍ مِنْ طِينٍ أَوْ حَجَرٍ أَوْ آجُرٍّ أَوْ خَشَبٍ أَوْ خَيْمَةٍ وَلَا يَحْنَثُ بِمَسْجِدٍ وَحَمَّامٍ وَكَنِيسَةٍ وَغَارِ جَبَلٍ‏.‏

أَوْ لَا يَدْخُلُ عَلَى زَيْدٍ فَدَخَلَ بَيْتًا فِيهِ زَيْدٌ وَغَيْرُهُ حَنِثَ، وَفِي قَوْلٍ إنْ نَوَى الدُّخُولَ عَلَى غَيْرِهِ دُونَهُ لَمْ يَحْنَثْ، فَلَوْ جَهِلَ حُضُورَهُ فَخِلَافُ حِنْثِ النَّاسِي‏.‏

قُلْت‏:‏ وَلَوْ حَلَفَ لَا يُسَلِّمُ عَلَيْهِ فَسَلَّمَ عَلَى قَوْمٍ هُوَ فِيهِمْ وَاسْتَثْنَاهُ لَمْ يَحْنَثْ، وَإِنْ أَطْلَقَ حَنِثَ فِي الْأَظْهَرِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

Section   

An  oath  taken  e.<y.  by  a tenant  “ to  stop  no  longer,”  or  “ to  live  no
longer”  in  a house  obliges  him  to  quit  it  immediately,  under  penalty
of  becoming  perjured  if  ho  personally  remains  in  it  without  lawful  excuse.
The  time  required  to  remove  his  effects  or  his  family  or  to  dress  himself
does  not  constitute  a case  of  perjury.  An  oath  “ not  to  remain  as  the
neighbour  of  so-and-so  in  such  and  such  a house  ” is  accomplished  by
the  swearer  or  his  neighbour  quitting  the  house  immediately,  for  even
by  the  house  being  divided  into  two  by  a wall,  each  part  with  a separate
entrance.  An  oath  “ not  to  enter  a certain  house,”  or  “ not  to  leave  it,”
uttered  when  respectively  inside  or  outside,  implies  no  obligation  to
change  one’s  position ; for  he  who  remains  where  he  is  neither  leaves
nor  enters.  Where,  however,  the  act  from  which  one  must  abstain  does
not  consist  in  a simple  isolated  fact,  like  entering  or  leaving  a house,
but  in  some  continuous  course  of  action,  as,  for  example,  when  one
swears  not  to  marry,  or  wash,  or  dress,  or  ride,  or  stand  up,  or  sit  down
while  being  already  married,  etc.,  one  becomes  perjured  by  the  fact  of
remaining  married,  etc.  [This  rule  is  a mistake  as  to  marriage  or
ablution ; fand  similarly  one  cannot  regard  as  “ perfuming  oneself  ”
the  mere  fact  of  not  having  removed  the  perfumes  with  which  one  had
previously  scented  oneself.  The  rule  is  also  applicable  to  an  oath  not
to  indulge  in  coition,  not  to  fast,  or  not  to  pray.]

A person  who  swears  not  to  enter  such-and-such  a house  becomes
perjured  if  he  enters  the  vestibule ; and  it  does  not  matter  whether
the  vestibule  is  situated  between  the  door  and  the  rooms,  or  between  the
front  door  and  the  back  door  ; but  there  is  no  breaking  of  the  oath  if
he  enters  the  arcade  in  front  of  the  door,  or  mounts  upon  the  terrace
surrounded  or  not  by  a wall.  Nor  is  there  any  breaking  of  the  oath  by
putting  into  the  house  one’s  hand,  head,  or  foot  ; but  the  introduction
of  both  feet  supporting  the  body  constitutes  a perjury.  The  prohibition
to  enter  remains  intact  in  the  case  of  a fall  of  the  house,  as  long  as  the
foundations  of  the  walls  are  still  visible,  and  then  applies  to  the  site.
It  ceases  only  when  the  land  has  been  completely  levelled,  or  when  the
house  has  become  a place  open  to  the  public,  such  as  a mosque  or  a
bath-house,  or  where  the  site  has  become  a garden  with  the  outer  walls
partly  left  standing  as  an  inclosure.

A person  who  swears  “ not  to  enter  Zaid’s  house  ” cannot  enter  a
house  occupied  by  Zaid  as  owner,  but  may  enter  one  occupied  by  Zaid
as  borrower,  lodger,  or  usurper  ; unless  one  intended  to  refer  in  general
to  any  house  inhabited  by  Zaid,  for  in  that  case  the  prohibition  applies
to  any  house  which  Zaid  borrows,  rents  or  usurps.  The  phrase  cited
includes  also  any  house  of  which  Zaid  is  the  owner,  though  not  living
in  it ; unless  one  intended  to  refer  specially  to  his  habitation  and  not  to
his  ownership.  In  accordance  with  the  same  principles  an  oath  “ not
to  enter  Zaid’s  house  ” or  “ not  to  speak  to  Zaid’s  slave  ” or  “ wife,”
ceases  to  be  of  effect  as  regards  a house  or  slave  which  Zaid  has  sold,  or
a wife  whom  he  has  repudiated  ; but  where  one  refers  to  such-and-
such  a house,  or  such-and-such  a wife,  or  such-and-such  a slave
of  Zaid,  one  is  understood  to  refer  to  that  particular  building  or
person.  In  that  case  words  indicating  that  they  belong  to  Zaid  merely
make  the  definition  more  exact.  These  last  quoted  expressions  would
only  admit  that  the  validity  of  the  oath  should  cease  with  the  actual
right  of  property  or  status  of  marriage  if  such  was  manifestly  the  inten-
tion of  the  person  taking  the  oath.  j*An  oath  “ not  to  enter  the  house
by  such-and-such  a door  ” does  not  prevent  one’s  entering  by  that  door
when  it  has  been  removed  to  another  place.  An  oath  “ not  to  enter
any  room  ” applies  to  every  room,  large  or  small,  or  any  shed  made  of
clay,  stone,  brick,  or  wood,  and  even  to  a tent  ; but  not  to  a mosque,  a
bath-house,  a church,  or  a mountain  cave.  Similarly,  an  oath  “ not  to
go  to  Zaid’s  ” is  violated  by  entering  the  chamber  occupied  by  Zaid  in
common  with  another  person,  at  least  according  to  one  jurist,  unless  the
person  taking  the  oath  intended  to  visit  this  person  and  not  Zaid.  As  to
the  consequences  of  a visit  to  a place  where  the  presence  of  Zaid  was  not
known  there  is  the  same  controversy  as  to  whether  the  violation  of  an
oath  by  inadvertence  constitutes  perjury.  [*An  oath  “ not  to  salute
Zaid  ” is  violated  by  saluting  a group  of  men  including  Zaid,  unless  he
is  specially  excepted.]

فَصْلٌ ‏[‏في الحلف على أكل وشرب مع بيان ما يتناوله‏]‏

حَلَفَ لَا يَأْكُلُ الرُّءُوسَ وَلَا نِيَّةَ لَهُ حَنِثَ بِرُءُوسٍ تُبَاعُ وَحْدَهَا، لَا طَيْرٍ وَحُوتٍ وَصَيْدٍ إلَّا بِبَلَدٍ تُبَاعُ فِيهِ مُفْرَدَةً، وَالْبَيْضُ يُحْمَلُ عَلَى مُزَايِلٍ بَائِضَهُ فِي الْحَيَاةِ كَدَجَاجٍ وَنَعَامَةٍ وَحَمَامٍ لَا سَمَكٍ وَجَرَادٍ‏.‏

وَاللَّحْمُ عَلَى نَعَمٍ وَخَيْلٍ وَوَحْشٍ وَطَيْرٍ لَا سَمَكٍ وَشَحْمِ بَطْنٍ، وَكَذَا كَرِشٍ وَكَبِدٍ وَطِحَالٍ وَقَلْبٍ فِي الْأَصَحّ، وَالْأَصَحُّ تَنَاوُلُهُ لَحْمَ رَأْسٍ وَلِسَانٍ وَشَحْمِ ظَهْرٍ وَجَنْبٍ، وَأَنَّ شَحْمَ الظَّهَرِ لَا يَتَنَاوَلُهُ الشَّحْمُ، وَأَنَّ الْأَلْيَةَ وَالسَّنَامَ لَيْسَا شَحْمًا وَلَا لَحْمًا، وَالْأَلْيَةُ لَا تَتَنَاوَلُ سَنَامًا وَلَا يَتَنَاوَلُهَا، وَالدَّسَمُ يَتَنَاوَلُهُمَا، وَشَحْمَ ظَهْرٍ وَبَطْنٍ وَكُلَّ دُهْنٍ، وَلَحْمُ الْبَقَرِ يَتَنَاوَلُ جَامُوسًا‏.‏

وَلَوْ قَالَ مُشِيرًا إلَى حِنْطَةٍ لَا آكُلُ هَذِهِ حَنِثَ بِأَكْلِهَا عَلَى هَيْئَتِهَا وَبِطَحْنِهَا وَخَبْزِهَا، وَلَوْ قَالَ لَا آكُلُ هَذِهِ الْحِنْطَةَ حَنِثَ بِهَا مَطْبُوخَةً وَنِيئَةً وَمَقْلِيَّةً لَا بِطَحِينِهَا وَسَوِيقِهَا وَعَجِينِهَا وَخُبْزِهَا، وَلَا يُتَنَاوَلُ رُطَبٌ تَمْرًا وَلَا بُسْرًا، وَلَا عِنَبٌ زَبِيبًا وَكَذَا الْعَكُوسُ‏.‏

وَلَوْ قَالَ لَا آكُلُ هَذَا الرُّطَبَ فَتَتَمَّرَ فَأَكَلَهُ، أَوْ لَا أُكَلِّمُ ذَا الصَّبِيَّ فَكَلَّمَهُ شَيْخًا فَلَا حِنْثَ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَالْخُبْزُ يَتَنَاوَلُ كُلَّ خُبْزٍ كَحِنْطَةٍ وَشَعِيرٍ وَأَرُزٍّ وَبَاقِلَّا وَذُرَةً وَحِمَّصٍ، فَلَوْ ثَرَدَهُ فَأَكَلَهُ حَنِثَ، وَلَوْ حَلَفَ لَا يَأْكُلُ سَوِيقًا فَسَفَّهُ أَوْ تَنَاوَلَهُ بِأُصْبُعٍ حَنِثَ، وَإِنْ جَعَلَهُ فِي مَاءٍ فَشَرِبَهُ فَلَا، أَوْ لَا يَشْرَبُهُ فَبِالْعَكْسِ‏.‏

أَوْ لَا يَأْكُلُ لَبَنًا أَوْ مَائِعًا آخَرَ وَأَكَلَهُ بِخُبْزٍ حَنِثَ، أَوْ شَرِبَهُ فَلَا، أَوْ لَا يَشْرَبُهُ فَبِالْعَكْسِ‏.‏

أَوْ لَا يَأْكُلُ سَمْنًا فَأَكَلَهُ بِخُبْزٍ جَامِدًا أَوْ ذَائِبًا حَنِثَ، وَإِنْ شَرِبَ ذِئْبًا فَلَا، وَإِنْ أَكَلَهُ فِي عَصِيدَةٍ حَنِثَ إنْ كَانَتْ عَيْنُهُ ظَاهِرَةً‏.‏

وَيَدْخُلُ فِي فَاكِهَةٍ رُطَبٌ وَعِنَبٌ وَرُمَّانٌ وَأُتْرُجٌّ وَرُطَبٌ وَيَابِسٌ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ وَلَيْمُونٌ وَنَبْقٌ وَكَذَا بِطِّيخٌ وَلُبُّ فُسْتُقٍ وَ بُنْدُقٍ وَغَيْرُهُمَا فِي الْأَصَحِّ، لَا قِثَّاءٌ وَخِيَارٌ وَبَاذِنْجَانٌ وَجَزَرٌ، وَلَا يَدْخُلُ فِي الثِّمَارِ يَابِسٌ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، وَلَوْ أَطْلَقَ بِطِّيخٌ وَتَمْرٌ وَجَوْزٌ لَمْ يَدْخُلْ هِنْدِيٌّ‏.‏

وَالطَّعَامُ يَتَنَاوَلُ قُوتًا وَفَاكِهَةً وَأُدْمًا وَحَلْوَى‏.‏

وَلَوْ قَالَ لَا آكُلُ مِنْ هَذِهِ الْبَقَرَةِ تَنَاوَلَ لَحْمَهَا دُونَ وَلَدٍ وَلَبَنٍ، أَوْ مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ فَثَمَرٌ دُونَ وَرَقٍ وَطَرَفِ غُصْنٍ‏.‏

Section   

An  oath  “ not  to  eat  animals’  heads,”  without  specifying  any  parti-
cular animals,  implies  an  obligation  not  to  eat  the  head  of  any  animal
whose  head  is  sold  separately.  This  oath  does  not  apply  to  birds,  fish,
or  game  that  are  ordinarily  prepared  for  food  without  cutting  off  the  head,
unless  local  custom  has  introduced  the  practice  of  selling  separately  the
heads  of  these  animals.  The  word  “ eggs”  includes  all  eggs  that  are
eaten  without  killing  the  animal  that  lays  them,  such  as  hen’s  eggs,
ostrich  eggs,  and  pigeon’s  eggs  ; but  not  the  eggs  of  fish,  that  are  only
eaten  as  roe  after  the  fish  has  been  killed  ; nor  locust’s  eggs,  that  are
not  eaten  at  all  unless  in  the  body  of  the  animal  that  bears  them.  The
word  “ meat  ” is  used  of  cattle,  horses,  game,  and  birds,  but  not  of  fish,
nor  of  fat  in  the  interior  of  the  body,  fnor  of  the  intestines,  the  liver,
the  spleen,  nor  the  heart.  fThe  vTord  “ meat  ” includes  the  flesh  of  the
head  or  the  tongue,  and  the  fat  of  the  back  and  sides.  The  word  “ fat  ”
in  general  does  not  include  the  fat  upon  the  back  nor  on  the  thighs  nor
on  the  hump,  parts  of  the  animal’s  body  to  which  the  word  “ meat  ”
does  not  apply  either.  The  “ fat  upon  the  thighs  ” may  not  be  con-
founded with  “ the  fat  upon  the  hump,”  and  where  one  wishes  to  indicate
both  one  must  use  the  Arabic  word  dasam , which  signifies  all  the
fat  parts  of  the  body  and  consequently  implies  not  only  the  fat  properly
so  called,  but  also  the  fat  upon  the  back  or  in  the  interior  of  the  body.
Any  expression  signifying  beef  applies  also  to  buffalo  meat.

When  one  indicates  wheat  and  swears  “ not  to  eat  any,”  one  must
abstain  from  wheat  in  grains,  as  well  as  from  wheat  in  the  state  of  flour
or  loaf ; but  when  one  swears,  “ I will  not  eat  of  this  wheat,”  and  utters
the  word  wheat,  one  need  abstain  from  it  only  when  the  grains  have  been
cooked,  mixed  with  fat,  or  fried  ; not  when  flour,  a decoction,  a paste,
or  bread,  has  been  made  of  it.  An  oath  as  to  “ dates  freshly  gathered  ”
includes  neither  dry  dates  nor  dates  that  are  not  yet  ripe,  though  they
may  be  large  enough,  and  vice  versa . The  word  “grape”  does  not
include  raisins,  and  vice  versa . f And  a person  who  swears  not  to  eat
“ these  freshly  plucked  dates  ” is  not  obliged  to  abstain  from  them  when
they  are  dry.  Similarly,  if  he  swears  “ not  to  speak  to  such-and-such
a young  man,”  he  can  speak  to  him  all  the  same  when  he  has  become  an
old  one.  The  word  “ bread  ” includes  as  well  wheat en  bread  as  barley
bread,  or  bread  made  of  rice,  beans,  millet  , chick  peas,  etc.,  and  an  oath
to  abstain  from  it  applies  also  to  bread  cut  in  pieces  and  dipped  in  soup.
An  oath  “ not  to  eat  of  a certain  decoction  ” includes  an  obligation  not
to  introduce  it  into  the  mouth  with  the  tongue  or  the  fingers  ; but  the
decoction  may  freely  be  drunk  when  diluted  with  water.  Where,  on
the  other  hand,  one  has  used  the  expression  “not  to  drink  the  decoction,”
one  may  introduce  it  into  the  mouth  with  the  tongue  or  the  fingers,  but
not  dilute  nor  drink  it.  An  oath  “ not  to  eat  milk  ” or  any  other  liquid
requires  abstention  from  eating  bread  prepared  with  milk,  but  not  from
drinking  milk  ; an  oath  “ not  to  drink  ” the  liquid  in  question  requires
one  to  abstain  from  this  act  but  not  from  eating  bread  prepared  with
the  liquid.  An  oath  “ not  to  eat  butter  ” is  violated  by  eating  it  upon
one’s  bread  either  in  a solid  or  a liquid  state,  but  not  by  drinking  it  in  a
liquid  state,  nor  by  eating  it  in  the  preparation  called  asida , unless  the
butter  is  manifestly  apparent.  The  word  “fruit”  ( jakiha ) includes
dates,  grapes,  pomegranates,  and  citrons,  either  immediately  after  pluck-
ing, or  dried.  [It  is  the  same  with  lemons  and  lotus-fruit,  melons  and
pistachio  nuts  or  filberts.  On  the  other  hand,  the  word  “ Jakiha  ” does
not  include  cucumbers,  nor  egg-plants,  nor  parsnip  ; while  the  word
“ thamar ,”  though  a synonym  of  Jakiha,  does  not  include  dried  fruits.

A person  who  speaks  of  melons,  dates,  or  nuts,  and  nothing  more,  is
not  understood  to  refer  to  those  called  “ Indian,”  ix.  water-melons,
tamarinds,  and  coco-nuts.  In  “ foodstuffs  ” are  included  both  the
principal  nourishment  and  also  fruit,  seasoning,  and  cakes.  An  oath
“ not  to  eat  of  a certain  cow  ” only  applies  to  the  flesh,  but  not  to  the
calf  nor  to  the  milk  ; a similar  oath  with  regard  to  a “ tree  ” includes
only  the  fruit,  and  not  the  leaves  nor  the  ends  of  the  branches.

فَصْلٌ ‏[‏فِي مَسَائِلَ مَنْثُورَةٍ ليقاس بها غيرها‏]‏

حَلَفَ لَا يَأْكُلُ هَذِهِ التَّمْرَةَ فَاخْتَلَطَتْ بِتَمْرٍ فَأَكَلَهُ إلَّا تَمْرَةً لَمْ يَحْنَثْ، أَوْ لَيَأْكُلَنَّهَا فَاخْتَلَطَتْ لَمْ يَبَرَّ إلَّا بِالْجَمِيعِ‏.‏

أَوْ لَيَأْكُلَنَّ هَذِهِ الرُّمَّانَةَ فَإِنَّمَا يَبَرُّ بِجَمِيعِ حَبِّهَا‏.‏

أَوْ لَا يَلْبَسُ هَذَيْنِ لَمْ يَحْنَثْ بِأَحَدِهِمَا، فَإِنْ لَبِسَهُمَا مَعًا أَوْ مُرَتَّبًا حَنِثَ، أَوْ لَا أَلْبَسُ هَذَا وَلَا هَذَا حَنِثَ بِأَحَدِهِمَا، أَوْ لَيَأْكُلَنَّ ذَا الطَّعَامَ غَدًا فَمَاتَ قَبْلَهُ فَلَا شَيْءَ عَلَيْهِ، وَإِنْ مَاتَ أَوْ تَلِفَ الطَّعَامُ فِي الْغَدِ تَمَكُّنِهِ مِنْ أَكْلِهِ حَنِثَ، وَقَبْلَهُ قَوْلَانِ كَمُكْرَهٍ، وَإِنْ أَتْلَفَهُ بِأَكْلٍ أَوْ غَيْرِهِ قَبْلَ الْغَدِ حَنِثَ، وَإِنْ تَلِفَ أَوْ أَتْلَفَهُ أَجْنَبِيٌّ فَكَمُكْرَهٍ‏.‏

أَوْ لَأَقْضِيَنَّ حَقَّك عِنْدَ رَأْسِ الْهِلَالِ فَلْيَقْضِ عِنْدَ غُرُوبِ الشَّمْسِ آخِرَ الشَّهْرِ فَإِنْ قَدِمَ أَوْ مَضَى بَعْدَ الْغُرُوبِ، قَدْرُ إمْكَانِهِ حَنِثَ، وَإِنْ شَرَعَ فِي الْكَيْلِ حِينَئِذٍ وَلَمْ يَفْرُغْ لِكَثْرَتِهِ إلَّا بَعْدَ مُدَّةٍ لَمْ يَحْنَثْ‏.‏

أَوْ لَا يَتَكَلَّمُ فَسَبَّحَ أَوْ قَرَأَ قُرْآنًا فَلَا حِنْثَ‏.‏

أَوْ لَا يُكَلِّمُهُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ حَنِثَ، وَإِنْ كَاتَبَهُ أَوْ رَاسَلَهُ أَوْ أَشَارَ إلَيْهِ بِيَدٍ أَوْ غَيْرِهَا فَلَا فِي الْجَدِيدِ‏.‏

وَلَوْ قَرَأَ آيَةً أَفْهَمَهُ بِهَا مَقْصُودَهُ وَقَصَدَ قِرَاءَةً لَمْ يَحْنَثْ، وَإِلَّا حَنِثَ‏.‏

أَوْ لَا مَالَ لَهُ حَنِثَ بِكُلِّ نَوْعٍ، وَإِنْ قَلَّ حَتَّى ثَوْبِ بَدَنِهِ، وَمُدَبَّرٍ وَمُعَلَّقٍ عِتْقُهُ بِصِفَةٍ، وَمَا وَصَّى بِهِ، وَدَيْنٍ حَالٍّ، وَكَذَا مُؤَجَّلٌ فِي الْأَصَحِّ، لَا مُكَاتَبٌ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

أَوْ لَيَضْرِبَنَّهُ فَالْبِرُّ بِمَا يُسَمَّى ضَرْبًا، وَلَا يُشْتَرَطُ إيلَامٌ إلَّا أَنْ يَقُولَ ضَرْبًا شَدِيدًا، وَلَيْسَ وَضْعُ سَوْطٍ عَلَيْهِ، وَعَضٌّ، وَخَنْقٌ، وَنَتْفُ شَعَرٍ ضَرْبًا، قِيلَ وَلَا لَطْمٌ وَوَكْزٌ، أَوْ لَيَضْرِبَنَّهُ مِائَةَ سَوْطٍ أَوْ خَشَبَةٍ فَشَدَّ مِائَةً وَضَرَبَهُ بِهَا ضَرْبَةً أَوْ بِعِثْكَالٍ عَلَيْهِ مِائَةُ شِمْرَاخٍ، بَرَّ إنْ عَلِمَ إصَابَةَ الْكُلِّ، أَوْ تَرَاكَمَ بَعْضٌ عَلَى بَعْضٍ فَوَصَلَهُ أَلَمُ الْكُلِّ قُلْت‏:‏ وَلَوْ شَكَّ فِي إصَابَةِ الْجَمِيعِ بَرَّ عَلَى النَّصِّ وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، أَوْ لَيَضْرِبَنَّهُ مِائَةَ مَرَّةٍ لَمْ يَبِرَّ بِهَذَا‏.‏

أَوْ لَا أُفَارِقُك حَتَّى أَسْتَوْفِيَ فَهَرَبَ وَلَمْ يُمْكِنْهُ اتِّبَاعُهُ لَمْ يَحْنَثْ، قُلْت‏:‏ الصَّحِيحُ لَا يَحْنَثُ إذَا أَمْكَنَهُ اتِّبَاعُهُ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، وَإِنْ فَارَقَهُ أَوْ وَقَفَ حَتَّى ذَهَبَ وَكَانَا مَاشِيَيْنِ أَوْ أَبْرَأَهُ أَوْ احْتَالَ عَلَى غَرِيمٍ ثُمَّ فَارَقَهُ أَوْ أَفْلَسَ فَفَارَقَهُ لِيُوسِرَ حَنِثَ، وَإِنْ اسْتَوْفَى وَفَارَقَهُ فَوَجَدَهُ نَاقِصًا إنْ كَانَ مِنْ جِنْسِ حَقِّهِ، لَكِنَّهُ أَرْدَأُ لَمْ يَحْنَثْ، وَإِلَّا حَنِثَ عَالِمٌ، وَفِي غَيْرِهِ الْقَوْلَانِ‏.‏

أَوْ لَا رَأَى مُنْكَرًا إلَّا رَفَعَهُ إلَى الْقَاضِي فَرَأَى وَتَمَكَّنَ فَلَمْ يَرْفَعْ حَتَّى مَاتَ حَنِثَ، وَيُحْمَلُ عَلَى قَاضِي الْبَلَدِ، فَإِنْ عُزِلَ فَالْبِرُّ بِالرَّفْعِ إلَى الثَّانِي، أَوْ إلَّا رَفَعَهُ إلَى قَاضٍ بَرَّ بِكُلِّ قَاضٍ، أَوْ إلَى الْقَاضِي فُلَانٍ فَرَآهُ ثُمَّ عُزِلَ فَإِنْ نَوَى مَا دَامَ قَاضِيًا حَنِثَ إنْ أَمْكَنَهُ رَفْعُهُ فَتَرَكَهُ وَإِلَّا فَكَمُكْرَهٍ، وَإِنْ لَمْ يَنْوِ بَرَّ بِالدَّفْعِ إلَيْهِ بَعْدَ عَزْلِهِ


Section   

An  oath  “ not  to  eat  such-and-such  a date  ” is  not  violated  when
that  date  is  mixed  with  other  dates,  and  one  eats  all  but  one  date,  with-
out knowing  exactly  whether  it  is  the  date  in  question.  On  the  other
hand,  an  oath  “ to  eat  such-and-such  a date  ” can  only  be  accomplished
by  eating  all  the  dates  with  which  it  is  mixed  ; and  an  oath  “ to  eat  such-
and-such  a pomegranate  ” by  eating  all  the  pips.  If  one  swears  “ not
to  wear  these  two  coats  ” one  becomes  perjured  by  doing  so  either  at
once  or  one  after  the  other,  but  one  need  have  no  fear  in  wearing  one.
To  render  such  an  act  unlawful  it  would  be  necessary  to  have  said
“ neither  this  coat  nor  that  coat.”

An  oath  “to  eat  certain  food  to-inorrow  ” has  no  consequence  if  the
person  who  takes  it  dies  before  the  time  comes  ; but  if  he  dies,  or  if  the
food  is  destroyed,  upon  the  day  on  which  he  should  have  kept  his  oath,
it  is  necessary  to  make  the  following  distinction  : —

.  In  a case  where  the  person’s  death  or  the  loss  of  the  food  takes
place  at  an  hour  by  which  he  could  already  have  eaten  it,  he  becomes
perjured,  even  though  the  day  be  not  entirely  passed  by.

.  In  a case  where  the  person’s  death  or  the  loss  of  the  food  takes
place  at  an  hour  by  which  the  person  in  question  has  not  been  able  to
eat  the  food  there  exists  the  same  controversy  as  about  a person  who
becomes  perjured  in  consequence  of  some  violence  used  towards  him.

Where  the  person  taking  the  oath  is  himself  the  cause  of  the  loss  of
the  food  before  the  time  indicated,  either  by  eating  it  or  in  any  other
manner  he  has  ipso  facto  failed  to  fulfil  his  obligation.  Here  one  must
again  decide  in  accordance  with  the  principles  relating  to  violence  when
the  food  is  lost  accidentally  or  by  the  fault  of  a third  party  before  the
expiry  of  the  time.  An  oath  in  the  following  terms  : “ I will  pay  you
your  debt  at  the  beginning  of  next  month  ” obliges  the  debtor  to  pay
at  sunset  on  the  last  day  of  the  current  month  ; but  the  oath  is  violated
by  an  anticipated  payment,  or  if  the  debtor  allows  to  pass  by,  after  the
sunset,  an  interval  in  which  he  might  have  acquitted  his  engagement.
However,  one  is  not  perjured  if  in  these  circumstances  one  has  begun
to  measure  out  the  articles  promised,  even  though  the  quantity  does  not
admit  of  the  operation  being  finished  in  a short  time.

. An  oath  “ not  to  speak  ” does  not  prevent  one  exclaiming,  “ Praise
to  God,”  nor  does  it  prevent  a recitation  of  the  Koran  ; but  a person
who  swears  “ not  to  speak  to  so-and-so,”  violates  his  oath  by  merely
saluting  him.  Shafii,  however,  in  his  second  period,  did  not  consider
as  a violation  the  fact  of  writing  him  a letter,  or  sending  him  a message,
or  pointing  him  out  with  the  hand.  This  oath  does  not  permit  one  to
intimate  to  such  person  what  one  wants  by  reciting  a verse  of  the  Koran,
unless  this  act  is  accomplished  with  the  single  intention  of  making  a
recitation.

An  oath  to  the  effect  “ that  so-and-so  has  no  property  ” means  that
the  individual  in  question  possesses  nothing  at  all  of  any  value,  not
even  the  coat  he  wears,  nor  a slave  to  be  enfranchised  by  will,  nor  a
slave  whose  enfranchisement  depends  upon  a condition,  nor  an  object
he  has  bequeathed  to  another  person,  nor  a debt  due  for  to  become  due.
f On  the  other  hand,  this  oath  is  not  violated  by  the  circumstance  that
the  individual  in  question  has  a slave  undergoing  enfranchisement  by
contract,  i.e.  one  who  has  ceased  to  be  marketable.

An  oath  to  “ beat  so-and-so  ” is  accomplished  by  any  act  constituting
“ a blow,”  without  its  being  necessary  that  the  patient  should  experience
any  pain,  unless  one  added  the  adverb  “ soundly.”  The  mere  fact,
however,  of  touching  the  patient’s  body  with  a whip  cannot  be  considered
as  a blow,  nor  merely  biting  him,  nor  partly  strangling  him,  nor  tearing
out  his  hair,  nor  even,  according  to  some  authorities,  giving  him  a buffet
or  pushing  him  away.  An  oath  “ to  inflict  upon  some  one  one  hundred
lashes  with  a whip  ” is  fulfilled  by  inflicting  a single  blow  with  one
hundred  whips  or  batons  bound  together,  or  with  a bough  with  a hundred
branches,  provided  only  that  one  is  certain  that  each  whip  and  branch
has  touched,  or  at  least  that  all  together,  one  upon  another,  have
contributed  to  the  sufferer’s  pain.  [In  case  of  doubt  it  should  be
admitted  that  all  the  whips,  batons,  or  branches  have  had  their  effect  ;
this  is  Shafii’s  personal  opinion.]  Where,  on  the  other  hand,  the  oath
was  to  the  effect  that  one  would  go  and  beat  the  patient  one  hundred
times  one  may  not  limit  oneself  to  a single  blow  in  this  way.

If  one  swears  to  the  effect  that  “ I will  not  leave  you  until  the  pay-
ment of  my  debt,”  one  is  not  perjured  if  the  debtor  runs  away  and  one
is  not  able  to  pursue  him.  [ffEven  if  one  can  pursue  the  debtor  one
is  not  obliged  to  do  so,  and  one  does  not  become  perjured  by  allowing
him  to  escape.]  Eor  an  oath  in  these  terms  only  obliges  one  not  to
separate  from  the  debtor  ; not  to  stop  when  he  walks  on  ; not  to  remit
the  debt  if  one  is  walking  with  him  ; not  to  quit  him,  even  after  trans-
ferring the  debt  to  a third  party,  or  after  the  debtor  is  declared  bankrupt,
and  even  though  in  this  latter  case  it  should  be  in  order  to  allow  him  to
put  his  affairs  in  order.  On  the  other  hand,  one  can  always  leave  the
debtor  after  the  debt  has  been  paid.  It  matters  little  then  if  one  dis-
covers afterwards  that  one  has  not  received  all  that  one  might  claim,
e.g.  if  the  debtor  has  given  things  of  inferior  quality,  though  of  the
stipulated  kind.  Where  the  creditor  accepts  articles  of  another  kind,
but  not  knowingly,  there  is  the  same  controversy  as  to  becoming  perjured
by  inadvertence.

An  oath  to  bring  to  the  knowledge  of  the  judge  any  blamable  act  to
which  one  may  be  a witness  is  violated  if  the  person  bound  by  it,  on
seeing  a bad  action  committed,  omits  to  bring  a complaint  before  the  court,
though  he  is  able  to  do  so  ; and  if  he  dies  before  repairing  his  neglect.
By  the  word  “ judge  ” is  understood  the  judge  of  the  locality,  for  one
cannot  bring  the  matter  before  another  court ; but  one  may  bring  it
before  the  successor  of  the  man  who  was  the  judge  at  the  time,  in  case
of  the  death  or  dismissal  of  the  latter.  Where,  on  the  other  hand,  one
does  not  say  “ before  the  judge,”  but  “ before  a judge,”  one  may  bring
the  case  in  any  court.  The  expression  “ before  such-and-such  a judge  ”
admits  of  a distinction —

.  It  may  mean  “ before  so-and-so,  as  long  as  he  is  a judge.”  In
this  case  one  becomes  perjured,  if,  upon ‘seeing  some  blamable  action,
one  does  not  bring  it  to  the  knowledge  of  the  judge  indicated,  though
one  is  able  to  do  so,  even  though  the  judge  may  be  subsequently  dis-
missed. If  it  is  impossible  to  bring  the  matter  before  the  judge  while
he  remains  in  office,  one  is  then  in  the  same  position  as  a person  perjured
in  consequence  of  some  violence.

.  It  may  mean  the  judge  personally  and  not  officially.  In  this  case
the  matter  should  be  brought  before  him  even  after  his  dismissal.

فَصْلٌ ‏[‏في الحلف على ألا يفعل كذا‏]‏

حَلَفَ لَا يَبِيعُ أَوْ لَا يَشْتَرِي فَعَقَدَ لِنَفْسِهِ أَوْ غَيْرِهِ حَنِثَ‏.‏

وَلَا يَحْنَثُ بِعَقْدِ وَكِيلِهِ لَهُ، أَوْ لَا يُزَوِّجُ أَوْ لَا يُطَلِّقُ أَوْ لَا يَعْتِقُ أَوْ لَا يَضْرِبُ فَوَكَّلَ مَنْ فَعَلَهُ لَا يَحْنَثُ إلَّا أَنْ يُرِيدَ أَنْ لَا يَفْعَلَ هُوَ وَلَا غَيْرُهُ، أَوْ لَا يَنْكِحُ حَنِثَ بِعَقْدِ وَكِيلِهِ لَهُ لَا بِقَبُولِهِ هُوَ لِغَيْرِهِ‏.‏

أَوْ لَا يَبِيعُ مَالَ زَيْدٍ فَبَاعَهُ بِإِذْنِهِ حَنِثَ، وَإِلَّا فَلَا‏.‏

أَوْ لَا يَهَبُ لَهُ فَأَوْجَبَ لَهُ فَلَمْ يَقْبَلْ لَمْ يَحْنَثْ، وَكَذَا إنْ قَبِلَ وَلَمْ يَقْبِضْ فِي الْأَصَحِّ، وَيَحْنَثُ بِعُمْرَى وَرُقْبَى، وَصَدَقَةٍ لَا إعَارَةٍ، وَوَصِيَّةٍ وَوَقْفٍ، أَوْ لَا يَتَصَدَّقُ لَمْ يَحْنَثْ بِهِبَةٍ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

أَوْ لَا يَأْكُلُ طَعَامًا اشْتَرَاهُ زَيْدٌ لَمْ يَحْنَثْ بِمَا اشْتَرَاهُ مَعَ غَيْرِهِ، وَكَذَا لَوْ قَالَ مِنْ طَعَامٍ اشْتَرَاهُ زَيْدٌ فِي الْأَصَحِّ، وَيَحْنَثُ بِمَا اشْتَرَاهُ سَلَمًا، وَلَوْ اخْتَلَطَ مَا اشْتَرَاهُ بِمُشْتَرَى غَيْرِهِ لَمْ يَحْنَثْ حَتَّى يَتَيَقَّنَ أَكْلَهُ مِنْ مَالِهِ‏.‏

أَوْ لَا يَدْخُلُ دَارًا اشْتَرَاهَا زَيْدٌ لَمْ يَحْنَثْ بِدَارٍ أَخَذَهَا بِشُفْعَةٍ‏.‏ 



Section 
A person  who  swears  “ not  to  sell  ” or  “ not  to  buy  ” should  abstain
from  selling  or  buying,  whether  upon  his  own  account  or  for  another ;
but  he  may  sell  or  buy  through  an  agent.  Similarly  an  oath  not  to
“ give  in  marriage  ” or  “ repudiate”  or  “ enfranchise  ” or  “ beat  ” is
no  obstacle  to  doing  these  things  through  an  agent,  unless  one  intended
to  say  that  one  would  not  do  these  things  either  personally  or  through
a third  party.  On  the  other  hand,  an  oath  “ not  to  marry  ” prevents
marriage  by  proxy,  but  does  not  prevent  one  accepting  a woman  in
marriage  as  agent  for  a third  party.  An  oath  not  to  sell  Zaid’s  things
refers  only  to  a sale  with  Zaid’s  consent.  An  oath  “ not  to  make  a
donation  to  Zaid  ” is  not  violated  by  offering  him  something  he  does
not  accept,  for  something  he  accepts  but  does  not  take  possession  of ;
but  such  an  oath  prevents  giving  him  a life  interest,  or  a donation
revocable  at  the  donor’s  death,  or  a charitable  gift.  On  the  other  hand,
one  may  lend  or  bequeath  him  something,  or  even  immobilise  property
in  his  favour.  fA  man  who  swears  “ not  to  give  some  one  an  alms,”
is  not  perjured  by  making  him  a donation  properly  so  called.  A person
swearing  “ not  to  eat  the  provisions  Zaid  has  just  bought,”  may  eat
those  purchased  by  Zaid  jointly  with  another  person.  fAnd  it  is  the
same  if  the  expression  is  “ provisions  ” instead  of  “ the  provisions.”
Such  an  oath  refers  not  only  to  a sale  properly  so  called  but  also  to  a
sale  by  advance.  Where  food  bought  by  Zaid  is  mixed  with  food
bought  by  another,  eating  the  mixture  does  not  involve  perjury  unless
one  is  certain  to  have  really  taken  food  bought  by  Zaid.  And  an  oath
“ not  to  enter  the  house  Zaid  has  just  bought  ” does  not  include  a house
acquired  by  Zaid  in  virtue  of  his  right  of  redemption.[]

LihatTutupKomentar