Terjemah Kitab Al-Risalah Imam Syafi'i Juz 3
Nama kitab: Al-Risalah
Penulis, pengarang: Imam Syafi'i
Judul kitab asal: الرسالة للإمام المطلبي محمد بن ادريس الشافعي
Lahir: Tahun 150 H, Gaza, Palestina
Wafat: 204 H, di Kairo, Mesir.
Penerjemah: alkhoirot.net
Bidang studi: Usul Fiqih madzhab Syafi'i
الرسالة
للإمام المطلبي محمد بن ادريس الشافعي 150 - 204
عن أصل بخط الربيع بن سلمان كتبه في حياة الشافعي
(( لما نظرت الرسالة للشافعي أذهلتني، لانني رأيت رجل عاقل فصيح ناصح، فإني لأكثر الدعاء له. ))
عبد الرحمن بن مهدي
بتحقيق وشرح أحمد محمد شاكر
Daftar Isi
- Al-Muqaddidmah
- Al-Juz al-Awwal
- Al-Juz al-Thani (Tsani)
- ِJuz 3: Volume Ketiga
- Argumen dalam Menetapkan Khabar al-Wāḥid
- Bab Ijmāʿ
- Qiyās
- Bab Ijtihād
- Bab Istihṣān
- Bab Ikhtilāf
- Aqwāl al-Ṣaḥābah
- Kedudukan Ijmāʿ dan Qiyās
- Download Kitab Al-Risalah versi Arab (تحميل الرسالة للشافعي)
- Download Terjemah Al-Risalah
الجزء الثالث
الحجة في تثبيت خبر الواحد
Bagian Ketiga Argumen dalam Menetapkan Khabar al-Wāḥid
[باب الإجماع] :
[القياس]
[باب الاجتهاد]
[باب الاستحسان]
[باب الاختلاف]
[أقاويل الصحابة]
[منزلة الإجماع والقياس]
قال "أبو القاسم عبد الرحمن بن نصر" قال: نا "أبو علي الحسن بن حبيب"
Abu al-Qāsim ʿAbd al-Raḥmān ibn Naṣr berkata: Ia mendengar dari Abū ʿAlī al-Ḥasan ibn Ḥabīb.
قال: نا "الربيع بن سليمان" قال: أنا الشافعي:
Ia berkata: Ia mendengar dari al-Rabīʿ ibn Sulaymān, ia berkata: Saya mendengar al-Shāfiʿī:
بسم الله الرحمن الرحيم
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang.
قال: ولمْ يُحْظَرْ أن يجوزَ أقلُّ مِن ذلك، فأجَزْنَا ما أجاز المسلمون، ولم يكن هذا خِلافاً لِلْقرآن.
قلنا: فهكذا قلْنَا في تثبيت خبر الواحد، استدلالاً بأشياءَ كلُّها أقْوَى مِن إجازة شَهادَةِ النِّساء.
فقال: فهل مِن حُجَّةٍ تُفَرِّقُ بين الخبر والشهادة سِوى الاتِّباع؟
قلتُ: نعم، ما لا أعْلَمُ مِن أهل العلم فيه مُخالِفًا.
- [391] - قال: وما هو؟
Ia (al-Shāfiʿī) berkata: "Tidaklah dilarang untuk mengizinkan yang kurang dari itu, maka kami mengizinkan apa yang diizinkan oleh kaum Muslimin, dan ini bukanlah bertentangan dengan Al-Qurʾān."
Kami berkata: Demikian pula kami katakan dalam menetapkan khabar al-wāḥid, dengan istiḍālāh (dalil) dari hal-hal yang semuanya lebih kuat daripada izin kesaksian wanita.
Maka ia (lawan bicara) berkata: "Apakah ada dalil yang membedakan antara khabar dan kesaksian selain dari mengikuti?"
Saya jawab: "Ya, sesuatu yang—sejauh pengetahuan saya—tidak ada seorang pun dari ahli ilmu yang menentangnya."
[391] Ia bertanya: "Apa itu?"
قلت: العدْلُ يكون جائزَ الشهادَة في أمورٍ، مَرْدُودُهَا في أُمور.
قال: فأيْنَ هو مَرْدُودُها؟
قلت: إذا شَهِدَ في مَوْضعٍ يَجُرُّ به إلى نَفْسِه زيادةً، مِنْ أيِّ وَجْهٍ ما كان الجَرُّ، أو يَدْفَع بها عن نفسه غُرْمًا أو إلى ولَده أو والِده، أو يدْفَع بها عنْهما، ومواضِعِ الظِّنَنِ سِواها.
وفيه في الشهادة: أنَّ الشاهِد إنما يَشْهَدُ بها على واحِدٍ لِيُلْزِمَهُ غُرْمًا أو عُقُوبةً، وللرجل ليُؤْخَذَ له غُرْمٌ أو عقوبة، - [392] - وهو خَلِيٌّ مما لَزِمَ غيْرَه مِن غُرْم، غيرُ داخِل في غُرْمِه ولا عقوبته، ولا العارِ الذي لزمه، ولعله يجرُّ ذلك إلى مَن لَعَلَّهُ أن يكون أشدَّ تَحامُلاً له منه لوَلَده أو والِده، فيُقْبَلُ شهادتُه، لأنه لا ظِنَّةَ ظاهِرةًٌ كظِنَّته في نفْسِه وولده ووالده، وغيرِ ذلك مما يَبِينُ فيه مِن مَواضع الظِّنَنِ.
Saya jawab: Orang yang adil (ʿadl) boleh bersaksi dalam suatu urusan, tetapi kesaksiannya ditolak dalam urusan lain.
Ia bertanya: "Di mana kesaksiannya ditolak?"
Saya jawab: "Jika ia bersaksi dalam suatu perkara yang menyeretnya ke arah keuntungan bagi dirinya sendiri, dari segala bentuk penyeretan itu, atau menolak kerugian darinya, atau ke anaknya atau ayahnya, atau menolaknya daripada mereka berdua, dan perkara-perkara dugaan (ẓann) adalah selain daripada itu."
Dan di dalam kesaksian ada: bahwa saksi hanya bersaksi terhadap satu orang untuk mewajibkannya membayar ganti rugi atau hukuman, dan bagi laki-laki untuk diambil darinya ganti rugi atau hukuman, [392] dan ia bebas dari kewajiban ganti rugi yang melekat pada orang lain, tidak termasuk dalam ganti ruginya atau hukumannya, atau aib yang melekat padanya, dan mungkin hal itu menyeret kepada seseorang yang mungkin lebih berat baginya daripada anaknya atau ayahnya, maka kesaksiannya diterima, karena tidak ada dugaan yang nyata seperti dugaan terhadap dirinya sendiri, anaknya, dan ayahnya, dan selain daripada itu dari perkara-perkara dugaan yang dijelaskan di dalamnya.
والمُحَدِّثُ بما يُحِلُّ ويحرِّم لا يجرُّ إلى نفسه ولا إلى غيره، ولا يَدْفع عنها ولا عن غيره، شيئاً مما يَتَمَوَّلُ الناسُ، ولا مما فيه عقوبةٌ عليهم ولا لهم، وهو ومَنْ حدَّثه ذلك الحديث من المسلمين: سواءٌ، إن كان بأمرٍ يُحِلُّ أو يُحرِّم فهو شريكُ العامَّة فيه، لا تختلف حالاته فيه، فيكونَ ظَنِينًا مرَّةٍ مَرْدُودَ الخبر، وغيرَ ظنينٍ أُخْرَى مَقْبُولَ الخبر، كما تختلف حال الشاهِد لعوامِّ المسلمين وخواصِّهِمْ.
- [393] - وللناس حالاتٌ تكون أخبارُهم فيها أصحَّ وأحْرَى أن يَحْضُرَها التَّقْوَى منها في أُخرى، ونِيَّاتُ ذوي النِيَّات فيها أصحُّ، وفِكرُهم فيها أدْوَمُ، وغفلتُهم أقلُّ، وتلك عند خوْف الموْت بالمرض والسفر، وعند ذِكْرِه، وغير تلك الحالات من الحالات المُنَبِّهَةِ عَن الغفْلة.
Sedangkan perawi (muḥaddith) yang menyampaikan apa yang menghalalkan dan mengharamkan tidak menyeret kepada dirinya sendiri atau orang lain, dan tidak menolak daripadanya atau orang lain sesuatu dari apa yang dikelola oleh manusia, dan tidak ada hukuman padanya bagi mereka atau untuk mereka, dan ia dan orang yang meriwayatkannya hadis itu dari kaum Muslimin: sama saja, jika itu tentang sesuatu yang menghalalkan atau mengharamkan, maka ia adalah mitra umum umat dalam hal itu, keadaannya tidak berbeda di dalamnya, sehingga ia menjadi orang yang diduga (ẓannīn) sekali waktu sehingga khabarnya ditolak, dan tidak diduga pada waktu lain sehingga khabarnya diterima, sebagaimana keadaan saksi berbeda bagi umum kaum Muslimin dan khusus mereka.
[393] Dan bagi manusia ada keadaan-keadaan di mana riwayat mereka lebih benar dan lebih layak dijaga oleh ketakwaan daripada pada keadaan lain, dan niat orang-orang yang berniat di dalamnya lebih benar, pemikiran mereka lebih teguh, kelalaian mereka lebih sedikit, dan itu adalah ketika takut mati karena sakit atau perjalanan, dan ketika mengingatnya, dan selain daripada keadaan-keadaan itu dari keadaan-keadaan yang membangunkan dari kelalaian.
فقلتُ له: قد يكون غيرُ ذي الصِّدْق مِن المسلمين صادقاً في هذه الحالات، وفي أن يُؤْتَمَنَ على خبر، فيُرَى أنه يُعْتَمَدُ على خبره فيه، فيَصْدُقُ غايَةَ الصِّدْقِ، إن لم يكن تقْوى فحَيَاءً مِن أن يُنْصَبَ لأمانَة في خبر لا يَدْفَعُ به عن نفسه ولا يَجُرُّ إليها: ثم يَكْذِبُ بعْدَه، أو يَدَعُ التحَفُّظَ في بعض الصدق فيه.
- [394] - فإذا كان موجوداً في العامة وفي أهل الكذب الحالاتُ يَصْدُقون فيها الصدقَ الذي تَطِيب به نفسُ المحدثين: كان أهل التقوى والصدق في كل حالاتهم أولى أن يتحفظوا عند أولى الأمور بهم أن يتحفظوا عندها، في أنهم وُضِعُوا مَوْضِع الأمانة، ونُصِبُوا أعْلامًا لِلدين، وكانوا عالِمِين بما ألْزَمَهُم اللهُ مِن الصدق في كلِّ أمْر، وأن الحديث في الحلال والحرام أعْلى الأمور وأبْعَدُها مِن أن يكون فيه موضعُ ظِنَّةٍ، وقد قُدِّمَ إليهم في الحديث عن رسول الله بشيء لم يُقَدَّم إليهم في غيره، فوُعِدَ على الكذب على رسول الله النارُ.
Maka saya katakan kepadanya: Orang yang bukan pemilik kejujuran dari kaum Muslimin bisa jujur dalam keadaan-keadaan ini, dan dalam dipercaya atas khabar, sehingga dianggap dapat diandalkan khabarnya di dalamnya, sehingga ia jujur dengan kesempurnaan kejujuran, jika bukan ketakwaan maka malu agar tidak didirikan atas amanah dalam khabar yang tidak menolaknya daripadanya dan tidak menyeret kepadanya: kemudian ia berdusta sesudahnya, atau meninggalkan kehati-hatian dalam sebagian kejujuran di dalamnya.
[394] Maka jika ada pada umum dan pada ahli dusta keadaan-keadaan di mana mereka jujur dengan kejujuran yang menyenangkan jiwa perawi: maka ahli ketakwaan dan kejujuran dalam segala keadaan mereka lebih layak menjaga diri daripada pada urusan yang lebih utama bagi mereka untuk menjaga diri di dalamnya, yaitu bahwa mereka ditempatkan pada posisi amanah, dan didirikan sebagai tanda-tanda agama, dan mereka mengetahui apa yang mewajibkan Allah kepada mereka dari kejujuran dalam segala urusan, dan bahwa hadis tentang halal dan haram adalah urusan yang paling tinggi dan paling jauh dari adanya posisi dugaan di dalamnya, dan telah disampaikan kepada mereka dalam hadis dari Rasulullah sesuatu yang tidak disampaikan kepada mereka dalam yang lain, sehingga dijanjikan neraka atas dusta terhadap Rasulullah.
"عبد العزيز" عن "محمد بن عَجلان" عن "عبد الوهَّاب بن - [395] - بُخْتٍ" عن "عبد الواحد النَّصْرِي" عن "واثلة بن الأسْقَعِ" عن النبي قال: "إنَّ أَفْرَى الفِرَى مَنْ قَوَّلَنِي مَا لَمْ أَقُلْ، ومَنْ أرَى عَيْنَيْهِ مَا لَمْ تَرَى، وَمَنِ ادَّعَى إلَى غَيْرِ أَبِيهِ" (1) .
- [396] - "عبد العزيز" عن "محمد بن عمرو" عن "أبي سلمة" عن "أبي هريرة" أنَّ رسول الله قالَ: "مَنْ قَالَ عَلَيَّ مَا لَمْ أَقُلْ فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ" (2) .
"يحيى بن سُلَيْمٍ" عن "عبيد الله بن عمر" عن "أبي بكر بن سالم" عن "سالم" عن "ابن عمر" أن النبي قال: "إنَّ الَّذِي يَكْذِبُ عَلَيَّ يُبْنىَ لَهُ بَيْتٌ فِي النَّارِ" (3) .
- [397] - حدثنا "عمرو بن أبي سلمة" عن "عبد العزيز بن محمد" عن "أُسِيدٍ بن أبي أُسيد" عن أمه قالتْ: قلتُ "لأبي قتادة" : مَا لَكَ لاَ تُحَدِّثُ عَنْ رَسثولِ اللهِ كَمَا يُحَدِّثُ النَّاسُ عَنْهُ؟ قالت: فقال: "أبو قَتادةَ" سمعت رسول الله يقول: "مَنْ كَذَبَ عَلَيَّ فَلْيَلْتَمِسْ لِجَنْبِهِ مَضْجَعًا مِنَ النَّارِ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللهِ يَقُولُ ذَلِكَ وَيَمْسَحُ الأَرْضَ بَيَدِهِ" (4) .
"ʿAbd al-ʿAzīz" dari "Muḥammad ibn ʿAjlān" dari "ʿAbd al-Wahhāb ibn [395] Bukht" dari "ʿAbd al-Wāḥid al-Naṣrī" dari "Wāthilah ibn al-Asqaʿ" dari Nabi shallallahu ʿalaihi wa sallam, ia bersabda: "Sesungguhnya yang paling keji di antara keji adalah orang yang memalsukan padaku apa yang tidak kusabdakan, dan yang menunjukkan kedua mataku apa yang tidak kulihat, dan yang mengklaim kepada selain ayahnya" (1).
[396] "ʿAbd al-ʿAzīz" dari "Muḥammad ibn ʿAmr" dari "Abū Salamah" dari "Abū Hurayrah" bahwa Rasulullah shallallahu ʿalaihi wa sallam bersabda: "Barangsiapa memalsukan padaku apa yang tidak kusabdakan, maka hendaklah ia menyediakan tempatnya di neraka" (2).
"Yaḥyā ibn Sulaym" dari "ʿUbayd Allāh ibn ʿUmar" dari "Abū Bakr ibn Sālim" dari "Sālim" dari "Ibn ʿUmar" bahwa Nabi bersabda: "Sesungguhnya orang yang berdusta padaku akan dibangun baginya sebuah rumah di neraka" (3).
[397] Kami mendengar dari "ʿAmr ibn Abī Salamah" dari "ʿAbd al-ʿAzīz ibn Muḥammad" dari "Usayd ibn Abī Usayd" dari ibunya, ia berkata: Saya berkata kepada "Abū Qatādah": "Mengapa engkau tidak meriwayatkan tentang Rasulullah seperti yang diriwatkan orang-orang kepadanya?" Ia berkata: Maka Abū Qatādah berkata: "Aku mendengar Rasulullah bersabda: 'Barangsiapa berdusta padaku, maka hendaklah ia mencari tempat tidurnya di neraka,' maka Rasulullah terus mengulangi itu sambil menyapu tanah dengan tangannya" (4).
"سفيان" عن "محمد بن عمرو" عن "أبي سلمة" عن "أبي هريرة" أنَّ رَسُولُ اللهِ قَالَ: "حَدِّثُوا عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلاَ حَرَجَ، - [398] - وَحَدِّثُوا عَنِّي وَلاَ تَكْذِبُوا عَلَيَّ" (5) .
وهذا أشدُّ حديثٍ رُوِيَ عن رسول الله في هذا، وعليه اعْتَمدنا مع غيره في أنْ لا نقبَلَ حديثًا إلاَّ مِنْ ثِقة، ونعْرِفَ صدقَ مَنْ حَمَلَ الحديثَ مِن حينِ ابْتُدِئَ إلى أن يُبْلَغَ به مُنْتَهَاه.
(1) رواه البخاري كتاب المناقب. باب: نسبة اليمن إلى إسماعيل. رقم 3318، وأحمد في مسند الشاميين 4/106 والشافعي في المسند 650.
(2) هذا حديث متواتر روي بألفاظ كثيرة عن عدد من الصحابة.
(3) إسناده صحيح ورواه أحمد من هذا الطريق رقم 4742 - 5798 - 6309
(4) ذكره في كنز العمال وعزاه للشافعي والبيهقي في المعرفة (29226)
(5) روي عن عدد من الصحابة بأسانيد صحاح رواه أحمد عن أبي هريرة 11108 ومواضع.
"Sufyān" dari "Muḥammad ibn ʿAmr" dari "Abū Salamah" dari "Abū Hurayrah" bahwa Rasulullah shallallahu ʿalaihi wa sallam bersabda: "Ceritakanlah tentang Bani Isrāʾīl dan tidak ada cela, [398] dan ceritakanlah tentangku dan jangan berdusta padaku" (5).
Dan ini adalah hadis yang paling keras yang diriwayatkan dari Rasulullah dalam hal ini, dan kami mengandalkannya beserta yang lainnya dalam tidak menerima hadis kecuali dari orang yang thiqah (terpercaya), dan kami mengetahui kejujuran orang yang membawa hadis dari awal hingga akhir penyampaiannya.
(1) Diriwatkan oleh al-Bukhārī dalam Kitāb al-Manāqib, bab: Nisbah Yaman kepada Ismāʿīl, no. 3318, dan Aḥmad dalam Musnad al-Shāmiyyīn 4/106, dan al-Shāfiʿī dalam al-Musnad 650.
(2) Ini hadis mutawātir diriwayatkan dengan lafaz-lafaz banyak dari sejumlah ṣaḥābah.
(3) Sanadnya ṣaḥīḥ dan diriwayatkan oleh Aḥmad dari jalan ini no. 4742 5798 6309.
(4) Disebutkan dalam Kanz al-ʿUmmāl dan dinisbahkan kepada al-Shāfiʿī dan al-Bayhaqī dalam al-Maʿrifah (29226).
(5) Diriwayahkan dari sejumlah ṣaḥābah dengan sanad-ṣaḥāḥ, diriwayatkan oleh Aḥmad dari Abū Hurayrah 11108 dan tempat-tempat lainnya.
فإن قال قائل وما في هذا الحديث من الدلالة على ما وصفت؟
قيل: قد أحاط العلم أن النبي لا يأمر أحداً بحال أبداً أن يكذب على بني إسرائيل، ولا على غيرهم، فإذ أباح الحديث - [399] - عن بني إسرائيل أن يقبلوا الكذب على بني إسرائيل أباح، وإنما أباح قبول ذلك عن من حدَّث به ممن يُجهل صدقه وكذبه.
ولم يُبِحْه أيضاً عن من يُعرف كذبه لأنه يُروى عنه أنه "مَن حدَّث بحديث، وهو يُرَاه كذباً فهو أحد الكاذِبَين" (1) ومَن حدَّث عن كذاب لم يبرأ من الكذب؛ لأنه يرى الكذاب في حديثه كاذباً
ولا يُستدل على أكثرِ صدق الحديث وكذبه إلا بصدق اُلمخبِر وكذبه، إلا في الخاصِّ القليل من الحديث، وذلك أن يُستدل على الصدق والكذب فيه بأن يُحَدِّث المحدث ما لا يجوز أن يكون مثله، أو ما يخالفه ما هو أَثبتُ وأكثرُ دلالاتٍ بالصدق منه.
Jika seseorang berkata: Apa yang ada dalam hadis ini dari dalil atas apa yang engkau gambarkan?
Dijawab: Sudah jelas bahwa Nabi tidak pernah memerintahkan kepada seseorang dalam keadaan apa pun untuk berdusta terhadap Bani Isrāʾīl, atau terhadap yang lain, maka ketika ia mengizinkan hadis [399] tentang Bani Isrāʾīl, ia mengizinkan penerimaan dusta terhadap Bani Isrāʾīl, dan ia hanya mengizinkan penerimaan itu dari orang yang diragukan kejujuran dan dustanya.
Dan ia juga tidak mengizinkannya dari orang yang diketahui dustanya karena diriwayatkan daripadanya bahwa "Barangsiapa meriwayatkan hadis sementara ia menganggapnya dusta, maka ia adalah salah seorang dari para pendusta" (1), dan barangsiapa meriwayatkan dari pendusta tidak bebas dari dusta; karena ia melihat pendusta dalam hadisnya sebagai pendusta.
Dan tidak ada dalil atas kejujuran dan dusta hadis kecuali kejujuran dan dusta pemberi kabar, kecuali dalam khusus yang sedikit dari hadis, dan itu adalah ketika dalil atas kejujuran dan dusta di dalamnya dengan perawi meriwayatkan apa yang tidak mungkin seperti itu, atau yang bertentangan dengan apa yang lebih teguh dan lebih banyak dalil kejujurannya daripada itu.
- [400] - وإذ فرق رسول الله بين الحديث عنه، والحديث عن بني إسرائيل فقال: "حدثوا عني ولا تكذبوا علي" : فالعلم - إن شاء الله - يحيط أن الكذب الذي نهاهم عنه هو الكذب الخفي. وذلك الحديث عمن لا يُعرف صدقه؛ لأن الكذب إذا كان منهياً عنه على كل حال، فلا كذب أعظم من كذبٍ على رسول الله صلى الله عليه وسلم
الحجة في تثبيت خبر الواحد
قال "الشافعي:" فإن قال قائل: اذكر الحجة في تثبيت خبر الواحد بنصِّ خبر أو دلالةٍ فيه أو إجماعٍ.
فقلت له أخبرنا سفيان عن عبد الملك بن عمير عن عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود عن أبيه أن النبي قال: "نضَّر الله عبداً سمع مقالتي فحفظها ووعاها وأداها، فرُبَّ حاملِ فقهٍ غيرِ فقيه ورُبَّ حامل فقه إلى من هو أفقه منه. ثلاثٌ لا يَُغِلُّ - [402] - (1) عليهن قلبُ مسلم: إخلاصُ العمل لله، والنصيحةُ للمسلمين، ولزوم، جماعتهم، فإنّ دعوتهم تحيط من روائهم" . (2)
[400] Dan ketika Rasulullah membedakan antara hadis tentang dirinya dan hadis tentang Bani Isrāʾīl, lalu bersabda: "Ceritakanlah tentangku dan jangan berdusta padaku": maka ilmu—insyā Allāh—menghimpit bahwa dusta yang dilarang baginya adalah dusta yang tersembunyi. Dan hadis itu tentang orang yang kejujurannya tidak diketahui; karena dusta jika dilarang dalam segala keadaan, maka tidak ada dusta yang lebih besar daripada dusta terhadap Rasulullah shallallahu ʿalaihi wa sallam.
Argumen dalam Menetapkan Khabar al-Wāḥid
Al-Shāfiʿī berkata: Jika seseorang berkata: Sebutkan dalil dalam menetapkan khabar al-wāḥid dengan naṣṣ hadis atau dalil di dalamnya atau ijmāʿ.
Maka saya katakan kepadanya: Kami mendengar dari Sufyān dari ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr dari ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbd Allāh ibn Masʿūd dari ayahnya bahwa Nabi shallallahu ʿalaihi wa sallam bersabda: "Allah memberkahi seorang hamba yang mendengar ucapanku lalu menghafalnya, memahaminya, dan menyampaikannya, sungguh banyak pembawa fiqh yang bukan fuqahāʾ, dan sungguh banyak pembawa fiqh kepada orang yang lebih faqīh daripadanya. Tiga hal yang tidak akan mengkhianati [402] (1) hati seorang Muslim: ikhlas dalam amal untuk Allah, nasihat bagi kaum Muslimin, dan berpegang pada jamaʿah mereka, karena seruan mereka mengelilingi dari riwayat mereka" (2).
فلما نَدَب رسول الله إلى استماع مقالته وحفظِها وأدائها امرأً يؤديها، والامْرُءُ واحدٌ: دلَّ على أنه لا يأمر - [403] - أن يُؤدَّى عنه إلا ما تقوم به الحجة على من أدى إليه؛ لأنه إنما يُؤدَّى عنه حلال وحرام يُجتَنَب، وحدٌّ يُقام، ومالٌ يؤخذ ويعطى، ونصيحة في دينٍ ودنيا.
ودل على أنه قد َححمل الفقهَ غيرُ فقيه، يكون له حافظاً، ولا يكون فيه فقيهاً.
وأمْرُ رسول الله بلزوم جماعة المسلمين مما يُحتج به في أن إجماع المسلمين - إن شاء الله - لازمٌ.
أخبرنا سفيان قال أخبرني سالم أبو النضر أنه سمع عبيد الله بن أبي رافع يخبر عن أبيه قال: قال النبي: "لا أُلفِيَنَّ أحدكم متّكئاً على أريكته، يأتيه الأمر من أمري، مما نهيت عنه - [404] - أو أمرت به، فيقول: لا ندري، ما وجدنا في كتاب الله اتبعناه" (3)
Maka ketika Rasulullah mendorong untuk mendengar ucapannya, menghafalnya, dan menyampaikannya kepada seseorang yang menyampaikannya, dan manusia itu satu: menunjukkan bahwa ia tidak memerintahkan penyampaian daripadanya kecuali apa yang berdiri dalil atasnya bagi orang yang disampaikan kepadanya; karena yang disampaikan daripadanya adalah halal dan haram yang dihindari, hukuman yang ditegakkan, harta yang diambil dan diberikan, dan nasihat dalam agama dan dunia.
Dan menunjukkan bahwa telah membawa fiqh orang yang bukan fuqahāʾ, menjadi penghafalnya, dan bukan fuqahāʾ di dalamnya.
Dan perintah Rasulullah untuk berpegang pada jamaʿah kaum Muslimin adalah dari yang dihujjahkan bahwa ijmāʿ kaum Muslimin—insyā Allāh—wajib.
Kami mendengar dari Sufyān, ia berkata: Saya mendengar dari Sālim Abū al-Naḍr bahwa ia mendengar ʿUbayd Allāh ibn Abī Rāfiʿ menceritakan dari ayahnya, ia berkata: Rasulullah bersabda: "Janganlah kalian mendapati salah seorang dari kalian bersandar pada tempat tidurnya, ketika datang kepadanya perkara dari urusanku, dari apa yang aku larang [404] atau perintahkan kepadanya, lalu ia berkata: 'Kami tidak tahu, apa yang kami temukan dalam Kitab Allah kami ikuti'" (3).
قال ابن عيينة: وأخبرني محمد بن المنكدر عن النبي بمثله مرسلاً.
وفي هذا تثبيتُ الخبر عن رسول الله وإعلامُهم أنه لازم لهم، وإن لم يجدوا له نصَّ حكمٍ في كتاب الله، وهو موضوع في غير هذا الموضع.
أخبرنا مالك عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار: أن رجلاً قبَّل امرأته وهو صائم، فَوَجَد من ذلك وجْداً شديداً، فأرسل امرأته تسأل عن ذلك، فدخلت على أم سلمة أمِّ المؤمنين، فأخبرتها، فقالت أم سلمة: إن رسول الله يقبِّل وهو صائم. فرجعت المرأة إلى زوجها فأخبرته، فزاده ذلك شراً، وقال: لسنا مثلَ رسول الله، يُحِل الله لرسوله ما شاء. فرجعت المرأة إلى - [405] - أم سلمة فوجدت رسول الله عندها، فقال رسول الله: ما بال هذه المرأة؟ فأخبرته أم سلمة، فقال: ألا أخبرتيها أني أفعل ذلك؟ فقالت أم سلمة: قد أخبرتها فذهبت إلى زوجها فأخبرتْه فزاده ذلك شراً، وقال: لسنامثل رسول الله، يُحل الله لرسوله ما شاء. فغضب رسول الله ثم قال:
والله إني لأتقاكم لله، ولأعلمكم بحدوده ""
وقد سمعت من يصل هذا الحديث، ولا يحضرني ذِكر مَن وصله. (3)
Ibn ʿUyaynah berkata: Dan Muhammad ibn al-Munkadir menceritakan kepadaku dari Nabi dengan makna serupa secara mursal.
Dan di dalam ini penetapan khabar dari Rasulullah dan pemberitahuan kepada mereka bahwa itu wajib bagi mereka, meskipun mereka tidak menemukan naṣṣ hukumnya dalam Kitab Allah, dan itu ditempatkan di luar posisi ini.
Kami mendengar dari Mālik dari Zayd ibn Aslam dari ʿAṭāʾ ibn Yasār: bahwa seorang laki-laki mencium istrinya sementara ia berpuasa, lalu merasakan hasrat yang kuat daripada itu, maka ia mengutus istrinya untuk bertanya tentang itu, maka ia masuk kepada Umm Salamah, ibu orang-orang beriman, lalu memberitahunya, maka Umm Salamah berkata: "Sesungguhnya Rasulullah mencium sementara ia berpuasa." Maka wanita itu kembali kepada suaminya lalu memberitahunya, maka itu menambah keburukannya baginya, dan ia berkata: "Kami bukan seperti Rasulullah, Allah menghalalkan bagi rasul-Nya apa yang Dia kehendaki." Maka wanita itu kembali kepada [405] Umm Salamah dan mendapati Rasulullah di tempatnya, maka Rasulullah bertanya: "Apa yang terjadi pada wanita ini?" Maka Umm Salamah memberitahunya, maka Rasulullah bersabda: "Mengapa engkau tidak memberitahunya bahwa aku melakukan itu?" Umm Salamah berkata: "Sudah kuberitahu kepadanya lalu ia pergi kepada suaminya lalu memberitahunya maka itu menambah keburukannya baginya, dan ia berkata: 'Kami bukan seperti Rasulullah, Allah menghalalkan bagi rasul-Nya apa yang Dia kehendaki.'" Maka Rasulullah marah lalu bersabda:
"Wallāhi sungguh aku paling takut kepada Allah di antara kalian, dan paling tahu batas-batas-Nya."
Dan aku mendengar seseorang yang menyambung hadis ini, tapi aku tidak ingat siapa yang menyambungnya. (3)
(1) يغل بفتح الياء وضمها مع كسر العين فالفتح من الغل وهو الحقد، والضم من الإغلال وهو الخيانة.
(2) رواه البيهقي في المدخل. ورواه أحمد والترمذي وأبو داود وابن ماجه والدارمي عن زيد بن ثابت. كما في مشكاة المصابيح.
(3) وصله عبد الرزاق بإسناد صحيح عن عطاء عن رجل من الأنصار وأحمد في المسند 5/434 وانظر مجمع الزوائد 3/166
(1) "Yughill" dibaca dengan fathah yāʾ dan ḍammahnya dengan kasrah ʿayn lalu fathah, dari ghul (dendam), dan ḍammah dari al-ighlāl (pengkhianatan).
(2) Diriwatkan oleh al-Bayhaqī dalam al-Madkhal. Dan diriwayatkan oleh Aḥmad, al-Tirmidhī, Abū Dāwūd, Ibn Mājah, dan al-Dārimī dari Zayd ibn Thābit, seperti dalam Miskāt al-Maṣābīḥ.
(3) Disambung oleh ʿAbd al-Razzāq dengan sanad ṣaḥīḥ dari ʿAṭāʾ dari seorang laki-laki dari al-Anṣār, dan Aḥmad dalam al-Musnad 5/434, dan lihat Majmaʿ al-Zawāʾid 3/166.
قال "الشافعي:" في ذكر قول النبي صلى الله عليه: "ألَّا أخبرتيها أني أفعل ذلك" دلالةٌ على أن خبر أم سلمة عنه مما يجوز قبوله؛ لأنه لا يأمرها بأن تخبر عن النبي إلا وفي خبرها ما تكون الحجةُ لمن أخبرتْه.
وهكذا خبرُ امرأته إن كانت من أهل الصدق عنده.
أخبرنا مالك عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر قال: "بينما الناس بقُباءٍَ في صلاة الصبح إذ أتاهم آت، فقال: إن رسول الله قد أُنزل عليه قُرَآن وقد أُمر أن يستقبل القبلة فاستقبَِلوها وكانت وجوههم إلى الشأْم فاستداروا إلى الكعبة"
وأهلُ قباءٍَ أهلُ سابقة من الأنصار وفقه، وقد كانوا على قبلةٍ فرض الله عليهم استقبالها.
Al-Shāfiʿī berkata: Dalam penyebutan sabda Nabi shallallahu ʿalaihi wa sallam: "Mengapa engkau tidak memberitahunya bahwa aku melakukan itu" adalah dalil bahwa khabar Umm Salamah daripadanya adalah dari yang boleh diterima; karena ia tidak memerintahkannya memberitahu tentang Nabi kecuali di dalam khabarnya ada dalil bagi orang yang diberitahunya.
Dan demikian pula khabar istrinya jika ia dari ahli kejujuran padanya.
Kami mendengar dari Mālik dari ʿAbd Allāh ibn Dīnār dari Ibn ʿUmar, ia berkata: "Ketika orang-orang di Qubāʾ sedang shalat subuh, tiba-tiba datang seorang utusan, lalu bersabda: 'Sesungguhnya Rasulullah telah diturunkan kepadanya Al-Qurʾān dan telah diperintahkan untuk menghadap kiblat, maka hadaplah kalian kepadanya,' dan wajah mereka menghadap Syām, maka mereka berpaling kepada Kaʿbah."
Dan ahli Qubāʾ adalah ahli sahabat dari al-Anṣār dan faqīh, dan mereka telah pada kiblat yang diwajibkan Allah atas mereka menghadapnya.
- [407] - ولم يكن لهم أن يَدَعوا فرض الله في القبلة إلا بما تقوم عليهم الحجة، ولم يلقوا رسول الله، ولم يسمعوا ما أنزل الله عليه في تحويل القبلة، فيكونون مستقبلين بكتاب الله وسنة نبيه سماعاً من رسول الله ولا بخبر عامّةٍ، وانتقلوا بخبر واحد، إذا كان عندهم من أهل الصدق: عن فرضٍ كان عليهم، فتركوه إلى ما أخبرهم عن النبي أنه أَحدث عليهم من تحويل القبلة.
ولم يكونوا ليفعلوه - إن شاء الله - بخبر إلا عن علم بأن الحجة تثبُت بمثله، إذا كان من أهل الصدق.
- [408] - ولا ليُحدثوا أيضاً مثل هذا العظيم في دينهم إلا عن علم بأن لهم إحداثَه.
ولا يدعون أن يخبروا رسول الله بما صنعوا منه.
ولو كان ما قَبلوا من خبر الواحد عن رسول الله في تحويل القبلة، وهو فرض: مما يجوز لهم، لقال لهم - إن شاء الله - رسول الله: قد كنتم على قبلةٍ، ولم يكن لكم تركها إلا بعد علم تقوم عليكم به حجة من سماعكم مني، أو خبرِ عامةٍ أو أكثرَ من خبر واحد عني.
أخبرنا مالك عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة - [409] - عن أنس بن مالك قال: كنت أسقي أبا طلحة وأبا عبيدة بن الجرَّاح وأُبيَّ بن كعب شراباً من فضيخٍ (1) وتمرٍ، فجاءهم آت فقال: إن الخمر قد حُرِّمت. فقال أبو طلحة: قم يا أنس إلى هذه الجِرار فاكسرها، فقمت إلى مِهْراسٍ (2) لنا، فضربتُها بأسفلِه حتى تكسَّرت ". (3) "
[407] Dan tidaklah bagi mereka meninggalkan wajib Allah dalam kiblat kecuali dengan apa yang berdiri dalil atas mereka, dan mereka tidak bertemu Rasulullah, dan tidak mendengar apa yang diturunkan Allah kepadanya dalam perubahan kiblat, sehingga mereka menghadap dengan Kitab Allah dan sunnah nabīnya secara langsung dari Rasulullah dan bukan khabar umum, dan mereka berpindah dengan khabar satu orang, jika itu dari ahli kejujuran di sisi mereka: dari wajib yang ada pada mereka, maka mereka tinggalkannya kepada apa yang diberitahukan kepada mereka dari Nabi bahwa itu dijadikan atas mereka dari perubahan kiblat.
Dan tidaklah mereka melakukannya—insyā Allāh—dengan khabar kecuali dengan ilmu bahwa dalil ditegakkan dengan semisalnya, jika itu dari ahli kejujuran.
[408] Dan tidak pula mereka berinovasi sesuatu yang agung seperti ini dalam agama mereka kecuali dengan ilmu bahwa mereka berhak berinovasinya.
Dan tidaklah mereka meninggalkan memberitahu Rasulullah apa yang mereka lakukan daripadanya.
Dan jika apa yang mereka terima dari khabar satu orang dari Rasulullah dalam perubahan kiblat, dan itu wajib: adalah dari yang boleh bagi mereka, maka Rasulullah—insyā Allāh—akan berkata kepada mereka: "Kalian telah pada kiblat, dan tidaklah bagi kalian meninggalkannya kecuali setelah ilmu yang berdiri dalil atas kalian daripada pendengaran kalian dariku, atau khabar umum atau lebih dari khabar satu orang dariku."
Kami mendengar dari Mālik dari Isḥāq ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Ṭalḥah [409] dari Anas ibn Mālik, ia berkata: "Aku menyiram Abū Ṭalḥah dan Abū ʿUbaydah ibn al-Jarrāḥ dan Ubayy ibn Kaʿb minuman dari kurma yang direndam (1), maka datang utusan kepada mereka lalu berkata: 'Sesungguhnya khamr telah diharamkan.' Maka Abū Ṭalḥah berkata: 'Bangunlah wahai Anas kepada kendi-kendi ini lalu pecahkanlah,' maka aku pergi kepada batu panah kami (2), lalu aku memukulnya dengan ujung bawahnya hingga pecah" (3).
وهؤلاء في العلم والمكان من النبي وتَقَدُّمِ صحبته بالموضع الذي لا يُنكِره عالم.
وقد كان الشراب عندهم حلالاً يشربونه، فجاءهم آت وأخبرهم بتحريم الخمر، فأمر أبو طلحة - وهو مالك - [410] - الجرار - بكسر الجرار، ولم يقل هو، ولاهم، ولا واحد منهم: نحن على تحليلها حتى نلقى رسول الله مع قربه منا أو يأتينا خبر عامَّة.
وذلك أنهم لا يُهرِيقون حلالاً، إهراقُه سَرَفٌ، وليسوا من أهله.
والحال في أنهم لا يدَعون إخبار رسول الله ما فعلوا، ولا يَدَع - لو كان قبِلوا من خبر الواحد ليس لهم: أن ينهاهم عن قبوله.
وأمر رسول الله أنيساً أن يغدو على امرأة رجل ذكر أنها زَنَت، فإن اعترفت فارجمها، فاعترفت فرجمها.
وأخبرنا بذلك مالك وسفيان عن الزهري - [411] - عن عبيد الله بن عبد الله عن أبي هريرة وزيد بن خالد وساقا عن النبي. وزاد سفيان مع أبي هريرة وزيد بن خالد: شِبْلاً. (4)
Dan ini adalah dalam ilmu dan kedudukan dari Nabi dan keutamaan persahabatan di posisi yang tidak disangkal oleh seorang ʿālim pun.
Dan minuman itu telah halal di sisi mereka yang mereka minum, maka datang utusan dan memberitahu mereka tentang pengharaman khamr, maka Abū Ṭalḥah—dan ia pemilik [410] kendi-kendi—memerintahkan pemecahan kendi-kendi, dan tidaklah ia atau yang lainnya atau salah seorang dari mereka berkata: "Kami pada penghalalan itu hingga bertemu Rasulullah meskipun dekat dengannya atau datang khabar umum."
Dan itu karena mereka tidak menuangkan halal, menuangnya adalah pemborosan, dan mereka bukan ahlinya.
Dan keadaan dalam bahwa mereka tidak meninggalkan memberitahu Rasulullah apa yang mereka lakukan, dan tidak meninggalkan—jika mereka terima dari khabar satu orang yang bukan bagi mereka: agar melarang mereka dari menerimanya.
Dan Rasulullah memerintahkan Anas untuk pergi pagi kepada istri seorang laki-laki yang disebutkan bahwa ia berzina, jika ia mengaku maka rajamlah ia, maka ia mengaku maka dirajam.
Dan kami mendengar darinya Mālik dan Sufyān dari al-Zuhrī [411] dari ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh dari Abū Hurayrah dan Zayd ibn Khālid dan mereka meriwayatkannya dari Nabi. Dan Sufyān menambah dengan Abū Hurayrah dan Zayd ibn Khālid: Shiblan (4).
أخبرنا عبد العزيز عن ابن الهاد عن عبد الله بن أبي سلمة عن عمرو بن سليم الزُّرَقي عن أمه قالت: "بينما - [412] - نحن بمنى إذا علي بن أبي طالب على جملٍ يقول: إن رسول الله يقول: إن هذه أيامُ طعام وشراب، فلا يصومنَّ أحد، فاتبع الناسَ وهو على جمله يصرخ فيهم بذلك."
ورسول الله لا يبعث بنهيه واحداً صادقاً إلا لزم خبرُه عن النبي، بصدقه عن المنهيين عن ما أخبرهم أن النبي نهى عنه.
ومع رسول الله الحاجُّ، وقد كان قادراً على أن يبعث إليهم فيشافهَهُم، أو يبعث إليهم عدداً، فبعث واحداً يعرفونه بالصدق.
وهو لا يبعث بأمره إلا والحجة للمبعوث إليهم وعليهم قائمةٌ بقبول خبره عن رسول الله.
(1) شراب يُتّخذ من البسر المشدوخ.
(2) حجر مستطيل منقور يُتَوضأ منه ويدقّ فيه.
(3) رواه البخاري: في الأشربة، وفي خبر الواحد، ومسلم: في الأشربة.
(4) شِبل بن معبد وقيل: ابن خليد وقيل: غير ذلك. وانفرد بذكر (شبل) ابن عيينة. قال ابن حجر في التهذيب: (( ولم يتابع على ذلك. رواه النسائي والترمذي وابن ماجه، وقال النسائي: الصواب الأول، قال: وحديث ابن عيينة خطأ، وروى البخاري حديث ابن عيينة فأسقط منه شبلاً ))
Kami mendengar dari ʿAbd al-ʿAzīz dari Ibn al-Hād dari ʿAbd Allāh ibn Abī Salamah dari ʿAmr ibn Sulaym al-Zurqī dari ibunya, ia berkata: "Ketika [412] kami di Minā, tiba-tiba ʿAlī ibn Abī Ṭālib di atas unta berseru: 'Sesungguhnya Rasulullah bersabda: Ini adalah hari-hari makanan dan minuman, maka janganlah seseorang berpuasa,' maka orang-orang mengikuti dan ia di atas untanya berteriak kepada mereka dengan itu."
Dan Rasulullah tidak mengutus pembawa larangannya satu orang yang jujur kecuali khabarnya dari Nabi wajib, dengan kejujurannya dari orang-orang yang dilarang dari apa yang diberitahukan bahwa Nabi melarangnya.
Dan dengan Rasulullah adalah haji, dan ia mampu mengutus kepada mereka untuk berbicara langsung, atau mengutus sejumlah orang kepada mereka, tetapi mengutus satu orang yang mereka kenal dengan kejujurannya.
Dan ia tidak mengutus dengan perintahnya kecuali dalil bagi yang diutus kepadanya dan atas mereka berdiri dengan penerimaan khabarnya dari Rasulullah.
(1) Minuman yang dibuat dari buah kurma yang direndam.
(2) Batu persegi panjang berlubang yang digunakan untuk berwudu dan dipukul di dalamnya.
(3) Diriwatkan oleh al-Bukhārī dalam al-Ashribah, dan dalam Khabar al-Wāḥid, dan Muslim dalam al-Ashribah.
(4) Shibul ibn Maʿbad, atau katanya ibn Khālid atau yang lain. Dan Ibn ʿUyaynah sendirian menyebutkan (Shibul). Ibn Ḥajar dalam al-Tahdhīb berkata: "Dan tidak disahihkan atas itu. Diriwatkan oleh al-Nasāʾī, al-Tirmidhī, dan Ibn Mājah, dan al-Nasāʾī berkata: Yang benar adalah yang pertama, ia berkata: Dan hadis Ibn ʿUyaynah salah, dan al-Bukhārī meriwayatkan hadis Ibn ʿUyaynah lalu menghilangkan Shibul daripadanya."
فإذا كان هكذا مع ما وصفتُ من مقدرة النبي على بعثه جماعةً إليهم: كان ذلك - إن شاء الله - فيمن بعده ممن لا يمكنه ما أمكنهم، وأمكن فيهم: أولى أن يَثبت به خبر الصادق.
أخبرنا سفيان عن عمرو بن دينار عن عمرو بن عبد الله بن صفوان عن خالٍ له - إن شاء الله - يقال له: يزيد بن شيبان قال: كنا في موقف لنا بعرفة يُباعده عمروٌ من موقف الإمام جداً، فأتانا ابن مِرْبَع الأنصاري فقال لنا: أنا - [414] - رسول رسول الله إليكم: يأمركم أن تقفوا على مشاعركم، فإنكم على إرثٍ من إرث أبيكم إبراهيم.
وبعث رسول الله أبا بكر والياً على الحج في سنة تسع، وحضره الحج من أهل بلدان مختلفة، وشعوب متفرقة، فأقام لهم مناسكهم، وأخبرهم عن رسول الله بما لهم وما عليهم.
وبعث عليَّ بن أبي طالب في تلك السنة، فقرأ عليهم في مجمعهم يوم النحر آيات من {سورة براءة} ، ونبذ إلى قوم على سواءٍ وجعل لهم مدداً، ونهاهم عن أمور.
Maka jika demikian dengan apa yang engkau gambarkan dari kemampuan Nabi untuk mengutus jamaʿah kepada mereka: maka itu—insyā Allāh—bagi orang setelahnya yang tidak mampu apa yang mampu bagi mereka, dan yang mampu bagi mereka: lebih layak ditegakkan dengannya khabar orang yang jujur.
Kami mendengar dari Sufyān dari ʿAmr ibn Dīnār dari ʿAmr ibn ʿAbd Allāh ibn Ṣafwān dari paman seorang—insyā Allāh—disebut Yazd ibn Shaybān, ia berkata: "Kami di posisi kami di ʿArafah yang dijauhkan oleh ʿAmr dari posisi imam dengan jarak jauh, maka datang kepada kami Ibn Mirbaʿ al-Anṣārī lalu berkata kepada kami: 'Aku adalah utusan Rasulullah kepadamu: Ia memerintahkan kalian berdiri di posisi kalian, karena kalian pada warisan dari warisan ayah kalian Ibrāhīm.'"
Dan Rasulullah mengutus Abū Bakr sebagai wali haji pada tahun kesembilan, dan hadir haji dari ahli negeri-negeri yang berbeda, dan suku-suku yang tersebar, maka ia menegakkan manāsik mereka, dan memberitahu mereka dari Rasulullah apa yang bagi mereka dan atas mereka.
Dan mengutus ʿAlī ibn Abī Ṭālib pada tahun itu, maka ʿAlī membaca kepada mereka dalam pertemuan mereka pada hari ḥaḍy āyāt dari {Surah al-Barāʾah}, dan melempar kepada kaum yang sama dan menetapkan masa-masa bagi mereka, dan melarang mereka dari urusan-urusan.
- [415] - فكان أبو بكر وعليٌّ معروفين عند أهل مكة بالفضل والدين والصدق، وكان من جَهِلَهما أو أحدَهما من الحاجّ وجد من يخبره عن صدقهما وفضلهما.
ولم يكن رسول الله ليبعث إلا واحداً الحجةُ قائمة بخبره على من بعثه إليه، إن شاء الله.
وقد فرَّق النبي عمّالًا على نواحي، عرفنا أسماءهم، والمواضع التي فرّقهم عليها.
فبعث قيسَ بن عاصم والزِّبرقانَ بن بدر وابن نُوَيرة إلى عشائرهم بعلمهم بصدقهم عندهم.
- [416] - وقدِم عليهم وفد البحرين، فعرفوا من معه، فبعث معهم ابن سعيد بن العاص.
وبعث معاذ بن جبل إلى اليمن، وأمره أن يقاتل مَن أطاعه مَن عصاه، ويعلِّمهم ما فرض الله عليهم، ويأخذ منهم ما وجب عليهم لمعرفتهم بمعاذ، ومكانِه منهم وصدقِه.
وكل من ولَّى فقد أمره بأخذ ما أوجب الله على من ولَّاه عليه.
ولم يكن لأحد عندنا في أحدٍ ممن قدِم عليه من أهل - [417] - الصدق: أن يقول: أنت واحد وليس لك أن تأخذ منا ما لم نسمع رسول الله يذكر أنه علينا.
ولا أحسبه بعثهم مشهورين في النواحي التي بعثهم إليها بالصدق: إلا لِمَا وصفتُ من أن تقوم بمثلهم الحجةُ على من بعثه إليه.
وفي شبيهٍ بهذا المعنى أمراءُ سرايا رسول الله: فقد بعَث بَعْث مؤتةَ فولَّاه زيدَ بنَ حارثة، وقال: فإن أصيب فجعفرٌ، فإن أصيب فابنُ رواحة. وبعث ابنَ أُنيس سريَّةً وحدَه.
وبعث أمراء سراياه، وكلُّهم حاكم فيما بعثه فيه؛ لأن عليهم أن يدعوا من لم تبلغه الدعوة، ويقاتلوا من حلَّ قتاله.
وكذلك كلُّ والي بعثه أو صاحبِ سريَّة.
[415] Maka Abū Bakr dan ʿAlī diketahui di Makkah dengan keutamaan dan agama dan kejujuran, dan barangsiapa yang tidak mengetahui salah seorang dari haji menemukan orang yang memberitahunya tentang kejujuran dan keutamaan mereka.
Dan tidaklah Rasulullah mengutus kecuali satu orang dalil berdiri dengan khabarnya atas yang diutus kepadanya, insyā Allāh.
Dan Nabi membagi pekerja-pekerja atas daerah-daerah, kami mengetahui nama mereka, dan tempat-tempat yang dibaginya kepada mereka.
Maka mengutus Qays ibn ʿĀṣim dan al-Zibrqān ibn Badr dan Ibn Nuwāyrah kepada suku-suku mereka dengan ilmu mereka tentang kejujuran mereka di sisi mereka.
[416] Dan datang wafad Bahrayn, maka mereka mengetahui siapa yang bersamanya, maka mengutus bersamanya Ibn Saʿīd ibn al-ʿĀṣ.
Dan mengutus Muʿādh ibn Jabal ke Yaman, dan memerintahkannya untuk memerangi siapa yang taat kepadanya siapa yang ingkar, dan mengajari mereka apa yang diwajibkan Allah atas mereka, dan mengambil dari mereka apa yang wajib atas mereka karena pengetahuan mereka tentang Muʿādh, dan kedudukannya dari mereka dan kejujurannya.
Dan setiap yang diutus memerintahkannya mengambil apa yang diwajibkan Allah atas yang diutus kepadanya.
Dan tidaklah bagi seseorang di sisi kami dalam salah seorang dari yang datang kepadanya dari ahli [417] kejujuran: bahwa ia berkata: "Engkau satu orang dan tidaklah bagimu mengambil dari kami apa yang tidak kami dengar Rasulullah menyebutkan bahwa itu atas kami."
Dan aku tidak mengira pengutusan mereka yang terkenal di daerah-daerah yang diutus ke sana dengan kejujuran: kecuali untuk apa yang engkau gambarkan dari bahwa dalil berdiri dengan semisalnya atas yang diutus kepadanya.
Dan dalam makna serupa ini amīr serayah Rasulullah: maka mengutus pasukan Muʾtah dan menjadikan Zayd ibn Ḥārithah pemimpinnya, lalu bersabda: "Jika ia terkena maka Jaʿfar, jika ia terkena maka Ibn Rawāḥah." Dan mengutus Ibn Unays serayah sendirian.
Dan mengutus amīr serayah-serayahnya, dan semuanya hakim dalam apa yang diutus di dalamnya; karena atas mereka untuk memanggil siapa yang belum sampai dakwah kepadanya, dan memerangi siapa yang halal qitālnya.
Dan demikian pula setiap wali yang diutus atau pemilik serayah.
- [418] - ولم يزل يمكنُه أن يبعث واليين وثلاثة وأربعة وأكثر.
وبعث في دهرٍ واحد اثنى عشر رسولاً إلى اثنى عشر ملكاً، يدعوهم إلى الإسلام، ولم يبعثهم إلا إلى من قد بلغته الدعوة، وقامت عليه الحجة فيها، وألاّ يكتب فيها دلالاتٍ لمن بعثهم إليه على أنها كتُبُهُ.
وقد تحرّى فيهم ما تحرى في أمرائه: من أن يكونوا معروفين، فبعث دَِحْية إلى الناحية التي هو فيها معروف.
ولو أن المبعوث إليه جهل الرسول كان عليه طلبُ علمِ أن النبي بعثه ليستبرىء شكَّه في خبر رسول الله، وكان على الرسول الوقوفُ حتى يستبرئه المبعوثُ إليه.
- [419] - ولم تزل كتب رسول الله تَنْفُذ إلى ولاته بالأمر والنهي، ولم يكن لأحد من ولاته تركُ إنفاذ أمره، ولم يكن ليبعث رسولاً إلا صادقاً عند من بعثه إليه.
وإذا طلب المبعوثُ إليه عِلمَ صدقه وَجَدَه حيث هو.
ولو شك في كتابه بتغييرٍ في الكتاب أو حالٍ تدل على تهمةٍ، من غفلة رسولٍ حَمَلَ الكتابَ: كان عليه أن يطلب علم ما شك فيه حتى يُنفِذَ ما يَثبت عنده من أمر رسول الله.
وهكذا كانت كتب خلفائه بعده وعمالُهم، وما أجمع المسلمون عليه: من أن يكون الخليفة واحداً والقاضي واحدٌ، والأمير واحدٌ، والإمامُ.
فاستخلفوا أبا بكر، ثم استخلف أبو بكر عمرَ، - [420] - ثم عمرُ أهلَ الشورى ليختاروا واحداً، فاختار عبدُ الرحمن عثمانَ بن عفان.
قال: والولاة من القضاة وغيرهم يقضون، فتَنفُذُ أحكامهم، ويقيمون الحدود، ويُنفِذُ مَن بعدهم أحكامهم، وأحكامُهم أخبارٌ عنهم.
ففيما وصفتُ من سنة رسول الله، ثم ما أجمع المسلمون عليه منه: دلالةٌ على فرقٍ بين الشهادة والخبر والحكم.
ألا ترى أن قضاء القاضي على الرجل للرجل إنما هو خبر يخبر به عن بينة تثبت عنده، أو إقرار من خصمٍ به أقر عنده، - [421] - وأنفذ الحكم فيه، فلما كان يلزمه بخبره أن يُنفِذَهُ بعلمه كان في معنى المخبِرِ بحلال وحرام، قد لزمه أن يُحِلَّه ويحّرمه بما شهد منه.
ولو كان القاضي المخبرُ عن شهودٍ شهدوا عنده على رجل لم يُحاكَم إليه، أو إقرارٍ من خصم لا يلزمه أن يحكم به، لمعنى أنْ لم يُخاصَم إليه، أو أنه ممن يُخاصَم إلى غيره، فحكم بينه وبين خصمه ما يلزم شاهداً يشهد على رجل أن يأخذ منه ما شُهِدَ به عليه لمن شُهِدَ له به: كان في معنى شاهدٍ عند غيره، فلم يقبل - قاضياً كان أو غيرَه - إلا بشاهد معه كما لو شهد عند غيره لم يقبله إلا بشاهد، وطلب معه غيره، ولم يكن لغيره إذا كان شاهداً أن يُنفِذَ شهادته وحده.
[418] Dan tidaklah berhenti baginya mampu mengutus wali-wali dan tiga dan empat dan lebih.
Dan mengutus dalam masa satu dua belas utusan kepada dua belas raja, memanggil mereka kepada Islam, dan tidak mengutus mereka kecuali kepada yang telah sampai dakwah kepadanya, dan berdiri dalil atasnya di dalamnya, dan tidak menulis di dalamnya dalil-dalil bagi yang diutus kepadanya bahwa itu tulisannya.
Dan ia memilih di dalam mereka apa yang dipilihnya dalam amīr-amīrnya: dari bahwa mereka diketahui, maka mengutus Ḍaḥiyah ke daerah yang ia dikenal di dalamnya.
Dan jika yang diutus kepadanya tidak mengetahui utusan itu wajib baginya mencari ilmu bahwa Nabi mengutusnya untuk membersihkan keraguannya dalam khabar Rasulullah, dan wajib atas utusan berdiri hingga yang diutus kepadanya membersihkannya.
[419] Dan tidaklah surat-surat Rasulullah berhenti dilaksanakan kepada wali-walinya dengan perintah dan larangan, dan tidaklah bagi salah seorang dari wali-walinya meninggalkan pelaksanaan perintahnya, dan tidaklah ia mengutus utusan kecuali yang jujur di sisi yang diutus kepadanya.
Dan jika yang diutus kepadanya mencari ilmu kejujurannya, ia menemukannya di mana ia berada.
Dan jika ragu dalam suratnya karena perubahan dalam surat atau keadaan yang menunjukkan tuduhan, dari kelalaian utusan yang membawa surat: wajib baginya mencari ilmu apa yang diragukannya hingga melaksanakan apa yang teguh di sisinya dari perintah Rasulullah.
Dan demikian pula surat-surat khalifah-khalifahnya setelahnya dan pekerja-pekerja mereka, dan apa yang disepakati kaum Muslimin: dari bahwa khalifah satu orang dan qāḍī satu orang, dan amīr satu orang, dan imām.
Maka mereka mengangkat Abū Bakr, kemudian Abū Bakr mengangkat ʿUmar, [420] kemudian ʿUmar ahli syūrā untuk memilih satu orang, maka ʿAbd al-Raḥmān memilih ʿUthmān ibn ʿAffān.
Berkata: Dan wali-wali dari qāḍī dan yang lainnya memutuskan, maka pelaksanaan hukum mereka dilaksanakan, dan menegakkan ḥudūd, dan yang setelahnya melaksanakan hukum-hukum mereka, dan hukum-hukum mereka adalah khabar dari mereka.
Maka dalam apa yang engkau gambarkan dari sunnah Rasulullah, kemudian apa yang disepakati kaum Muslimin daripadanya: dalil atas perbedaan antara kesaksian dan khabar dan hukum.
Tidaklah engkau lihat bahwa qadāʾ qāḍī atas laki-laki untuk laki-laki itu hanyalah khabar yang ia beritahu daripada bukti yang teguh di sisinya, atau pengakuan dari lawannya yang ia akui di sisinya, [421] dan hukum dilaksanakan padanya, maka ketika kewajiban baginya dengan khabarnya agar melaksanakannya dengan ilmunya menjadi makna pemberi kabar dengan halal dan haram, telah mewajibkannya menghalalkan dan mengharamkan dengan apa yang disaksikannya daripadanya.
Dan jika qāḍī yang diberitahu dari saksi-saksi yang bersaksi di sisinya atas laki-laki yang tidak dihakimi kepadanya, atau pengakuan dari lawan yang tidak mewajibkannya memutuskan dengannya, karena makna bahwa tidak dihakimi kepadanya, atau bahwa ia dari yang dihakimi kepada yang lain, maka memutuskan di antara dia dan lawannya apa yang mewajibkan saksi yang bersaksi atas laki-laki mengambil daripadanya apa yang disaksikan padanya untuk yang disaksikan padanya: menjadi makna saksi di sisi yang lain, maka tidak diterima—qāḍī atau yang lain—kecuali dengan saksi bersamanya seperti jika bersaksi di sisi yang lain tidak diterima kecuali dengan saksi, dan mencari yang lain bersamanya, dan tidaklah bagi yang lain jika menjadi saksi untuk melaksanakan kesaksiannya sendirian.
- [422] - أخبرنا سفيان وعبد الوهاب عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيَّب: أن عمر بن الخطاب قضى في الإبهام بخمسَ عشرة، وفي التي تليها بعشر، وفي الوسطى بعشر، وفي التي تلي الخنصر بتسع، وفي الخنصر بست.
قال "الشافعي" : لما كان معروفاً - والله أعلم - عند عمر أن النبي قضى في اليد بخمسين وكانت اليد خمسة أطراف مختلفةِ الجمال والمنافع: نزَّلها منازِلَها، فحكم لكل واحد من الأطراف بقَدْره من دية الكفِّ، فهذا قياس (1) على الخبر.
فلما وجدنا كتاب آل عمرو بن حزم فيه: أن رسول الله قال: وفي كل إصبع مما هنالك عشرٌ من الإبل صاروا إليه.
ولم يقبلوا كتاب آل عمرو بن حزم - والله أعلم -- [423] - حتى يثبت لهم أنه كتاب رسول الله.
وفي الحديث دلالتان: أحدهما: قبول الخبر، والآخر: أن يُقبل الخبر في الوقت الذي يثبت فيه، وإن لم يمضي (2) عمل من الأئمة بمثل الخبر الذي قبلوا.
- [424] - ودلالةٌ على أنه مضى أيضاً عملٌ من أحد من الأئمة، ثم وَجَدَ خبراً عن النبي يخالف عملَه لترك عمله لخبر رسول الله.
ودلالةٌ على أن حديث رسول الله يثبت بنفسه لا بعمل غيره بعده.
ولم يقل المسلمون قد عَمِل فينا عمر بخلاف هذا بين المهاجرين والأنصار، ولم تذكروا أنتم أن عندكم خلافَه ولا غيرُكم، بل صاروا إلى ما وجب عليهم، من قبول الخبر عن رسول الله، وترك كل عمل خالفه.
ولو بلغ عمرَ هذا صار إليه - إن شاء الله - كما صار إلى غيره فيما بلغه عن رسول الله، بتقواه لله وتأديته الواجبَ عليه، في اتباع أمر رسول الله، وعلمه وبأنْ ليس لأحد مع رسول الله - [425] - أمرٌ، وأن طاعة الله في اتباع أمر رسول الله.
(1) أي استنباط مبني على التعليل، وليس معناه القياس الاصطلاحي.
(2) هكذا بإثبات الياء وقدّمنا مراراً توجيهه.
فإن قال قائل: فادلُلْني على أن عمر عمل شيئاً، ثم صار إلى غيره بخبرٍ عن رسول الله.
قلت: فإن أوجدْتُكَهُ؟
قال: ففي إيجادكَ إياي ذلك دليل على أمرين: أحدهما: أنه قد يقول من جهة الرأي إذا لم توجد سنة، والآخر: أن السنة إذا وُجدت وجب عليه ترك عمل نفسه، ووجب على الناس ترك كل عمل وُجدت السنة بخلافه، وإبطالُ أن السنة لا تثبت إلا بخبرٍ بعدها، - [426] - وعُلم أنه لا يُوهِنُها شيء إن خالفها.
قلت: أخبرنا سفيان عن الزهري عن سعيد بن المسيب: أن عمر بن الخطاب كان يقول: الدية للعاقلة، ولا ترث المرأة من دية زوجها شيئاً. حتى أخبره الضّحّاك بن سفيان أن رسول الله كتب إليه: أن يُوَرِّث امرأة أَشْيَمَ الضِّبَابيِّ من ديته، فرجع إليه عمر.
وقد فَسَّرت هذا الحديث قبل هذا الموضع. (1)
سفيان عن عمرو بن دينار وابن طاوس عن - [427] - طاوس: أن عمر قال: أُذَكِّرُ اللهَ امرأً سمع من النبي في الجنين شيئاً، فقام حَمَلُ بن مالك بن النابغة، فقال: كنت بين جارتين لي - يعني ضرتين - فضربت إحداهما الأخرى بِمِسْطَح (2) فألقت جنيناً ميتاً، فقضى فيه رسول الله بِغُرَّةٍ (3) . فقال عمر: لو لم أسمع فيه لقضينا بغيره.
وقال غيره: إن كِدْنا أن نقضي في مثل هذا برأينا. (4)
[422] Kami mendengar dari Sufyān dan ʿAbd al-Wahhāb dari Yaḥyā ibn Saʿīd dari Saʿīd ibn al-Musayyab: bahwa ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb memutuskan dalam ibhām (luka) dengan lima belas, dan dalam yang di sebelahnya dengan sepuluh, dan dalam yang tengah dengan sepuluh, dan dalam yang di sebelah kelingking dengan sembilan, dan dalam kelingking dengan enam.
Al-Shāfiʿī berkata: Ketika diketahui—dan Allah lebih mengetahui—di sisi ʿUmar bahwa Nabi memutuskan dalam tangan dengan lima puluh dan tangan itu lima ujung yang berbeda keindahan dan manfaatnya: ia menurunkannya ke tempat-tempatnya, maka memutuskan untuk setiap ujung dari dīyah kaff (tangannya), maka ini qiyās (1) atas khabar.
Maka ketika kami menemukan surat keluarga ʿAmr ibn Ḥazm di dalamnya: bahwa Rasulullah bersabda: Dan dalam setiap jari dari yang ada di sana sepuluh dari unta, maka mereka pergi kepadanya.
Dan tidak menerima surat keluarga ʿAmr ibn Ḥazm—dan Allah lebih mengetahui— [423] hingga ditegakkan bagi mereka bahwa itu surat Rasulullah.
Dan dalam hadis ada dua dalil: yang pertama: penerimaan khabar, dan yang kedua: bahwa khabar diterima pada waktu yang ditegakkan di dalamnya, meskipun tidak berlalu (2) amal dari imām-imām dengan semisal khabar yang mereka terima.
[424] Dan dalil atas bahwa telah berlalu juga amal dari salah seorang imām, kemudian menemukan khabar dari Nabi yang bertentangan dengan amalnya karena meninggalkan amalnya untuk khabar Rasulullah.
Dan dalil atas bahwa hadis Rasulullah ditegakkan dengan dirinya sendiri bukan amal yang lain setelahnya.
Dan tidaklah kaum Muslimin berkata: ʿUmar telah beramal di antara kami dengan selain ini antara Muhājirīn dan Anṣār, dan tidak engkau sebutkan bahwa engkau punya pertentangannya dan bukan yang lain, melainkan mereka pergi kepada apa yang wajib atas mereka, dari penerimaan khabar dari Rasulullah, dan meninggalkan segala amal yang bertentangannya.
Dan jika sampai kepada ʿUmar ini ia pergi kepadanya—insyā Allāh—seperti pergi kepada yang lain dalam apa yang sampai kepadanya dari Rasulullah, dengan ketakwaannya kepada Allah dan penyampaian wajib atasnya, dalam mengikuti perintah Rasulullah, dan ilmunya dan bahwa tidaklah bagi seseorang dengan Rasulullah [425] perintah, dan bahwa ketaatan kepada Allah dalam mengikuti perintah Rasulullah.
(1) Yaitu istinbāṭ (penarikan kesimpulan) yang dibangun atas taʿlīl (alasan), dan bukan makna qiyās istilāḥī (istilah).
(2) Demikian dengan pembuktian yāʾ dan kami kemukakan berulang kali penjelasannya.
Jika seseorang berkata: Maka buktikan kepadaku bahwa ʿUmar beramal sesuatu, kemudian pergi kepada yang lain dengan khabar dari Rasulullah.
Saya katakan: Jika aku tunjukkan kepadamu?
Ia berkata: Maka dalam penunjukanmu kepadaku itu dalil atas dua hal: yang pertama: bahwa ia boleh berkata dari sisi raʾy (pendapat) jika sunnah tidak ada, dan yang kedua: bahwa sunnah jika ada wajib baginya meninggalkan amal dirinya, dan wajib atas manusia meninggalkan segala amal yang ada sunnah bertentangannya, dan pembatalan bahwa sunnah tidak ditegakkan kecuali dengan khabar setelahnya, [426] dan diketahui bahwa tidak ada yang melemahkannya jika bertentangan dengannya.
Saya katakan: Kami mendengar dari Sufyān dari al-Zuhrī dari Saʿīd ibn al-Musayyab: bahwa ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb biasa berkata: Dīyah untuk ʿāqilah, dan wanita tidak mewarisi dari dīyah suaminya sesuatu. Hingga al-Ḍaḥḥāk ibn Sufyān memberitahunya bahwa Rasulullah menulis kepadanya: agar mewariskan wanita Asyim al-Ḍibābiyyah dari dīyahnya, maka ʿUmar kembali kepadanya.
Dan aku telah menjelaskan hadis ini sebelum posisi ini. (1)
Sufyān dari ʿAmr ibn Dīnār dan Ibn Ṭāwūs dari [427] Ṭāwūs: bahwa ʿUmar berkata: "Aku ingatkan Allah kepada seorang laki-laki yang mendengar dari Nabi tentang janin sesuatu," maka berdiri Ḥamal ibn Mālik ibn al-Nabighah, lalu berkata: "Aku antara dua istriku—ia maksud dua istri yang tinggal serumah—satu memukul yang lain dengan miṣṭaḥ (2) lalu mengalirkan janin mati, maka Rasulullah memutuskan padanya dengan ghurrah (3)." Maka ʿUmar berkata: "Jika aku tidak mendengar padanya aku akan memutuskan dengan selainnya."
Dan yang lain berkata: "Kami hampir memutuskan dalam semisal ini dengan raʾy kami." (4)
- [428] - فقد رجع عمر عما كان يقضي به لحديث الضّحّاك إلى أن خالف حكم نفسه، وأخبر في الجنين أنه لو لم يسمع هذا لَقَضَى فيه بغيره، وقال: إن كِدنا أن نقضي في مثل هذا برأينا.
قال "الشافعي" : يخبر - والله أعلم - أن السنة إذا كانت موجودة بأن في النفس مائةً من الإبل، فلا يعدو الجنين أن يكون حياً فيكونَ فيه مائةٌ من الإبل، أو ميتاً فلا شيء فيه.
فلما أُخبر بقضاء رسول الله فيه سَلَّمَ له، ولم يجعل لنفسه إلا اتِّبَاعه، فيما مضى بخلافه، وفيما كان رأياً منه لم يبلغه عن رسول الله فيه شيء، فلما بَلَغَه خلاف فعله صار إلى حكم رسول الله، - [429] - وترك حكم نفسه، وكذلك كان في كل أمره.
وكذلك يلزمُ الناسَ أن يكونوا.
أخبرنا مالك عن ابن شهاب عن سالم: أن عمر بن الخطاب إنما رجع بالناس عن خبر عبد الرحمن بن عوف.
قال "الشافعي" : يعني حين خرج إلى الشام، فبلغه وقوع الطاعون بها.
[428] Maka ʿUmar kembali dari apa yang biasa diputuskannya karena hadis al-Ḍaḥḥāk kepada yang bertentangan dengan hukum dirinya, dan memberitahu dalam janin bahwa jika ia tidak mendengar ini ia akan memutuskan padanya dengan selainnya, dan berkata: "Kami hampir memutuskan dalam semisal ini dengan raʾy kami."
Al-Shāfiʿī berkata: Ia memberitahu—dan Allah lebih mengetahui—bahwa sunnah jika ada bahwa dalam jiwa seratus unta, maka janin tidak lebih dari hidup sehingga menjadi seratus unta padanya, atau mati sehingga tidak ada sesuatu padanya.
Maka ketika diberitahu dengan qadāʾ Rasulullah padanya ia menyerahkannya kepadanya, dan tidak menjadikan bagi dirinya kecuali mengikutinya, dalam apa yang berlalu bertentangannya, dan dalam apa yang menjadi raʾy daripadanya yang tidak sampai kepadanya dari Rasulullah sesuatu, maka ketika sampai kepadanya bertentangan dengan amalnya ia pergi kepada hukum Rasulullah, [429] dan meninggalkan hukum dirinya, dan demikian pula dalam segala urusannya.
Dan demikian pula wajib atas manusia.
Kami mendengar dari Mālik dari Ibn Shihāb dari Sālim: bahwa ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb hanya kembali dengan orang-orang dari khabar ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf.
Al-Shāfiʿī berkata: Maksudnya ketika keluar ke Syām, lalu sampai kepadanya wabah taʿūn di sana.
- [430] - مالك عن جعفر بن محمد عن أبيه: أن عمر ذكر المجوس، فقال: ما أدري كيف أصنع في أمرهم؟ فقال له عبد الرحمن بن عوف: أشهد لَسَمِعت رسول الله يقول: سُنُّوا بهم سُنَّة أهل الكتاب. (5)
سفيان عن عمرو: أنه سمع بَجَالَةَ يقول: ولم - [431] - يكن عمر أخذ الجزية حتى أخبره عبد الرحمن بن عوف أن النبي أخذها من مجوس هَجَرٍَ.
(1) يريد في كتاب الأم 6/77 والحديث رواه أحمد 3/452 وأبو داود والترمذي وابن ماجه.
(2) المسطح: عود من أعواد الخباء والفسطاط الذي يُخبز به.
(3) الغرة العبد أو الأمة.
(4) إسناد الشافعي هنا مرسل فطاوس لم يدرك عمر والحديث رواه أبو داود والنسائي ورواه متصلاً أحمد وأبو داود وابن ماجه عن طاوس عن ابن عباس عن عمر.
(5) رواه مالك في الموطأ 1/264 وهذا إسناد منقطع؛ لأن محمداً لم يلقَ عمر ولا عبد الرحمن بن عوف. لكن معناه متصل من وجوه حسان. انظر شرح الزرقاني على الموطأ 2/73 وفتح الباري 6/186
قال "الشافعي" وكل حديث كتبته منقطعاً، فقد سمعته متصلاً أو مشهوراً عن من رُوي عنه بنقل عامةٍ من أهل العلم يعرفونه عن عامةٍ، ولكني كرهت وَضع حديثٍ لا أتقنه حفظاً، وغاب عني بعض كتبي، وتحققت بما يعرفه أهل العلم مما حفظتُ، فاختصرت خوف طول الكتاب، فأتيت ببعض ما فيه الكفايةُ دون تقصِّي العلم في كل أمره.
فقبل عمر خبر عبد الرحمن بن عوف في المجوس، فأخذ منهم وهو يتلو القُرَآن {من الذين أوتوا الكتاب حتى يعطوا الجزية عن يد وهم صاغرون} ، ويقرأ القُرَآن بقتال الكافرين حتى يسلموا، وهو لا يعرف فيهم عن النبي شيئاً، وهم عنده من الكافرين غيرِ أهل الكتاب، فقبل خبر عبد الرحمن في المجوس عن النبي فاتبعه. - [432] - وحديث بَجَالة موصول، قد أدرك عمر بن الخطاب رجلاً، وكان كاتباً لبعض ولاته.
فإن قال قائل: قد طلب عمر مع رجل أخبره خبراً آخر؟
قيل له لا يطلب عمر مع رجلٍ أَخبَرَه آخرَ إلا على أحد ثلاث معاني:
[430] Mālik dari Jaʿfar ibn Muḥammad dari ayahnya: bahwa ʿUmar menyebutkan orang Majūs, lalu berkata: "Aku tidak tahu bagaimana mengurus urusan mereka?" Maka ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf berkata kepadanya: "Aku bersaksi telah mendengar Rasulullah bersabda: 'Tetapkanlah kepada mereka sunnah ahli Kitab.'" (5)
Sufyān dari ʿAmr: bahwa ia mendengar Bajālah berkata: Dan ʿUmar [431] tidak mengambil jizyah hingga ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf memberitahunya bahwa Nabi mengambilnya dari orang Majūs Hajar.
(1) Maksudnya dalam Kitāb al-Umm 6/77, dan hadis diriwayatkan oleh Aḥmad 3/452 dan Abū Dāwūd, al-Tirmidhī, dan Ibn Mājah.
(2) Al-Miṣṭaḥ: kayu dari kayu-kayu tenda dan kemah yang digunakan untuk memanggang.
(3) Al-Ghurrah: budak laki-laki atau perempuan.
(4) Sanad al-Shāfiʿī di sini mursal karena Ṭāwūs tidak bertemu ʿUmar, dan hadis diriwayatkan oleh Abū Dāwūd dan al-Nasāʾī, dan diriwayatkan mutaṣil oleh Aḥmad dan Abū Dāwūd dan Ibn Mājah dari Ṭāwūs dari Ibn ʿAbbās dari ʿUmar.
(5) Diriwatkan oleh Mālik dalam al-Muwaṭṭaʾ 1/264, dan ini sanad muqaṭṭaʿ; karena Muḥammad tidak bertemu ʿUmar dan ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf. Tetapi maknanya mutaṣil dari jalan-jalan hasan. Lihat Syarḥ al-Zarqānī atas al-Muwaṭṭaʾ 2/73 dan Fatḥ al-Bārī 6/186.
Al-Shāfiʿī berkata: Dan setiap hadis yang kutulis muqaṭṭaʿ, maka aku mendengarnya mutaṣil atau maʿrūf dari yang diriwayatkan daripadanya dengan riwayat umum dari ahli ilmu yang mengetahuinya dari umum, tetapi aku benci meletakkan hadis yang tidak kukuasai hafalannya, dan hilang dariku sebagian kitab-kitabku, dan aku memastikan dengan apa yang diketahui ahli ilmu dari yang kuhafal, maka aku ringkas karena takut panjangnya kitab, maka aku datang dengan sebagian yang cukup daripada meneliti ilmu dalam segala urusannya.
Maka ʿUmar menerima khabar ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf dalam orang Majūs, maka mengambil dari mereka sementara ia membaca Al-Qurʾān {dari orang-orang yang diberi Kitab hingga mereka memberikan jizyah dengan tangan mereka sedang merendah}, dan membaca Al-Qurʾān dengan memerangi orang kafir hingga mereka masuk Islam, dan ia tidak mengetahui tentang mereka dari Nabi sesuatu, dan mereka di sisinya dari orang kafir bukan ahli Kitab, maka menerima khabar ʿAbd al-Raḥmān dalam orang Majūs dari Nabi lalu mengikutinya. [432] Dan hadis Bajālah mutaṣil, telah bertemu ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb seorang laki-laki, dan ia adalah penulis bagi sebagian wali-walinya.
Jika seseorang berkata: Apakah ʿUmar mencari bersama seorang laki-laki yang memberitahunya khabar seorang lain?
Dijawab kepadanya: ʿUmar tidak mencari bersama seorang laki-laki yang memberitahunya yang lain kecuali atas salah satu dari tiga makna:
- [433] - إما أن يحتاط فيكونَ، (1) وإن كانت الحجة تثبت بخبر الواحد، فخبر اثنين أكثر، وهو لا يزيدها إلا ثبوتًا.
وقد رأيت ممن أثبت خبر الواحد مَن يطلب معه خبراً ثانياً، ويكونُ في يده السنة من رسول الله من خمس وجوه فَيُحَدِّثُ بسادس فيكتبُهُ، لأن الأخبار كلما تواترت وتظاهرت كان أثبتَ للحجة، وأطيبَ لنفس السامع.
وقد رأيت من الحكام مَن يَثبت عنده الشاهدان العدلان والثلاثةُ، فيقول للمشهود له: زدني شهوداً وإنما يريد بذلك أن يكون أطيبَ لنفسه، ولو لم يَزِده المشهود له على شاهدين لَحَكَمَ له بهما.
ويحتمل أن يكون لم يعرف المخبر فيقفَ عن خبره حتى يأتي مخبرٌ يعرفه.
[433] Entah itu ihtiāṭ (kehati-hatian) sehingga menjadi, (1) dan meskipun dalil ditegakkan dengan khabar satu orang, khabar dua orang lebih banyak, dan ia tidak menambahnya kecuali keteguhan.
Dan aku melihat dari yang menetapkan khabar satu orang seseorang yang mencari bersamanya khabar kedua, dan sunnah Rasulullah ada di tangannya dari lima jalan maka meriwayatkan dengan keenam dan menuliskannya, karena khabar-khabar semakin mutawātir dan saling menguatkan semakin teguh dalilnya, dan semakin menyenangkan jiwa pendengar.
Dan aku melihat dari hakim-hakim seseorang yang dua saksi ʿadl dan tiga ditegakkan di sisinya, maka berkata kepada yang disaksikan padanya: "Tambahkan saksi-saksi kepadaku," dan ia hanya menghendaki bahwa menjadi lebih menyenangkan bagi jiwanya, dan jika yang disaksikan padanya tidak menambah atas dua saksi ia akan memutuskan dengannya.
Dan mungkin bahwa ia tidak mengenal pemberi kabar maka berhenti dari khabarnya hingga datang pemberi kabar yang dikenalnya.
- [434] - وهكذا ممن أخبر ممن لا يُعرف لم يُقبل خبره. ولا يُقبل الخبر إلا عن معروف بالاستئهال له، لأن يُقبل خبره.
ويحتمل أن يكون المخبر له غير مقبول القول عندَه، فيَرُدُّ خبره حتى يجد غيره ممن يَقبل قولَه.
(1) خبر يكون محذوف للعلم به من السياق، والمعنى: فيكون أوثق عنده. وربما تكون الجملة بعدها هي الخبرَ.
فإن قال قائل: فإلى أي المعاني ذهب عندكم عمر؟
قلنا: أما في خبر أبي موسى فإلى الاحتياط، لأن أبا موسى ثقة أمين عنده، إن شاء الله.
فإن قال قائل: ما دل على ذلك؟
قلنا: قد رواه مالك بن أنس عن ربيعة عن غير - [435] - واحد من علمائهم حديثَ أبي موسى، وأن عمر قال لأبي موسى: وأَمَا إني لم أتهمك، ولكن خشيت أن يَتَقَوَّلَ الناس على رسول الله.
فإن قال: هذا منقطع.
فالحجة فيه ثابتة، لأنه لا يجوز على إمام في الدين - عمرَ ولا غيرِهِ: أن يقبل خبر الواحد مرة، وقبولُه له لا يكون إلا بما تقوم به الحجة عنده، ثم يَرُدُّ مثله أخرى. ولا يجوز هذا على عالم عاقل أبداً، ولا يجوز على حاكم أن يقضي بشاهدين مرة، ويمنع بهما أخرى، إلا من جهة جَرحهما أو الجهالَةِ بِعَدلهما. وعمر غايةٌ في العلم والعقل والأمانة والفضل.
وفي كتاب الله تبارك وتعالى دليل على ما وصفتُ:
قال الله: {إنا أرسلنا نوحاً إلى قومه} [نوح 1]
وقال: {ولقد أرسلنا نوحاً إلى قومه} [هود 25 والمؤمنون 23 والعنكبوت 14]
وقال: {وأوحينا إلى إبراهيم وإسماعيل} [النساء 163]
وقال: {وإلى عاد أخاهم هوداً} [الأعراف 65 وهود 50]
وقال: {وإلى ثمود أخاهم صالحاً} [الأعراف 73 وهود 61]
وقال: {وإلى مَدْينَ أخاهم شعيباً} [الأعراف 85 وهود 84 والعنكبوت 36]
وقال: {كذَّبت قومُ لوطٍ المرسلين. إذ قال لهم أخوهم لوطٌ: ألا تتقون. إني لكم رسول أمين فاتقوا الله وأطيعون} [لشعراء 160 - 163]
وقال لنبيه محمد صلى الله عليه: {إنا أوحينا إليك كما أوحينا إلى نوح} [النساء 163]
وقال: {وما محمدٌ إلا رسولٌ قد خلت من قبله الرسل} [آل عمران 144]
فأقام جل ثناؤه حجته على خلقه في أنبيائه في الأعلام التي باينوا بها خلقه سواهم، وكانت الحجة بها ثابتة على من شاهد أمور الأنبياء ودلائلهم التي باينوا بها غيرهم، ومَن بعدهم، وكان الواحد في ذلك وأكثرُ منه سواءً، تقوم الحجة بالواحد منهم قياماً بالأكثر.
قال: {واضرب لهم مثلاً أصحابَ القرية إذ جاءها المرسلون. إذ أرسلنا إليهم اثنين، فكذبوهما، فَعَزَّزنا بثالث، فقالوا: إنا إليكم مرسلون. قالوا: ما أنتم إلا بشرٌ مثلُنا، وما أنزل الرحمن من شيءٍ. إن أنتم إلا تَكْذبون} [يس 13 - 15]
قال "الشافعي" : فَظَاهَرَ الحُجَجَ عليهم باثنين، ثم ثالثٍ، وكذا أقام الحجةَ على الأمم بواحد، وليس الزيادة في - [438] - التأكيدِ مانعةً أن تقوم الحجة بالواحد، إذ أعطاه ما يبايِنُ به الخلْق غيرَ النبيين.
أخبرنا مالك عن سعد بن إسحاقَ بن كعبِ بن عُجْرَةَ عن عمته زينبَ بنتِ كعبٍ: أن الفُرَيْعةَ بنت مالك بن سنانٍ أخبرَتْها أنها جاءت إلى النبي تسأله أن ترجع إلى أهلها في بني خُدْرَةَ، فإن زوجها خرج في طَلَبِ أَعْبُدٍ له، حتى إذا كان بِطَرَفِ القدوم لَحِقَهُم، فقتلوه، فسألتُ رسول الله أن أَرجع إلى أهلي، فإن زوجي لم يتركني في مسكنٍ يملكه، قالت: فقال رسول الله: نعم. فانصرفْتُ، حتى إذا كنتُ في الحُجرة أو في المسجد دعاني، أو أمر بي فَدُعِيت له، فقال: كيف قُلتِ؟ فَرَدَدْتُ عليه القصة التي - [439] - ذكرت له من شأن زوجي، فقال لي: امكثي في بيتك حتى يبلغ الكتاب أجلَهُ. قالت: فاعتددت فيه أربعةَ أشهر وعشراً، فلما كان عثمانُ أرسل إلي، فسألني عن ذلك، فأخبَرْتُهُ، فاتَّبَعَهُ، وقضى به. (1)
وعثمان في إمامته، وعلمه يقضي بخبر امرأة بين المهاجرين والأنصار.
(1) رواه في الأم أيضاً 5/208 ورواه أبو داود والترمذي والنسائي كلهم من طريق مالك انظر شرح الزرقاني.
أخبرنا مسلم عن ابن جُريج قال: أخبرني الحسن - [440] - بن مسلم عن طاوسٍ قال: كنت مع ابن عباس إذ قال له زيد بن ثابت: أَتُفتي أن تَصْدُِرَ الحائض قبل أن يكون آخرُ عهدها بالبيت؟ فقال له ابن عباس: إما لى (1) فاسأل فلانة الأنصارية: - [441] - هل أمرها بذلك النبي؟ فرجع زيد بن ثابت يضحك، ويقول ما أراك إلا قد صدقت. (2)
قال "الشافعي" : سمع زيدٌ النهي أن يَصْدُِر أحد من الحاجِّ حتى يكون آخرُ عهده بالبيت، وكانت الحائض عنده من الحاجِّ الداخلين في ذلك النهي، فلما أفتاها ابن عباس بالصَّدَر إذا كانت قد زارت بعد النحر: أنكر عليه زيد، فلما أخبره عن المرأة أن رسول الله أمرها بذلك فسألها فأخبرته، - [442] - فصدَّق المرأة، ورأى عليه حقاً أن يرجع عن خلاف ابن عباس، وما لابن عباس حجة غيرُ خبر المرأة.
(1) أصلها: (إما لا) ، وأصل (إما) : (إن ما) فأُميلت (لا) إمالة صغرى لتضمّنها معنى الجملة فالقاس أن الحروف لا تُمال والإمالة لغة قريش وهي لغة الشافعي. ومعناها: إن لم يكن هذا فاسأل فلانة ... ومعناه عامةً: إن لم تفعل هذا فليكن هذا.
(2) روى الحديث الشيخان وغيرهما وروى القصة أحمد رقم 1990 و 3256 والبيهقي 5/163
سفيان عن عمرو عن سعيد بن جبير قال: قلت لابن عباس: إن نوفً البَِكَاليَّ يزعم أن موسى صاحبَ الخضر ليس موسى بني إسرائيل؟ فقال ابن عباس: كذب عدو الله! أخبرني أبيّ بن كعب قال: خطبنا رسول الله، ثم ذكر حديث موسى والخضر بشيء يدل على أن موسى صاحبُ الخضر.
فابن عباس مع فقهه وورعه يُثبت خبر أبي - [443] - بن كعب عن رسول الله حتى يُكَذِّبَ به امرأ من المسلمين، إذ حدثه أبي بن كعب عن رسول الله بما فيه دلالة على أن موسى بني إسرائيل صاحبُ الخضر.
أخبرنا مسلم وعبد المجيد عن ابن جريج أن طاوساً أخبره أنه سأل ابن عباس عن الرَّكعتين بعد العصر؟ فنهاه عنهما (1) ، قال طاوس: فقلت له: ما أدعهما، فقال ابن عباس: {ما كان لمؤمن ولا مؤمنة إذا قضى الله ورسوله أمراً أن يكونَ لهم الخِيَرَةُ من أمرهم، ومَن يَعْصِ اللهَ ورسوله، فقد ضل ضلالاً مبيناً} [الأحزاب 36]
[434] Dan demikian dari yang diberitahu dari yang tidak dikenal tidak diterima khabarnya. Dan khabar tidak diterima kecuali dari yang dikenal dengan penerimaannya, karena diterima khabarnya.
Dan mungkin bahwa pemberi kabar baginya tidak diterima ucapannya di sisinya, maka menolak khabarnya hingga menemukan yang lain yang diterima ucapannya.
(1) Khabar yang dihilangkan karena ilmunya dari konteks, dan maknanya: sehingga menjadi lebih teguh di sisinya. Dan mungkin kalimat setelahnya adalah khabarnya.
Jika seseorang berkata: Maka kepada makna mana pergi ʿUmar di sisi kalian?
Kami katakan: Adapun dalam khabar Abū Mūsā maka kepada ihtiāṭ, karena Abū Mūsā thiqah amīn di sisinya, insyā Allāh.
Jika seseorang berkata: Apa dalil atas itu?
Kami katakan: Sudah diriwayatkan oleh Mālik ibn Anas dari Rabīʿah dari bukan satu dari ʿulamāʾ mereka hadis Abū Mūsā, dan bahwa ʿUmar berkata kepada Abū Mūsā: "Dan sungguh aku tidak mencurigaimu, tetapi khawatir orang-orang memalsukan atas Rasulullah."
Jika ia berkata: Ini muqaṭṭaʿ.
Maka dalil di dalamnya teguh, karena tidak boleh atas imām dalam agama—ʿUmar atau yang lain: menerima khabar satu orang sekali, dan penerimaannya itu hanya dengan apa yang berdiri dalilnya di sisinya, kemudian menolak semisalnya yang lain. Dan tidak boleh ini atas ʿālim yang berakal pernah, dan tidak boleh atas hakim memutuskan dengan dua saksi sekali, dan melarang dengannya yang lain, kecuali dari sisi jarih (cacat) mereka atau ketidaktahuan dengan ʿadālah mereka. Dan ʿUmar adalah puncak dalam ilmu dan akal dan amanah dan keutamaan.
Dan dalam Kitab Allah taʿālā dalil atas apa yang engkau gambarkan:
Allah berkata: {Sesungguhnya Kami mengutus Nūḥ kepada kaumnya} [Nūḥ: 1]
Dan berkata: {Dan sungguh Kami mengutus Nūḥ kepada kaumnya} [Hūd: 25, al-Muʾminūn: 23, al-ʿAnkabūt: 14]
Dan berkata: {Dan Kami wahyukan kepada Ibrāhīm dan Ismāʿīl} [al-Nisāʾ: 163]
Dan berkata: {Dan kepada ʿĀd saudara mereka Hūd} [al-Aʿrāf: 65, Hūd: 50]
Dan berkata: {Dan kepada Thamūd saudara mereka Ṣāliḥ} [al-Aʿrāf: 73, Hūd: 61]
Dan berkata: {Dan kepada Madyan saudara mereka Syuʿayb} [al-Aʿrāf: 85, Hūd: 84, al-ʿAnkabūt: 36]
Dan berkata: {Kaum Lūṭ mendustakan para rasul. Ketika saudara mereka Lūṭ berkata kepada mereka: 'Tidakkah kamu bertakwa? Sesungguhnya aku bagimu rasul yang terpercaya, maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah padaku'} [asy-Syuʿarāʾ: 160-163]
Dan berkata kepada nabīnya Muḥammad shallallahu ʿalaihi wa sallam: {Sesungguhnya Kami wahyukan kepadamu sebagaimana Kami wahyukan kepada Nūḥ} [al-Nisāʾ: 163]
Dan berkata: {Dan Muḥammad hanyalah seorang rasul, telah berlalu rasul-rasul sebelumnya} [Āl ʿImrān: 144]
Maka Dia—maha suci-Nya—menegakkan dalil-Nya atas makhlūq-Nya dalam nabi-nabi-Nya dalam tanda-tanda yang mereka bedakan dengannya makhlūq-Nya selain daripada mereka, dan dalil berdiri dengannya atas yang menyaksikan urusan nabi-nabi dan dalil-dalil mereka yang mereka bedakan dengannya yang lain daripada mereka, dan yang setelahnya, dan satu orang dalam itu dan lebih daripadanya sama saja, dalil berdiri dengan satu orang dari mereka berdiri dengan yang lebih.
Berkata: {Dan pukullah bagi mereka perumpamaan penduduk kota ketika datang utusan-utusan kepadanya. Ketika Kami utus kepada mereka dua orang, maka mereka dustakan keduanya, maka Kami kuatkan dengan yang ketiga, maka mereka berkata: 'Sesungguhnya kami utusan kepadamu.' Mereka berkata: 'Kamu hanyalah manusia seperti kami, dan Yang Maha Pengasih tidak menurunkan sesuatu apa pun. Kamu hanyalah berdusta'} [Yāsīn: 13-15]
Al-Shāfiʿī berkata: Maka Ia memperlihatkan dalil-dalil atas mereka dengan dua, kemudian yang ketiga, dan demikian menegakkan dalil atas umat-umat dengan satu orang, dan penambahan dalam [438] penguatan bukan menghalangi dalil berdiri dengan satu orang, karena Ia memberinya apa yang membedakannya makhlūq selain nabi-nabi.
Kami mendengar dari Mālik dari Saʿd ibn Isḥāq ibn Kaʿb ibn ʿUjrah dari bibi Zaynab binti Kaʿb: bahwa al-Furayʿah binti Mālik ibn Sinān memberitahunya bahwa ia datang kepada Nabi meminta agar kembali kepada keluarganya di Banī Khudrah, karena suaminya keluar mencari budaknya, hingga ketika di pinggir Qudūm mereka menyusulnya, maka membunuhnya, maka aku meminta kepada Rasulullah agar kembali kepada keluargaku, karena suamiku tidak meninggalkanku di tempat tinggal yang dimilikinya, ia berkata: Maka Rasulullah bersabda: "Ya." Maka aku berpaling, hingga ketika aku di kamar atau di masjid memanggilku, atau memerintahkanku dipanggil kepadanya, lalu bersabda: "Bagaimana yang engkau katakan?" Maka aku ulangi kepadanya kisah yang [439] disebutkan daripadanya tentang urusan suamiku, maka ia berkata kepadaku: "Tunggulah di rumahmu hingga surat itu mencapai ajalnya." Ia berkata: Maka aku iddah di dalamnya empat bulan sepuluh, maka ketika ʿUthmān mengutus kepadaku, lalu bertanya kepadaku tentang itu, maka kuberitahu kepadanya, maka ia mengikutinya, dan memutuskan dengannya. (1)
Dan ʿUthmān dalam kepemimpinannya, dan ilmunya memutuskan dengan khabar wanita di antara Muhājirīn dan Anṣār.
(1) Diriwatkan dalam al-Umm juga 5/208 dan diriwayatkan oleh Abū Dāwūd, al-Tirmidhī, al-Nasāʾī semuanya dari jalan Mālik, lihat Syarḥ al-Zarqānī.
Kami mendengar dari Muslim dari Ibn Jurayj, ia berkata: Memberitahuku al-Ḥasan [440] ibn Muslim dari Ṭāwūs, ia berkata: Aku bersama Ibn ʿAbbās ketika Zayd ibn Thābit berkata kepadanya: "Apakah engkau memutuskan bahwa haid keluar sebelum akhir perjanjiannya dengan Baitullāh?" Maka Ibn ʿAbbās berkata kepadanya: "Kalau bukan begitu (1) maka tanyalah fulānah al-Anṣāriyyah: [441] Apakah Nabi memerintahkannya dengan itu?" Maka Zayd ibn Thābit kembali tertawa, dan berkata: "Aku tidak melihatmu kecuali telah benar." (2)
Al-Shāfiʿī berkata: Zayd mendengar larangan bahwa seseorang keluar dari haji hingga akhir perjanjiannya dengan Baitullāh, dan haid di sisinya dari haji yang masuk dalam larangan itu, maka ketika Ibn ʿAbbās memutuskan baginya keluar jika telah ziarah setelah ḥaḍy: Zayd menyangkal padanya, maka ketika diberitahu tentang wanita bahwa Rasulullah memerintahkannya dengan itu lalu bertanya kepadanya dan memberitahunya, [442] maka membenarkan wanita itu, dan melihat wajib atasnya kembali dari pertentangan dengan Ibn ʿAbbās, dan tidaklah bagi Ibn ʿAbbās dalil selain khabar wanita itu.
(1) Asalnya: (Imma lā), dan asal (imma): (inna mā) maka (lā) diimālah imālah ṣughrā untuk mencakup makna kalimat maka qiyās bahwa huruf tidak diimālah dan imālah bahasa Quraisy dan itu bahasa al-Shāfiʿī. Dan maknanya: Jika bukan ini maka tanyalah fulānah... Dan maknanya umum: Jika tidak melakukan ini maka biarlah ini.
(2) Diriwatkan hadis oleh dua syaikh dan yang lain dan kisah diriwayatkan oleh Aḥmad no. 1990 dan 3256 dan al-Bayhaqī 5/163.
Sufyān dari ʿAmr dari Saʿīd ibn Jubayr, ia berkata: Aku katakan kepada Ibn ʿAbbās: "Sesungguhnya Nawf al-Bikālī mengklaim bahwa Mūsā sahabat al-Khaḍir bukan Mūsā Bani Isrāʾīl?" Maka Ibn ʿAbbās berkata: "Dusta musuh Allah! Ayahku Ubayy ibn Kaʿb memberitahuku: Rasulullah berkhutbah kepada kami, kemudian menyebutkan hadis Mūsā dan al-Khaḍir dengan sesuatu yang menunjukkan bahwa Mūsā sahabat al-Khaḍir."
Maka Ibn ʿAbbās dengan fiqh dan waraʿnya menetapkan khabar Ubayy [443] ibn Kaʿb dari Rasulullah hingga mendustakannya dengan itu seorang dari kaum Muslimin, karena ayahku Ubayy ibn Kaʿb meriwayatkan daripadanya Rasulullah dengan apa yang ada dalilnya bahwa Mūsā Bani Isrāʾīl sahabat al-Khaḍir.
Kami mendengar dari Muslim dan ʿAbd al-Majīd dari Ibn Jurayj bahwa Ṭāwūs memberitahunya bahwa ia bertanya kepada Ibn ʿAbbās tentang dua rakaʿat setelah ʿAṣr? Maka melarangnya daripadanya (1), Ṭāwūs berkata: Maka aku katakan kepadanya: "Aku tidak meninggalkannya," maka Ibn ʿAbbās berkata: {Tidaklah bagi seorang mukmin dan mukminah ketika Allah dan Rasul-Nya memutuskan suatu urusan bahwa ada pilihan bagi mereka dalam urusan mereka, dan barangsiapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya, maka sungguh ia telah sesat sesat yang nyata} [al-Aḥzāb: 36]
- [444] - فرأى ابن عباس الحجةَ قائمةً على طاوس بخبره عن النبي، ودَلَّهُ بتلاوة كتاب الله على أن فرضاً عليه أن لا تكونَ له الخِيَرَةُ إذا قضى الله ورسوله أمرًا.
وطاوس حينئذ إنما يَعلم قضاء رسول الله بخبر ابن عباس وحده، ولم يدفعه طاوس بأن يقول: هذا خبرك وحدك، فلا أُثبته عن النبي، لأنه يمكن أن تنسى.
فإن قال قائل: كره أن يقول: هذا لابن عباس؟!
فابن عباس أفضل من أن يَتَوَقَّى أحد أن يقول له حقاً رآه، وقد نهاه عن الركعتين بعد العصر، فأخبره أنه لا يدعهما، - [445] - قبل أن يُعْلمه أن النبي نهى عنهما.
(1) ظاهر هذا أن ابن عباس نهى طاوساً من نفسه أي برأيه وبهذا لا يكون ثمة حجة على طاوس مع استشكال إيراد الآية على لسان ابن عباس! لكن عند البيهقي 2/453 من طريق آخر أن ابن عباس قال: (( إنه قد نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن صلاةٍ بعد العصر )) وعلى لا إشكال.
سفيان عن عمرو عن ابن عمر قال: كنا نُخَابِرُ، (1) ولا نرى بذلك بأساً، حتى زعم رافع أن رسول الله نهى عنها، فتركناها من أجل ذلك.
فابن عمر قد كان ينتفع بالمخابَرة، ويراها حلالاً، ولم يتوسع، إذ أخبره واحد لا يتهمه عن رسول الله أنه نهى عنها: أن يُخَابِرَ بعد خَبَرِهِ، ولا يستعملَ رأيه مع ما جاء عن رسول الله، ولا يقولَ: ما عاب هذا علينا أحد، ونحن نعمل به إلى اليوم.
[444] Maka Ibn ʿAbbās melihat dalil berdiri atas Ṭāwūs dengan khabarnya dari Nabi, dan menunjukkannya dengan bacaan Kitab Allah bahwa wajib atasnya bahwa tidak ada pilihan baginya jika Allah dan Rasul-Nya memutuskan urusan.
Dan Ṭāwūs saat itu hanya mengetahui qadāʾ Rasulullah dengan khabar Ibn ʿAbbās sendirian, dan tidak mendorong Ṭāwūs dengan mengatakan: "Ini khabar engkau sendirian, maka aku tidak menetapkannya dari Nabi, karena mungkin engkau lupa."
Jika seseorang berkata: Engkau benci mengatakan: "Ini untuk Ibn ʿAbbās?!"
Maka Ibn ʿAbbās lebih utama daripada bahwa seseorang menghindari mengatakan kepadanya hak yang dilihatnya, dan telah melarangnya dari dua rakaʿat setelah ʿAṣr, maka memberitahunya bahwa ia tidak meninggalkannya, [445] sebelum mengajarinya bahwa Nabi melarang daripadanya.
(1) Ẓāhir ini bahwa Ibn ʿAbbās melarang Ṭāwūs dari dirinya sendiri yaitu dengan raʾy dan dengan ini tidak ada dalil atas Ṭāwūs dengan kesulitan membawa āyah atas lisan Ibn ʿAbbās! Tetapi di sisi al-Bayhaqī 2/453 dari jalan lain bahwa Ibn ʿAbbās berkata: "Sesungguhnya Nabi shallallahu ʿalaihi wa sallam telah melarang shalat setelah ʿAṣr," dan atas itu tidak ada kesulitan.
Sufyān dari ʿAmr dari Ibn ʿUmar, ia berkata: "Kami biasa mukhābarah (1), dan tidak melihat madharat padanya, hingga Ra fiʿ mengklaim bahwa Rasulullah melarang daripadanya, maka kami tinggalkan karena itu."
Maka Ibn ʿUmar telah mendapat manfaat dari mukhābarah, dan melihatnya halal, dan tidak meluas, ketika satu orang yang tidak dicurigainya memberitahu dari Rasulullah bahwa melarang daripadanya: untuk mukhābarah setelah khabarnya, dan tidak menggunakan raʾynya dengan apa yang datang dari Rasulullah, dan tidak berkata: "Tidak ada yang mencela ini atas kami, dan kami beramal dengannya hingga hari ini."
- [446] - وفي هذا ما يبين أن العمل بالشيء بعد النبي إذا لم يكن بخبر عن النبي لم يُوهِن الخبر عن النبي عليه السلام.
(1) المخابرة: مُزارَعَة الأرض بجزء منها، كالثلث أو الربع أو بجزء معين من الخارج وفيها خلاف منتشر تُنظَر في مظانِّها.
أخبرنا مالك عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار أن معاوية بن أبي سفيان باع سِقَايةً من ذهب أو وَرِق بأكثر من وزنها، فقال له أبو الدرداء: سمعت رسول الله ينهى عن مثل هذا، فقال معاوية: ما أرى بهذا بأساً! فقال أبو الدرداء: مَن يَعذِرُني من معاوية! أُخبره عن رسول الله، ويخبرني عن رأيه؟! لا أساكنك بأرض. (1)
- [447] - فرأى أبو الدرداء الحجة تقوم على معاوية بخبره، ولما لم يَرَ ذلك معاوية فارق أبو الدرداء الأرض التي هو بها، إعظاماً لِأَنْ تَرَكَ خبر ثقة عن النبي.
(1) الحديث رواه النسائي مختصراً عن مالك. قال الزرقاني في شرح الموطأ 3/115 (( قال أبو عمر: لا أعلم أن هذه القصة عَرَضت لمعاوية مع أبي الدرداء إلا من هذا الوجه، إنما هي محفوظة لمعاوية مع عبادة بن الصامت، والطرق متواترة بذلك اهـ والإسناد صحيح والجمع ممكن ))
وأُخبرنا أن أبا سعيد الخدري لقي رجلاً، فأخبره عن رسول الله شيئاً، فذكر الرجل خبراً يخالفه، فقال أبو سعيد: والله لا آواني وإياك سقف بيت أبداً.
قال "الشافعي" : يرى أن ضَيِّقاً على المخبر أن لا يقبل خبره، وقد ذكر خبراً يخالف خبرَ أبي سعيد عن النبي، ولكنْ في خبره وجهان: أحدهما: يحتمل به خلافَ خبر أبي سعيد، والآخر: لا يحتمله.
[446] Dan dalam ini apa yang menjelaskan bahwa amal dengan sesuatu setelah Nabi jika bukan dengan khabar dari Nabi tidak melemahkan khabar dari Nabi shallallahu ʿalaihi wa sallam.
(1) Al-Mukhābarah: muzāraʿah tanah dengan bagian daripadanya, seperti sepertiga atau seperempat atau bagian tertentu dari hasil, dan ada ikhtilāf yang tersebar diteliti di tempat-tempatnya.
Kami mendengar dari Mālik dari Zayd ibn Aslam dari ʿAṭāʾ ibn Yasār bahwa Muʿāwiyah ibn Abī Sufyān menjual sūqāyah (wadah air) dari emas atau perak dengan lebih dari beratnya, maka Abū al-Dardāʾ berkata kepadanya: "Aku mendengar Rasulullah melarang semisal ini," maka Muʿāwiyah berkata: "Aku tidak melihat madharat padanya!" Maka Abū al-Dardāʾ berkata: "Siapa yang memaafkan aku dari Muʿāwiyah! Ia memberitahuku dari Rasulullah, dan memberitahuku tentang raʾynya?! Aku tidak tinggal bersamamu di bumi." (1)
[447] Maka Abū al-Dardāʾ melihat dalil berdiri atas Muʿāwiyah dengan khabarnya, dan ketika Muʿāwiyah tidak melihat itu Abū al-Dardāʾ meninggalkan bumi yang ia di dalamnya, pengagungan agar meninggalkan khabar thiqah dari Nabi.
(1) Hadis diriwayatkan oleh al-Nasāʾī secara ringkas dari Mālik. Al-Zarqānī dalam Syarḥ al-Muwaṭṭaʾ 3/115 berkata: "Abū ʿUmar berkata: Aku tidak tahu bahwa kisah ini terjadi bagi Muʿāwiyah dengan Abū al-Dardāʾ kecuali dari jalan ini, sungguh itu terjaga bagi Muʿāwiyah dengan ʿUbadah ibn al-Ṣāmit, dan jalan-jalannya mutawātir dengan itu. Dan sanadnya ṣaḥīḥ dan penggabungan mungkin."
Dan kami diberitahu bahwa Abū Saʿīd al-Khudrī bertemu seorang laki-laki, lalu memberitahunya dari Rasulullah sesuatu, maka laki-laki itu menyebutkan khabar yang bertentangannya, maka Abū Saʿīd berkata: "Wallāhi aku tidak akan tinggal bersamamu di bawah atap rumah selamanya."
Al-Shāfiʿī berkata: Ia melihat sempit atas pemberi kabar agar tidak menerima khabarnya, dan telah menyebutkan khabar yang bertentangan dengan khabar Abū Saʿīd dari Nabi, tetapi dalam khabarnya ada dua wajah: yang pertama: mungkin dengannya pertentangan khabar Abū Saʿīd, dan yang kedua: tidak mungkin.
- [448] - أخبرنا من لا أتهم عن ابن أبي ذئب عن مَخلد بن خُفَاف قال: ابتعت غلاماً، فاستغللته، ثم ظَهَرتُ منه على عيب، فخاصمت فيه إلى عمر بن عبد العزيز، فقضى لي بِرَدِّهِ، وقضى علي بِرَدِّ غَلَّتِه، فأتيت عروة، فأخبرته، فقال: أروح عليه العَشِيَّة، فأُخبره أن عائشة أخبرتني أن رسول الله قضى في مثل هذا أن الخراج بالضّمان، فَعَجِلت إلى عمر، فأخبرته ما أخبرني عروة عن عائشة عن النبي، فقال عمر: فما أَيسرَ عليَّ من قضاء قضيتُه، الله يعلم أني لم أُرد فيه إلا الحق، فبلغتني فيه سنة رسول الله، فأَرُدُّ قضاء عمر، - [449] - وأُنَفِّذ سنة رسول الله. فراح إليه عروة فقضى لي أن آخذ الخراج من الذي قضى به علي له. (1)
(1) رواه البهقي في السنن 5/321 من طريق الشافعي. وحديث (( الخراج بالضمان )) رواه أبو داود والترمذي والنسائي وابن ماجه وأحمد.
أخبرني من لا أتهم من أهل المدينة عن ابن أبي ذئب قال قضى سعد بن إبراهيم على رجل بقضية برأي ربيعة بن أبي عبد الرحمن، فأخبرته عن النبي بخلاف ما قضى به، فقال سعد لربيعة: هذا بن أبي ذئب، وهو عندي ثقة، يخبرني عن النبي بخلاف ما قضيتُ به؟ فقال له ربيعة: قد اجتهدتَ، ومضى حكمك، فقال سعدٌ: واعَجَبَا! أُنْفذ قضاء سعد بن أم سعد وأردُّ قضاء رسول الله؟! بل أرد قضاء سعد بن أم سعد وأنفذ قضاء رسول الله، فدعا سعد بكتاب القضية فَشَقَّه وقضى للمقضيِّ عليه.
قال "الشافعي" : أخبرني أبو حنيفة بن سمِاك بن الفضل الشهابي قال حدثني ابن أبي ذئب عن المقْبُري عن أبي شريح - [452] - الكعبي أن النبي قال عام الفتح: (( من قُتل له قتيل فهو بخير النظرين: إن أحب أخَذَ العقلَ، وإن أحب فله القَوَدُ )) (1) قال أبو حنيفة: فقلت لابن أبي ذئب: أتأخذ بهذا يا أبا الحارث؟ فضرب صدري، وصاح علي صياحاً كثيراً، ونال مني، وقال: أحدثك عن رسول الله، وتقول تأخذ به؟! نعم آخذ به. وذلك الفرض عليَّ، وعلى من سمعه، إن الله اختار محمداً من الناس، فهداهم به، وعلى يديه، واختار لهم ما اختار له، وعلى لسانه، فعلى الخلق أن يتبعوه طائعين أو داخِرين، لا مَخرج لمسلم من ذلك. قال: وما سكت حتى تمنيت أن يسكت.
- [453] - قال: وفي تثبيت خبر الواحد أحاديث، يكفي بعضُ هذا منها.
ولم يزل سبيل سلفنا والقرونِ بعدهم إلى من شاهدنا هذا السبيل.
وكذلك حُكي لنا عمن حُكي لنا عنه من أهل العلم بالبلدان.
(1) رواه أحمد وابن ماجه وروي عن ابي هريرة معناه رواه أحمد وأصحاب الكتب الستة. والعقل الدية والقود القصاص.
قال "الشافعي" : وجدنا سعيدً (1) بالمدينة يقول: أخبرني أبو سعيد الخدري عن النبي في الصَّرف (2) فَيُثَبِّت حديثه سنّةً. ويقول: حدثني أبو هريرة عن النبي، فيُثَبت حديثه سنّةً، ويروي عن الواحد غيرهما فيثبت حديثه سنّةً.
ووجدنا عروة يقول: حدثتني عائشة: (( أن رسول الله قضى أن الخراج بالضمان )) (3) فَيُثَبِّته سنَّة، ويروي عنها عن النبي شيئاً كثيراً فيثبتها سنناً يُحِل بها ويحرم.
[448] Kami mendengar dari yang tidak kucurigai dari Ibn Abī Dhiʾb dari Makhlad ibn Khufāf, ia berkata: "Aku membeli budak, lalu kugunakan, kemudian muncul daripadanya cacat, maka aku berperkara dengannya kepada ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz, maka ia memutuskan bagiku pengembaliannya, dan memutuskan atasiku pengembalian hasilnya, maka aku datang kepada ʿUrwah, lalu kuberitahu kepadanya, maka ia berkata: 'Pergilah kepadanya malam ini, lalu beritahulah bahwa ʿĀʾisah memberitahuku bahwa Rasulullah memutuskan dalam semisal ini bahwa al-kharāj bi al-ḍaman, maka aku segera kepada ʿUmar, lalu kuberitahu kepadanya apa yang diberitahu ʿUrwah kepadaku dari ʿĀʾisah dari Nabi, maka ʿUmar berkata: 'Maka betapa mudah bagiku dari qadāʾ yang kuputuskan, Allah mengetahui bahwa aku tidak menghendaki padanya kecuali kebenaran, maka sampai kepadaku padanya sunnah Rasulullah, maka aku kembalikan qadāʾ ʿUmar, [449] dan aku laksanakan sunnah Rasulullah.' Maka ʿUrwah pergi kepadanya lalu memutuskan bagiku mengambil hasil dari apa yang diputuskan atasiku padanya." (1)
(1) Diriwatkan oleh al-Bayhaqī dalam al-Sunan 5/321 dari jalan al-Shāfiʿī. Dan hadis "al-kharāj bi al-ḍaman" diriwayatkan oleh Abū Dāwūd, al-Tirmidhī, al-Nasāʾī, Ibn Mājah, dan Aḥmad.
Memberitahuku yang tidak kucurigai dari ahli Madīnah dari Ibn Abī Dhiʾb, ia berkata: Saʿd ibn Ibrāhīm memutuskan atas seorang laki-laki dengan qadāyah dengan raʾy Rabīʿah ibn Abī ʿAbd al-Raḥmān, lalu diberitahu kepadanya dari Nabi bertentangan dengan apa yang diputuskannya, maka Saʿd berkata kepada Rabīʿah: "Ini Ibn Abī Dhiʾb, dan ia di sisiku thiqah, memberitahuku dari Nabi bertentangan dengan apa yang yang kuputuskan?" Maka Rabīʿah berkata kepadanya: "Engkau telah berijtihād, dan qadāmu telah berlalu," maka Saʿd berkata: "Alamaksud! Apakah qadāʾ Saʿd ibn umm Saʿd dilaksanakan dan qadāʾ Rasulullah dikembalikan?! Sebaliknya kembalikan qadāʾ Saʿd ibn umm Saʿd dan laksanakan qadāʾ Rasulullah," maka Saʿd memanggil surat qadāyah lalu merobeknya dan memutuskan bagi yang diputuskan atasnya.
Al-Shāfiʿī berkata: Memberitahuku Abū Ḥanīfah ibn Samāk ibn al-Faḍl al-Shihābī, ia berkata: Memberitahuku Ibn Abī Dhiʾb dari al-Muqburī dari Abū Shihāb [452] al-Kaʿbī bahwa Nabi bersabda pada tahun fath (penaklukan): "Barangsiapa dibunuh baginya qatīl maka ia pada pilihan terbaik: jika ia suka mengambil ʿaql (dīyah), dan jika ia suka baginya qawad (qisāṣ)" (1). Abū Ḥanīfah berkata: Maka aku katakan kepada Ibn Abī Dhiʾb: "Apakah engkau ambil dengannya wahai Abā al-Ḥārith?" Maka ia memukul dadaku, dan berteriak kepadaku teriakan banyak, dan menyentuhku, lalu berkata: "Aku beritahu engkau dari Rasulullah, dan engkau katakan ambil dengannya?! Ya, aku ambil dengannya. Dan itu wajib atasiku, dan atas yang mendengarnya, jika Allah memilih Muḥammad dari manusia, maka memberi petunjuk kepada mereka dengannya, dan atas tangannya, dan memilih bagi mereka apa yang dipilih-Nya baginya, dan atas lisan-Nya, maka atas makhlūq wajib mengikutinya taat atau ingkar, tidak ada jalan keluar bagi Muslim dari itu." Ia berkata: Dan aku diam hingga berharap ia diam.
[453] Ia berkata: Dan dalam penetapan khabar al-wāḥid ada hadis-hadis, cukup sebagian dari ini daripadanya.
Dan tidaklah jalan salaf kami dan generasi setelahnya hingga yang kami saksikan jalan ini.
Dan demikian diriwayatkan bagi kami dari yang diriwayatkan bagi kami daripadanya dari ahli ilmu di negeri-negeri.
(1) Diriwatkan oleh Aḥmad dan Ibn Mājah dan diriwayatkan dari Abū Hurayrah maknanya diriwayatkan oleh Aḥmad dan aṣḥāb al-kutub al-sittah. Dan al-ʿaql dīyah dan al-qawad qisāṣ.
Al-Shāfiʿī berkata: Kami menemukan Saʿīd (1) di Madīnah berkata: "Memberitahuku Abū Saʿīd al-Khudrī dari Nabi dalam ṣarf (2) maka menetapkan hadisnya sunnah." Dan berkata: "Memberitahuku Abū Hurayrah dari Nabi, maka menetapkan hadisnya sunnah," dan meriwayatkan dari satu orang selain keduanya maka menetapkan hadisnya sunnah.
Dan kami menemukan ʿUrwah berkata: "Memberitahuku ʿĀʾisah: 'bahwa Rasulullah memutuskan bahwa al-kharāj bi al-ḍaman'" (3) maka menetapkannya sunnah, dan meriwayatkan daripadanya dari Nabi banyak sesuatu maka menetapkannya sunnah menghalalkan dengannya dan mengharamkan.
- [454] - وكذلك وجدناه يقول: حدثني أسامة بن زيد عن النبي. ويقول: حدثني عبد الله بن عمر عن النبي وغيرُهما، فيُثَبِّت خبر كل واحد منهما على الانفراد سنة.
ثم وجدناه أيضا يَصير إلى أن يقول: حدثني عبد الرحمن بن عبدٍ القاريُّ عن عمر، ويقول: حدثني يحيى بن عبد الرحمن بن حاطب عن أبيه عن عمر. ويثبت كلَّ واحد من هذا خبرً عن عمر.
ووجدنا القاسم بن محمد يقول: حدثتني عائشة عن النبي، ويقول في حديث غيره: حدثني ابن عمر عن النبي. ويثبت خبر كل واحد منهما على الانفراد سنة.
ويقول حدثني عبد الرحمن ومجمِّع ابنا يزيد بن جاريةَ عن خنساءَ بنت خِدَامِ عن النبي. فيثبت خبرها سنة، وهو خبر امرأة واحدة.
- [455] - ووجدنا علي بن حسين يقول: أخبرنا عمرو بن عثمان عن أسامة بن زيد أن النبي قال: "لا يرث المسلم الكافر" . (4) فيثبتها سنة، ويثبتها الناس بخبره سنة.
ووجدنا كذلك محمد بن علي بن حسين يخبر عن جابر عن النبي، وعن عبيد الله بن أبي رافع عن أبي هريرة عن النبي. فيثبت كل ذلك سنة.
ووجدنا محمد بن جبير بن مطعم، ونافع بن جبير بن مطعم، ويزيدَ بن طلحة بن رُكَانة، ومحمد بن طلحة بن ركانة، ونافعَ بن عُجَير بن عبد يزيدَ، وأبا أسامة بن عبد الرحمن، وحُميدَ - [456] - بن عبد الرحمن، وطلحةَ بن عبد الله بن عوفٍ، ومصعبَ بن سعد بن أبي وقاص، وإبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، وخارجة بن زيد بن ثابت، وعبد الرحمن بن كعب بن مالك، وعبد الله بن أبي قتادة، وسليمان بن يسار، وعطاء بن يسار، وغيرهم من محدثي أهل المدينة: كلُّهم يقول: حدثني فلان لرجل من أصحاب النبي عن النبي، أو من التابعين عن رجل من أصحاب النبي. فنُثَبِّت ذلك سنة.
ووجدنا عطاءً، وطاوسً، ومجاهدً، وابن أبي مليكة، وعكرمة بن خالد، وعبيد الله بن أبي يزيد، وعبد الله بن باباه، وابن أبي عمارٍ، ومحدثي المكيين، ووجدنا - [457] - وهب بن مُنَبِّهٍ هكذا، ومكحولً بالشأم، وعبد الرحمن بن غنم، والحسن، وابن سيرين بالبصرة، والأسود، وعلقمة، والشعبي بالكوفة، ومحدثي الناس، وأعلامَهم بالأمصار: كلُّهم يُحفظ عنه تثبيت خبر الواحد عن رسول الله، والانتهاء إليه، والإفتاء به، ويقبله كل واحد منهم عن من فوقه، ويقبله عنه مَن تحته.
ولو جاز لأحد من الناس أن يقول في علم الخاصة: أحمع المسلمون قديما وحديثاً على تثبيت خبر الواحد، والانتهاء إليه، بأنه لم يُعلم من فقهاء المسلمين أحد إلا وقد ثبَّته جاز لي.
ولكنْ أقول: لم أحفظ عن فقهاء المسلمين - [458] - أنهم اختلفوا في تثبيت خبر الواحد بما وصفتُ من أن ذلك موجوداً (5) على كلهم.
(1) هكذا بالتنوين من غير ألف وقدمنا مراراً أنه فصيح.
(2) تقدم ص 276
(3) تقدم ص 448
(4) رواه الجماعة إلا مسلماً والنسائي.
(5) تقدم توجيه نحوه وأنه على لغة من ينصب معمولي (أن) وهو قليل.
قال: فإن شُبِّه على رجل بأن يقول: قد روي عن النبي حديث كذا، وحديث كذا، وكان فلان يقول قولاً يخالف ذلك الحديث.
فلا يجوز عندي عن عالم أن يُثبت خبر واحد كثيراً، ويُحِل به، ويحرم، ويردَّ مثله: إلا من جهة أن يكون عنده حديث يخالفه، أو يكونَ ما سمع ومَن سمع منه أوثقَ عنده ممن حدَّثه خلافه، أو يكونَ من حدثه ليس بحافظ، أو يكونَ متهماً عنده، أو يَتَّهِمَ من فوقه ممن حدثه، أو يكونَ الحديث محتملا - [459] - معنيين، فيتأوّلَُ فيذهبَُ إلى أحدهما دون الآخر.
فأما أن يتوهَّم متوهِّم أن فقيهاً عاقلاً يُثبت سنة بخبر واحد مرةً ومراراً، ثم يدعُها بخبرِ مثلِهِ وأوثق بلا واحدٍ من هذه الوجوه التي تُشَبَّه بالتأويل كما شُبِّه على المتأولين في القُرَآن، وتُهَمَةِ المخبِر، أو علمٍ بخبر خلافه، فلا يجوز إن شاء الله.
فإن قال قائل: قلَّ فقيه في بلد إلا وقد روى كثيراً يأخذ به وقليلاً يتركه؟
فلا يجوز عليه إلا من الوجه الذي وصفتُ - [460] - ومن أن يروي عن رجل من التابعين أو مَن دونهم قولاً لا يلزمه الأخذ به، فيكونَ إنما رواه لمعرفة قوله، لا لأنه حجة عليه وافقه أو خالفَه.
فإن لم يسلك واحداً من هذه السبل فيُعذرَ ببعضها، فقد أخذ خطأ لا عذر فيه عندنا والله أعلم.
فإن قال قائل: هل يفترق معنى قولك: حجة؟
قيل له: إن شاء الله نعم.
فإن قال: فَأَبِنْ ذلك؟
قلنا: أما ما كان نصَّ كتاب بيِّن أو سنةٍ مجتمع عليها فيها مقطوع، ولا يسع الشكُّ في واحد منهما، ومن امتنعَ من قبوله استُتِيب.
فأما ما كان من سنة من خبر الخاصة الذي يختلف الخبر فيه، فيكون الخبر محتملاً للتأويل، وجاء الخبر فيه من طريق الانفراد: فالحجة فيه عندي أن يلزم العالمين حتى لا يكون لهم ردُّ ما كان منصوصاً منه، كما يلزمهم أن يقبلوا شهادة العدول، لا أن ذلك إحاطةٌ كما يكون نص الكتاب وخبرُ العامة عن رسول الله.
ولو شك في هذا شاكّ لم نقل له: تب، وقلنا: ليس لك - إن كنت عالماً - أن تشك، كما ليس لك الا ان تقضي بشهادة الشهود العدول، وإن أمكن فيهم الغلط، ولكن تقضي بذلك على الظاهر من صدقهم، والله ولي ما غاب عنك منهم.
فقال: فهل تقوم بالحديث المنقطع حجة على مَن علمه؟ وهل يختلف المنقطع؟ أو هو وغيره سواءٌ؟
قال "الشافعي" : فقلت له: المنقطع مختلف:
فمن شاهدَ أصحاب رسول الله من التابعين، فحدَّث حديثاً منقطعاً عن النبي: اعتُبر عليه بأمور:
[454] Dan demikian kami menemukannya berkata: "Memberitahuku Usāmah ibn Zayd dari Nabi." Dan berkata: "Memberitahuku ʿAbd Allāh ibn ʿUmar dari Nabi dan yang lain daripada keduanya, maka menetapkan khabar setiap satu daripada mereka secara sendirian sunnah."
Kemudian kami menemukannya juga pergi kepada mengatakan: "Memberitahuku ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbd al-Qāriʾ dari ʿUmar," dan berkata: "Memberitahuku Yaḥyā ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Ḥāṭib dari ayahnya dari ʿUmar." Dan menetapkan setiap satu dari ini khabar dari ʿUmar.
Dan kami menemukan al-Qāsim ibn Muḥammad berkata: "Memberitahuku ʿĀʾisah dari Nabi," dan berkata dalam hadis yang lain: "Memberitahuku Ibn ʿUmar dari Nabi." Dan menetapkan khabar setiap satu daripada keduanya secara sendirian sunnah.
Dan berkata: "Memberitahuku ʿAbd al-Raḥmān dan Mujammaʿ ibn Yazīd ibn Jāriyah dari Khansāʾ binti Khidām dari Nabi." Maka menetapkan khabarnya sunnah, dan itu khabar wanita satu orang.
[455] Dan kami menemukan ʿAlī ibn Ḥusayn berkata: "Memberitahu kami ʿAmr ibn ʿUthmān dari Usāmah ibn Zayd bahwa Nabi bersabda: 'Muslim tidak mewarisi kufur.'" (4) Maka menetapkannya sunnah, dan manusia menetapkannya dengan khabarnya sunnah.
Dan kami menemukan juga Muḥammad ibn ʿAlī ibn Ḥusayn memberitahu dari Jābir dari Nabi, dan dari ʿUbayd Allāh ibn Abī Rāfiʿ dari Abū Hurayrah dari Nabi. Maka menetapkan semuanya sunnah.
Dan kami menemukan Muḥammad ibn Jubayr ibn Muṭʿim, dan Nāfiʿ ibn Jubayr ibn Muṭʿim, dan Yazīd ibn Ṭalḥah ibn Rukānah, dan Muḥammad ibn Ṭalḥah ibn Rukānah, dan Nāfiʿ ibn ʿUjayr ibn ʿAbd Yazīd, dan Abū Usāmah ibn ʿAbd al-Raḥmān, dan Ḥumayd [456] ibn ʿAbd al-Raḥmān, dan Ṭalḥah ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAwf, dan Muṣʿab ibn Saʿd ibn Abī Waqqāṣ, dan Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf, dan Khārijah ibn Zayd ibn Thābit, dan ʿAbd al-Raḥmān ibn Kaʿb ibn Mālik, dan ʿAbd Allāh ibn Abī Qatādah, dan Sulaymān ibn Yasār, dan ʿAṭāʾ ibn Yasār, dan yang lain dari perawi ahli Madīnah: setiap dari mereka berkata: "Memberitahuku fulān untuk seorang laki-laki dari aṣḥāb Nabi dari Nabi, atau dari tābiʿīn dari seorang laki-laki dari aṣḥāb Nabi." Maka kami menetapkan itu sunnah.
Dan kami menemukan ʿAṭāʾ, dan Ṭāwūs, dan Mujāhid, dan Ibn Abī Mulaykah, dan ʿIkrīmah ibn Khālid, dan ʿUbayd Allāh ibn Abī Yazīd, dan ʿAbd Allāh ibn Babah, dan Ibn Abī ʿAmr, dan perawi orang Makkah, dan kami menemukan [457] Wahb ibn Munabbih demikian, dan Makhūl di Syām, dan ʿAbd al-Raḥmān ibn Ghanam, dan al-Ḥasan, dan Ibn Sīrīn di Baṣrah, dan al-Aswad, dan ʿAlqamah, dan al-Shaʿbī di Kūfah, dan perawi manusia, dan tanda-tanda mereka di negeri-negeri: setiap dari mereka dijaga daripadanya penetapan khabar satu orang dari Rasulullah, dan berhenti kepadanya, dan memutuskan dengannya, dan menerima setiap satu daripada mereka dari yang di atasnya, dan menerima daripadanya yang di bawahnya.
Dan jika boleh bagi seseorang dari manusia mengatakan dalam ilmu khāṣṣah: "Kaum Muslimin lama dan baru sepakat atas penetapan khabar satu orang, dan berhenti kepadanya," dengan bahwa tidak diketahui dari fuqahāʾ kaum Muslimin seseorang kecuali telah menetapkannya boleh bagiku.
Tetapi aku katakan: Aku tidak hafal dari fuqahāʾ kaum Muslimin [458] bahwa mereka berbeda dalam penetapan khabar satu orang dengan apa yang engkau gambarkan dari bahwa itu ada (5) atas semuanya.
(1) Demikian dengan tanwīn tanpa alif dan kami kemukakan berulang bahwa ia faṣīḥ.
(2) Kemukaan ṣ 276.
(3) Kemukaan ṣ 448.
(4) Diriwatkan oleh al-jamāʿah kecuali Muslim dan al-Nasāʾī.
(5) Kemukaan penjelasan semisalnya dan bahwa atas bahasa yang menashab maʿmūlī (an) dan itu sedikit.
Ia berkata: Jika disanggah atas seorang laki-laki dengan mengatakan: "Sudah diriwayatkan dari Nabi hadis demikian, dan hadis demikian, dan fulān berkata ucapan yang bertentangan dengan hadis itu."
Maka tidak boleh di sisi kami dari ʿālim menetapkan khabar satu orang banyak, dan menghalalkan dengannya, dan mengharamkan, dan menolak semisalnya: kecuali dari sisi bahwa ada padanya hadis yang bertentangannya, atau bahwa yang didengar dan yang didengar daripadanya lebih teguh di sisinya daripada yang meriwayatkan pertentangannya, atau bahwa yang meriwayatkannya bukan penghafal, atau bahwa ia dicurigai di sisinya, atau menduga yang di atasnya dari yang meriwayatkannya, atau bahwa hadisnya mungkin [459] dua makna, maka ditakwīl lalu pergi kepada salah satunya selain yang lain.
Adapun bahwa seseorang yang keliru mengira bahwa fuqahāʾ yang berakal menetapkan sunnah dengan khabar satu orang sekali dan berulang, kemudian meninggalkannya dengan khabar semisalnya atau lebih teguh tanpa salah satu dari wajah-wajah ini yang disanggah dengan takwīl seperti disanggah atas yang bertakwīl dalam Al-Qurʾān, dan tuduhan pemberi kabar, atau ilmu dengan khabar pertentangannya, maka tidak boleh insyā Allāh.
Jika seseorang berkata: Jarang faqīh di negeri kecuali telah meriwayatkan banyak yang diambil dengannya dan sedikit yang ditinggalkannya?
Maka tidak boleh atasnya kecuali dari wajah yang engkau gambarkan [460] dan dari meriwayatkan dari seorang laki-laki dari tābiʿīn atau yang di bawahnya ucapan yang tidak mewajibkannya mengambil dengannya, maka menjadi hanya meriwayatkannya untuk mengetahui ucapannya, bukan karena dalil atasnya meskipun sesuai atau bertentangan dengannya.
Maka jika tidak mengikuti salah satu dari jalan-jalan ini yang maʿfūḥ daripadanya sebagiannya, maka telah mengambil kesalahan yang tidak ada maaf di sisi kami dan Allah lebih mengetahui.
Jika seseorang berkata: Apakah makna ucapanmu: "Dalil" berbeda?
Dijawab kepadanya: Insyā Allāh ya.
Jika ia berkata: Maka jelaskan itu?
Kami katakan: Adapun yang naṣṣ Kitab bayyin atau sunnah yang disepakati di dalamnya maqṭūʿ, dan tidak muṣīʿ syakk dalam salah satunya, dan yang menolak penerimaannya diminta taubah.
Adapun yang dari sunnah dari khabar khāṣṣah yang berbeda khabar di dalamnya, maka khabar mungkin untuk takwīl, dan datang khabar di dalamnya dari jalan sendirian: maka dalil di dalamnya di sisi kami bahwa mewajibkan ʿālimīn hingga tidak ada penolakan apa yang manaṣṣ daripadanya, seperti mewajibkan mereka menerima kesaksian ʿudūl, bukan bahwa itu iḥāṭah seperti naṣṣ Kitab dan khabar umum dari Rasulullah.
Dan jika ragu dalam ini syakk untuk yang ragu tidak kami katakan kepadanya: Bertaubatlah, dan kami katakan: Tidaklah bagimu—jika engkau ʿālim—ragu, seperti tidaklah bagimu kecuali memutuskan dengan kesaksian saksi-saksi ʿudūl, dan meskipun mungkin salah di dalamnya, tetapi memutuskan dengannya atas ẓāhir kejujuran mereka, dan Allah pemelihara apa yang ghaib daripada mereka bagimu.
Maka ia berkata: Apakah dalil berdiri dengan hadis muqaṭṭaʿ atas yang mengetahuinya? Dan apakah muqaṭṭaʿ berbeda? Atau ia dan yang lain sama?
Al-Shāfiʿī berkata: Maka aku katakan kepadanya: Al-Muqaṭṭaʿ berbeda:
Barangsiapa menyaksikan aṣḥāb Rasulullah dari tābiʿīn, lalu meriwayatkan hadis muqaṭṭaʿ dari Nabi: dianggap padanya dengan urusan-urusan:
- [462] - منها: أن ينظر إلى ما أَرسل من الحديث، فإن شَرِكَه فيه الحفاظ المأمونون، فأسندوه الى رسول الله بمثل معنى ما روى: كانت هذه دلالةً على صحة مَن قبل عنه وحفظه.
وإن انفرد بإرسال حديث لم يَشركه فيه من يُسنده قُبِل ما ينفرد به من ذلك.
ويعتبر عليه بأن ينظر: هل يوافقه مرسِل غيره ممن قُبل العلم عنه من غير رجاله الذين قُبل عنهم؟
فإن وُجد ذلك كانت دلالةً يَقوى له مرسلُه، وهي أضعف من الأولى.
وإن لم يُوجَد ذلك نُظر إلى بعض ما يُروى عن بعض أصحاب رسول الله قولاً له، فإن وُجد يُوافق ما روى عن - [463] - رسول الله كانت في هذه دلالةٌ على أنه لم يأخذ مرسَلَه إلا عن أصل يصح إن شاء الله.
وكذلك إن وُجد عوامُّ من أهل العلم يُفتون بمثل معنى ما روى عن النبي.
قال "الشافعي" : ثم يُعتبر عليه: بأن يكون إذا سمى من روى عنه لم يسمِّي مجهولاً ولا مرغوباً عن الرواية عنه، فيُستدل بذلك على صحته فيما روى عنه.
ويكون إذا شَرِك أحداً من الحفاظ في حديث لم يخالفه، فإن خالفه وُجد حديثه أنقصَ: كانت في هذه دلائل على صحة مخرج حديثه.
- [464] - ومتى ما خالف ما وصفت أضرَّ بحديثه، حتى لا يسع أحداً منهم قبول مرسله
قال: وإذا وجدت الدلائل بصحة حديثه بما وصفت أحببنا أن نقبل مرسله.
ولا نستطيع أن نزعُم أن الحجة تثبت به ثبوتها بالموتَصِل. ِ
وذلك أن معنى المنقطع مُغَيَّب، يحتمل أن يكون حمُل عن من يُرغب عن الرواية عنه إذا سُمّي وإن بعض المنقطعات - وإن وافقه مرسل مثله - فقد يحتمل أن يكون مخرجها واحداً، من حيث لو سمي لم يُقبل، وأن قول بعض أصحاب النبي - إذا قال برأيه لو وافقه - يدل على صحة مَخرج الحديث، دلالةً قوية إذا نُظر فيها، - [465] - ويمكن أن يكون إنما غلِط به حين سمِع قول بعض أصحاب النبي يوافقه، ويحتمل مثل هذا فيمن وافقه من بعض الفقهاء.
فأما مَن بعد كبار التابعين الذين كثرت مشاهدتهم لبعض أصحاب رسول الله: فلا أعلم منهم واحداً يُقبل مرسله لأمور: أحدها: أنهم أشد تجوّزاً فيمن يروون عنه، والآخر: أنهم يوجد عليهم الدلائل فيما أرسلوا بضعف مخرجه. والآخر: كثرةُ الإحالة. كان أمكن للوَهَم وضعفِ مَن يُقبل عنه.
[462] Daripadanya: melihat apa yang di-irsāl daripadanya dari hadis, jika berbagi dengannya ḥifāẓ maʾmūnūn, maka menyandikannya kepada Rasulullah dengan semisal makna apa yang diriwayatkan: menjadi dalil atas keṣaḥḥatan yang diterima daripadanya dan hafalannya.
Dan jika sendirian dengan irsāl hadis yang tidak dibagi dengannya yang menyandikannya diterima apa yang sendirian daripadanya dari itu.
Dan dianggap padanya dengan melihat: apakah marāsil yang lain daripada yang diterima ilmu daripadanya selain rajul-rajulnya yang diterima daripadanya?
Maka jika ada itu menjadi dalil yang menguatkan marāsilnya, dan itu lebih lemah dari yang pertama.
Dan jika tidak ada itu dilihat kepada sebagian apa yang diriwayatkan dari sebagian aṣḥāb Rasulullah ucapan baginya, maka jika ada sesuai dengan apa yang diriwayatkan dari [463] Rasulullah menjadi dalam ini dalil bahwa ia tidak mengambil mursalnya kecuali dari asal yang ṣaḥīḥ insyā Allāh.
Dan demikian jika ada umum dari ahli ilmu memutuskan dengan semisal makna apa yang diriwayatkan dari Nabi.
Al-Shāfiʿī berkata: Kemudian dianggap padanya: dengan bahwa ketika menyebutkan yang meriwayatkan daripadanya tidak menyebutkan yang tidak dikenal dan yang dihindari riwayat daripadanya, maka dihujjahkan dengannya keṣaḥḥatannya dalam apa yang diriwayatkan daripadanya.
Dan ketika berbagi seseorang dari ḥifāẓ dalam hadis tidak bertentangan dengannya, maka jika bertentangan ditemukan hadisnya kurang: menjadi dalam ini dalil-dalil atas keṣaḥḥatan makhraj hadisnya.
[464] Dan setiap kali bertentangan dengan apa yang engkau gambarkan merugikan hadisnya, hingga tidak muṣīʿ seseorang daripada mereka penerimaan mursalnya.
Ia berkata: Dan ketika ditemukan dalil-dalil dengan keṣaḥḥatan hadisnya dengan apa yang engkau gambarkan kami sukai menerima mursalnya.
Dan kami tidak mampu mengklaim bahwa dalil ditegakkan dengannya keteguhannya dengan mutaṣil.
Dan itu karena makna muqaṭṭaʿ maghayyab, mungkin dibawa dari yang dihindari riwayat daripadanya jika disebutkan meskipun sebagian muqaṭṭaʿāt—meskipun sesuai marāsil semisalnya—mungkin makhrajnya satu orang, dari mana jika disebutkan tidak diterima, dan bahwa ucapan sebagian aṣḥāb Nabi—jika dikatakan dengan raʾy meskipun sesuai—menunjukkan keṣaḥḥatan makhraj hadis, dalil kuat jika diteliti, [465] dan mungkin bahwa hanya salah dengannya ketika mendengar ucapan sebagian aṣḥāb Nabi sesuai dengannya, dan mungkin semisal ini dari yang sesuai daripada sebagian fuqahāʾ.
Adapun yang setelah kibar tābiʿīn yang banyak penyaksiannya sebagian aṣḥāb Rasulullah: maka aku tidak mengetahui dari mereka satu orang yang mursalnya diterima karena urusan-urusan: yang pertama: bahwa mereka lebih longgar dalam yang meriwayatkan daripadanya, dan yang kedua: bahwa ada padanya dalil-dalil dalam apa yang mereka irsāl dengan kelemahan makhrajnya. Dan yang ketiga: banyaknya penyelewengan. Menjadi lebih mungkin untuk waham dan kelemahan yang diterima daripadanya.
- [466] - وقد خَبَرْت بعض من خَبَرْتُ من أهل العلم، فرأيتهم أُتُوا من خصلة وضدِّها:
رأيت الرجل يَقْنع بيسير العلم، ويريد إلا أن يكون مستفيداً إلا من جهة قد يتركه من مثلها أو أرجحَ، فيكون من أهل التقصير في العلم.
ورأيت من عاب هذه السبيلَ، ورغب في التوسع في العلم، مَن دعاه ذلك الى القبول عن من لو أمسك عن القبول عنه كان خيراً له.
ورأيت الغفلة قد تدخل على أكثرهم، فيقبلُ عن من يَردُّ مثله وخيراً منه.
ويُدخَل عليه، فيقبلُ عن من يعرف ضعفه، إذا وافق قولاً يقوله! ويردُّ حديث الثقة إذا خالف قولاً يقوله!
ويُدخَل على بعضهم من جهات.
- [467] - ومن نظر في العلم بخِبْرة وقلةِ غفلة، استوحش من مرسَلِ كلِّ مَن دون كبار التابعين، بدلائل ظاهرة فيها.
قال: فلمَ فرَّقت بين التابعين المتقدمين الذين شاهدوا أصحاب رسول الله، وبين من شاهد بعضهم دون بعض؟
فقلت: لبعد إحالة من لم يشاهد أكثرهم.
قال: فلم لم تقبل المرسَل منهم، ومن كل فقيه دونهم؟
قلت: لما وصفت. ُ
قال: وهل تجد حديثاً تبلغ به رسولَ الله مرسلاً عن ثقة لم يقل أحداً من أهل الفقه به؟
قلت: نعم، أخبرنا سفيان عن محمد بن المنكدر: أن رجلاً جاء الى النبي، فقال: يا رسول الله! إن لي مالاً وعيالاً، وإن لأبي مالاً وعيالاً، وإنه يريد أن يأخذ مالي، فيُطعِمَهُ عياله. فقال رسول الله: "أنت ومالك لأبيك" . (1)
[466] Dan aku telah mengenal sebagian yang kukenal dari ahli ilmu, maka kulihat mereka dibawa dari sifat dan lawannya:
Aku melihat laki-laki puas dengan sedikit ilmu, dan tidak menghendaki mendapat manfaat kecuali dari sisi yang mungkin ditinggalkan semisalnya atau lebih kuat, menjadi dari ahli kekurangan dalam ilmu.
Dan aku melihat yang mencela jalan ini, dan menghendaki keluasan dalam ilmu, seseorang yang memanggilnya kepada penerimaan dari yang jika menahan penerimaan daripadanya lebih baik baginya.
Dan aku melihat kelalaian masuk atas kebanyakan mereka, maka menerima dari yang menolak semisalnya dan lebih baik daripadanya.
Dan dimasukkan kepadanya, maka menerima dari yang diketahui kelemahannya, jika sesuai ucapan yang dikatakannya! Dan menolak hadis thiqah jika bertentangan dengan ucapan yang dikatakannya!
Dan dimasukkan atas sebagian mereka dari jalan-jalan.
[467] Dan barangsiapa melihat ilmu dengan pengalaman dan sedikit kelalaian, menjadi ngeri dari mursal setiap yang di bawah kibar tābiʿīn, dengan dalil-dalil ẓāhir di dalamnya.
Ia berkata: Maka mengapa engkau bedakan antara tābiʿīn yang terdahulu yang menyaksikan aṣḥāb Rasulullah, dan antara yang menyaksikan sebagian mereka selain sebagian?
Maka aku katakan: Karena jauhnya penyelewengan dari yang tidak menyaksikan kebanyakan mereka.
Ia berkata: Maka mengapa tidak menerima al-mursāl daripada mereka, dan dari setiap faqīh di bawah mereka?
Aku katakan: Karena apa yang engkau gambarkan.
Ia berkata: Apakah engkau temukan hadis yang sampai dengannya Rasulullah mursal dari thiqah yang tidak dikatakan oleh seorang pun dari ahli fiqh dengannya?
Aku katakan: Ya, kami mendengar dari Sufyān dari Muḥammad ibn al-Munkadir: bahwa seorang laki-laki datang kepada Nabi, lalu berkata: "Wahai Rasulullah! Sungguh aku punya harta dan keluarga, dan sungguh ayahku punya harta dan keluarga, dan ia menghendaki mengambil hartaku, untuk memberi makan keluarganya." Maka Rasulullah bersabda: "Engkau dan hartamu untuk ayahmu." (1)
- [468] - فقال: أما نحن فلا نأخذ بهذا، ولكن من أصحابك من يأخذ به؟
فقلت: لا، لأن مَن أخذ بهذا جعل للأب الموسر أن يأخذ مال ابنه.
قال: أجل، وما يقول بهذا أحد. فلمَ خالفه الناس؟
قلت: لأنه لا يَثبت عن النبي، وأن الله لما فرض للأب ميراثه من ابنه، فجعله كوارثٍ غيرِه، فقد يكون أقلَّ حظاً من كثير من الورثة: دلَّ ذلك على أن ابنه مالكٌ للمال دونه.
قال: فمحمد بن المنكدر عندكم غاية في الثقة؟
قلت: أجل، والفضلِ في الدين والورع، ولكنا لا ندري عن من قَبِل هذا الحديث.
وقد وصفت لك الشاهدين العدلين يشهدان على - [469] - الرجل فلا تُقبل شهادتهما حتى يُعَدِّلاهما أو يُعدلهما غيرهما.
انظر الجامع الصغير 2712 ورواه أحمد في المسند من طريق عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده 2/179، 214، 204
قال: فتذكرُ من حديثكم مثل هذا؟
قلت: نعم، أخبرنا الثقة عن ابن أبي ذئب عن ابن شهاب: "أن رسول الله أمر رجلاً ضحك في الصلاة أن يعيد الوضوء والصلاة" .
فلمْ نَقبل هذا، لأنه مرسل.
ثم أخبرنا الثقة عن مَعْمَر عن بن شهاب عن سليمان بن أرقَمَ عن الحسن عن النبي: بهذا الحديث
وابن شهاب عندنا إمام في الحديث والتخيير وثِقةِ الرجال، إنما يُسمي بعض أصحاب النبي، ثم خيارَ التابعين، ولا نعلم محدثا يسمي أفضل ولا أشهر ممن يحدِّث عنه ابن شهاب.
قال: فأنى تُرَاه أتى في قبوله عن سليمان بن أرقم؟
- [470] - رآه رجلاً من أهل المروءة والعقل، فَقَبِل عنه، وأحسن الظن به، فسكت عن اسمه إما لأنه أصغر منه، وإما لغير ذلك، وسأله مَعْمر عن حديثه عنه، فأسنده له.
فلما أمكن في ابن شهاب أن يكون يروي عن سليمان مع ما وصفت به ابن شهاب: لم يُؤمَن مثل هذا على غيره.
قال: فهل تجد لرسول الله سنة ثابتة من جهة الاتصال خالفها الناس كلهم؟
قلت: لا، ولكن قد أجد الناس مختلفين فيها: منهم من يقول بها، ومنهم من يقول بخلافها. فأما سنةٌ يكونون مجتمعين على القول بخلافها، فلم أجدها قط، كما وجدت المرسَل عن رسول الله.
قال "الشافعي" : وقلت له: أنت تسأل عن الحجة - [471] - في رد المرسل وترده، ثم تجاوز فتردُّ المسنَدَ الذي يلزمك عندنا الأخذ به!!
[468] Maka katakanlah: Adapun kami tidak mengambil dengannya, tetapi dari aṣḥābak ada yang mengambil dengannya?
Maka aku katakan: Tidak, karena barangsiapa mengambil dengannya menjadikan bagi ayah yang mampu mengambil harta anaknya.
Ia berkata: Ya, dan tidak ada yang mengatakan dengan ini. Maka mengapa manusia bertentangan dengannya?
Aku katakan: Karena tidak ditegakkan dari Nabi, dan bahwa Allah ketika mewajibkan bagi ayah warisnya dari anaknya, maka menjadikannya pewaris yang lain daripada itu, maka mungkin kurang bahagian daripada banyak pewaris: menunjukkan bahwa anaknya pemilik harta selain daripada itu.
Ia berkata: Maka Muḥammad ibn al-Munkadir di sisi kalian puncak dalam kepercayaan?
Aku katakan: Ya, dan keutamaan dalam agama dan waraʿ, tetapi kami tidak mengetahui dari siapa yang menerima hadis ini.
Dan aku telah gambarkan kepadamu dua saksi ʿadl bersaksi atas [469] laki-laki maka tidak diterima kesaksian mereka hingga mereka ʿadālahkan atau yang lain ʿadālahkan mereka.
Lihat al-Jāmiʿ al-Ṣaghīr 2712 dan diriwayatkan oleh Aḥmad dalam al-Musnad dari jalan ʿAmr ibn Shuʿayb dari ayahnya dari kakeknya 2/179, 214, 204.
Ia berkata: Maka ingatkah engkau dari hadis kalian semisal ini?
Aku katakan: Ya, kami mendengar thiqah dari Ibn Abī Dhiʾb dari Ibn Shihāb: "bahwa Rasulullah memerintahkan seorang laki-laki yang tertawa dalam shalat untuk mengulangi wudhu dan shalat."
Maka kami tidak menerima ini, karena mursal.
Kemudian kami mendengar thiqah dari Maʿmar dari Ibn Shihāb dari Sulaymān ibn Arqam dari al-Ḥasan dari Nabi: dengan ha ini.
Dan Ibn Shihāb di sisi kami imām dalam hadis dan penelitian dan thiqah rajul, hanya menyebutkan sebagian aṣḥāb Nabi, kemudian pilihan tābiʿīn, dan tidak diketahui perawi yang menyebutkan lebih baik dan lebih terkenal daripada yang diriwatkan Ibn Shihāb daripadanya.
Ia berkata: Maka bagaimana engkau lihat datangnya dalam penerimaannya dari Sulaymān ibn Arqam?
[470] Melihatnya laki-laki dari ahli murūʾah dan akal, maka menerima daripadanya, dan husnudlaẓẓan dengannya, diam tentang namanya entah karena lebih muda daripadanya, atau selain itu, dan Maʿmar bertanya kepadanya tentang hadisnya daripadanya, maka menyandikannya kepadanya.
Maka ketika mungkin dalam Ibn Shihāb bahwa meriwayatkan dari Sulaymān dengan apa yang engkau gambarkan dengan Ibn Shihāb: tidak diamankan semisal ini atas yang lain.
Ia berkata: Apakah engkau temukan untuk Rasulullah sunnah yang teguh dari sisi mutaṣil yang bertentangan dengannya seluruh manusia?
Aku katakan: Tidak, tetapi aku temukan manusia berbeda di dalamnya: dari mereka yang mengatakan dengannya, dan dari mereka yang mengatakan bertentangannya. Adapun sunnah yang mereka sepakat atas ucapan bertentangannya, maka aku tidak menemukannya pernah, seperti menemukan al-mursāl dari Rasulullah.
Al-Shāfiʿī berkata: Dan aku katakan kepadanya: Engkau bertanya tentang dalil [471] dalam penolakan al-mursāl dan penolakannya, kemudian melewati lalu menolak al-musnad yang mewajibkanmu di sisi kami mengambil dengannya!!
[باب الإجماع] :
قال "الشافعي" : فقال لي قائل: قد فهمتُ مذهبك في أحكام الله، ثم أحكام رسوله، وأن من قَبِل عن رسول الله، فعن الله قَبِل، بأن الله افترض طاعة رسوله، وقامت الحجة بما قلتَ بأن لا يحلَّ لمسلم عَلِمَ كتاباً ولا سنة أين يقول بخلاف واحد منهما، وعلمتُ أن هذا فرضُ الله. فما حجتك في أن تَتْبع ما اجتمع الناس عليه مما ليس فيه نص حكم لله، ولم يحكوه عن النبي؟ أتزعُمُ ما يقول غيرك أن إجماعهم لا يكون أبداً إلا على سنة ثابتة، وإن لم يحكوها؟!
[Bab Ijmāʿ]
Al-Shāfiʿī berkata: Maka berkata kepadaku seorang: "Sudah kupahami madzhabmu dalam aḥkām Allah, kemudian aḥkām rasul-Nya, dan bahwa barangsiapa menerima dari Rasulullah, maka dari Allah diterima, dengan bahwa Allah mewajibkan taat kepada rasul-Nya, dan berdiri dalil dengan apa yang engkau katakan bahwa tidak halal bagi Muslim yang mengetahui Kitab atau sunnah di mana mengatakan bertentangan dengan salah satunya, dan aku tahu bahwa ini wajib Allah. Maka apa dalilmu dalam mengikuti apa yang sepakat manusia padanya yang bukan ada naṣṣ hukum bagi Allah, dan tidak mereka riwayatkan dari Nabi? Apakah engkau klaim apa yang dikatakan orang selainmu bahwa ijmāʿ mereka tidak pernah terjadi kecuali atas sunnah yang teguh, meskipun tidak mereka riwayatkan?!"
- [472] - قال: فقلت له: أمَّا ما اجتمعوا عليه، فذكروا أنه حكاية عن رسول الله، فكما قالوا، إن شاء الله.
وأما ما لم يحكوه، فاحتمل أن يكون قالوا حكايةً عن رسول الله، واحتمل غيره، ولا يجوز أن نَعُدَّه له حكايةً، لأنه لا يجوز أن يحكي إلا مسموعاً، ولا يجوز أن يحكي شيئاً يُتَوَهَّم، يمكن فيه غير ما قال.
فكنا نقول بما قالوا به اتباعاً لهم، ونعلم أنهم إذا كانت سنن رسول الله لا تَعزُبُ عن عامتهم، وقد تعزُبُ عن بعضهم. ونعلم أن عامّتهم لا تجتمع على خلافٍ لسنة رسول الله، ولا على خطأ، إن شاء الله.
فإن قال: فهل من شيء يدل على ذلك، وتشدُّه به؟
قيل: أخبرنا سفيان عن عبد الملك بن عمير عن عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود عن أبيه: أن رسول الله قال: "نَصَّرَ الله عبداً" (1)
أخبرنا سفيان عن عبد الله بن أبي لبيد عن ابن سليمان بن يسار عن أبيه: "أن عمر بن الخطاب خطبَ الناسَ - [474] - بالجابية، فقال: إن رسول الله قام (2) فينا كمَقَامي فيكم، فقال: أكرموا أصحابي، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم، ثم يظهر الكذب، حتى إن الرجل لَيَحْلف ولا يُستحلف، ويَشهد ولا يُستشهد، ألا فمن سرَّه بَحبَحَة الجنة فليلزم الجماعة، فإن الشيطان مع الفَذّ وهو من الاثنين أبعد، ولا يخلُوَنَّ رجل بامرأة، فإن الشيطان ثالثهم، ومن سَرَّته حسنته، وساءته سيئته، فهو مؤمن" (3) .
[472] Ia berkata: Maka aku katakan kepadanya: Adapun apa yang mereka sepakati padanya, lalu menyebutkan bahwa itu riwayat dari Rasulullah, maka seperti yang mereka katakan, insyā Allāh.
Dan adapun yang tidak mereka riwayatkan, mungkin bahwa mereka katakan riwayat dari Rasulullah, dan mungkin yang lain, dan tidak boleh kami anggap itu riwayat baginya, karena tidak boleh meriwayatkan kecuali yang didengar, dan tidak boleh meriwayatkan sesuatu yang diwahami, mungkin di dalamnya selain apa yang dikatakan.
Maka kami katakan dengan apa yang mereka katakan dengan mengikuti mereka, dan kami tahu bahwa jika sunnah-sunnah Rasulullah tidak luput dari umum mereka, dan telah luput dari sebagian mereka. Dan kami tahu bahwa umum mereka tidak sepakat atas pertentangan dengan sunnah Rasulullah, dan atas kesalahan, insyā Allāh.
Jika ia berkata: Apakah ada sesuatu yang menunjukkan itu, dan engkau pegang dengannya?
Dijawab: Kami mendengar dari Sufyān dari ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr dari ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbd Allāh ibn Masʿūd dari ayahnya: bahwa Rasulullah bersabda: "Allah menolong seorang hamba" (1).
Kami mendengar dari Sufyān dari ʿAbd Allāh ibn Abī Lubayd dari Ibn Sulaymān ibn Yasār dari ayahnya: "bahwa ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb berkhutbah kepada manusia [474] di al-Jābiyah, lalu berkata: 'Sesungguhnya Rasulullah berdiri (2) di tengah kami seperti posisiku di antara kalian, lalu bersabda: 'Kramalah aṣḥābku, kemudian yang setelah mereka, kemudian yang setelah mereka, kemudian muncul dusta, hingga laki-laki bersumpah dan tidak disumpahi, dan bersaksi dan tidak disaksikan, maka barangsiapa yang senang kebun surga hendaklah berpegang pada jamaʿah, karena setan dengan yang sendirian dan dari dua orang lebih jauh, dan janganlah seorang laki-laki menyendiri dengan wanita, karena setan ketiga di antara mereka, dan barangsiapa yang senang kebaikan dan keburukannya keburukan, maka ia mukmin.'" (3).
- [475] - قال: فما معنى أمر النبي بلزوم جماعتهم؟
قلت: لا معنى له إلا واحد.
قال: فكيف لا يحتمل إلا واحداً؟
قلت: إذا كانت جماعتهم متفرقة في البلدان، فلا يقدر أحدٌ أن يلزم جماعةَ أبدانِ قومٍ متفرقين، وقد وُجِدَت الأبدان تكون مجتمعة من المسلمين والكافرين والأتقياء والفُجَّار، فلم يكن في لزوم الأبدان معنى، لأنه لا يمكن، ولأن اجتماع الأبدان لا يصنع شيئاً فلم يكن للزوم جماعتهم معنى، إلا ما عليهم جماعتهم من التحليل والتحريم والطاعة فيهما.
ومن قال بما تقول به جماعةُ المسلمين فقد لزم جماعتهم، ومن خالف ما تقول به جماعةُ المسلمين فقد خالف جماعتهم التي أُمِرَ - [476] - بلزومها، وإنما تكون الغفلة في الفُرقة، فأما الجماعة فلا يمكن فيها كافةً غفلةٌ عن معنى كتاب ولا سنة ولا قياس، إن شاء الله.
(1) سبق ص 401
(2) في الأصل (( قام الله فينا )) !
(3) الحديث مرسل فسليمان بن يسار لم يدرك عمر والحديث صح عن عمر رواه أحمد 1/18، 26 والطيالسي ص 7 والترمذي، أبواب الفتن، باب لزم الجماعة، والحاكم 1/113 - 115
[475] Ia berkata: Maka apa makna perintah Nabi untuk berpegang pada jamaʿah mereka?
Aku katakan: Tidak ada maknanya kecuali satu.
Ia berkata: Maka bagaimana hanya mungkin satu?
Aku katakan: Jika jamaʿah mereka tersebar di negeri-negeri, maka tidak mampu seseorang berpegang pada jamaʿah tubuh-tubuh kaum yang tersebar, dan telah ada tubuh-tubuh yang berkumpul dari kaum Muslimin dan kafir dan orang-orang bertakwa dan orang-orang fasiq, maka tidak ada dalam berpegang pada tubuh-tubuh makna, karena tidak mungkin, dan karena perkumpulan tubuh-tubuh tidak membuat sesuatu maka tidak ada makna berpegang pada jamaʿah mereka, kecuali apa yang atas jamaʿah mereka dari penghalalan dan pengharaman dan ketaatan di dalam keduanya.
Dan barangsiapa mengatakan dengan apa yang dikatakan oleh jamaʿah kaum Muslimin telah berpegang pada jamaʿah mereka, dan barangsiapa bertentangan dengan apa yang dikatakan oleh jamaʿah kaum Muslimin telah bertentangan dengan jamaʿah mereka yang diperintahkan [476] berpegang padanya, dan sungguh kelalaian dalam perpecahan, adapun jamaʿah maka tidak mungkin di dalamnya secara keseluruhan kelalaian dari makna Kitab atau sunnah atau qiyās, insyā Allāh.
(1) Kemukaan ṣ 401.
(2) Dalam asal "qām Allāh fīnā"!
(3) Hadis mursal karena Sulaymān ibn Yasār tidak bertemu ʿUmar dan hadis ṣaḥīḥ dari ʿUmar diriwayatkan oleh Aḥmad 1/18, 26 dan al-Ṭayālisī ṣ 7 dan al-Tirmidhī, bab al-fitan, bab berpegang pada jamaʿah, dan al-Ḥākim 1/113 115.
[القياس] (1)
[Bab Al-Qiyās] (1)
قال: فمن أين قلت: يقال بالقياس فيما لا كتابَ فيه ولا سنةَ ولا إجماعَ؟ أفالقياس نصُّ خبٍر لازمٍ؟
قلت: لو كان القياس نصَّ كتاب أو سنة قيل في كل ما كان نصَّ كتاب "هذا حُكمُ الله" ، وفي كل ما كان - [477] - نصَّ السنة "هذا حكم رسول الله" ، ولم نَقُل له: "قياس" .
قال: فما القياس؟ أهو الاجتهاد؟ أم هما مفترقان؟
قلت: هما اسمان لمعنىً واحد.
قال: فما جِماعهما؟
قلت: كل ما نزل بمسلم فقيه حكم لازم، أو على سبيل الحقِّ فيه دلالةٌ موجودة، وعليه إذا كان فيه بعينه حكمٌ: اتباعُه، وإذا لم يكن فيه بعينه طُلِب الدلالة على سبيل الحق فيه بالاجتهاد. والاجتهادُ القياسُ. 0
قال: أفرأيت العالمين إذا قاسوا، على إحاطةٍ هم من أنهم أصابوا الحقَّ عند الله؟ وهل يسعهم أن يختلفوا في القياس؟ وهل - [478] - كُلفوا كل أمر من سبيل واحد، أو سبل متفرقة؟ وما الحجةُ في أن لهم أي يقيسوا على الظاهر دون الباطن؟ وأنه يسعهم أن يتفرقوا؟ وهل يختلف ما كُلفوا في أنفسهم، وما كُلفوا في غيرهم؟ ومن الذي له أن يجتهد فيقيس في نفسه دون غيره؟ والذي له أن يقيس في نفسه وغيره؟
فقلت: له العلم من وجوه: منه إحاطةٌ في الظاهر والباطن، ومنه حق في الظاهر.
فالإحاطة منه ما كان نصَّ حكم لله أو سنة لرسول الله نقلها العامة عن العامة. فهذان السبيلان اللذان يُشهد بهما فيما أُحل أنه حلال، وفيما حُرم أنه حرام. وهذا الذي لا يَسَع أحداً عندنا جَهْلُه ولا الشكُّ فيه.
وعلمُ الخاصة سنةً من خبر الخاصة يعرفها العلماء، - [479] - ولم يُكَلَّفها غيرهم، وهي موجودة فيهم أو في بعضهم، بصدق الخاص المخبِرِ عن رسول الله بها. وهذا اللازم لأهل العلم أن يصيروا إليه، وهو الحق في الظاهر، كما نقتل بشاهدين. وذلك حق في الظاهر، وقد يمكن في الشاهدين الغلطُ.
وعلمُ إجماع.
وعلمُ اجتهادٍ بقياسٍ، على طلب إصابة الحق. فذلك حق في الظاهر عند قايِسِه، لا عند العامة من العلماء، ولا يعلم الغيب فيه إلا الله.
وإذا طُلب العلم فيه بالقياس، فقيس بصحةٍ: اِيْتَفَقَ المقايسون في أكثره، وقد نجدهم يختلفون.
(1) هذا العنوان زاده الشيخ أحمد شاكر.
والقياس من وجهين: أحدهما: أن يكون الشيء في معنى الأصل، فلا يختلف القياس فيه. وأن يكون الشيء له في الأصول أشباهٌ، فذلك يُلحق بأولاها به وأكثرِها شَبَهاً فيه. وقد يختلف القايسون في هذا.
قال: فأوجِدني ما أعرف به أن العلم من وجهين: أحدهما: إحاطةٌ بالحق في الظاهر والباطن، والآخر إحاطةٌ بحق في الظاهر دون الباطن: مما أعرفُ؟
فقلت له: أرأيت إذا كنا في المسجد الحرام نرى الكعبة: أَكُلِّفْنا أن نستقبلها بإحاطة؟
قال: نعم.
قلت: وفُرِضَت علينا الصلوات والزكاة والحج، وغير ذلك: أَكُلِّفنا الإحاطةَ في أن نأتي بما علينا بإحاطةٍ؟
قال: نعم.
قلت: وحين فُرِض علينا أن نجلدَ الزاني مائة، ونجلدَ القاذف ثمانين، ونقتلَ مَن كَفَرَ بعد إسلامه، ونقطع من سرق: أَكُلِّفْنا أن نفعل هذا بمن ثبت عليه بإحاطةٍ نعلم أنا قد أخذناه منه؟
قال: نعم.
- [481] - قلت: وسواءٌ ما كُلِّفنا في أنفسنا وغيرِنا، إذا كنا ندري من أنفسنا بأنّا نعلم منها ما لا يعلم غيرنا، ومن غيرنا ما لا يدركه علْمُنا كإدراكنا العلمَ في أنفسنا؟
قال: نعم.
قلت: وكُلِّفْنا في أنفسنا أين ما كُنا أن نَتَوَجه إلى البيت بالقبلة؟
قال: نعم.
قلت: أفتجدنا على إحاطةٍ من أنا قد أصبنا البيت بتوجهنا؟
قال: أما كما وجدتكم حين كنتم ترون فلا، وأما أنتم فقد أدَّيتم ما كُلِّفتم.
قلت: والذي كُلفنا في طلب العين المغيَّب غيرُ الذي كُلِّفنا في طلب العين الشاهد. ِ
- [482] - قال: نعم.
قلت: وكذلك كُلفنا أن نقبل عدل الرجل على ما ظهر لنا منه، ونناكحَه ونوارثَه على ما يظهر لنا من إسلامه؟
قال: نعم.
قلت: وقد يكون غير عدل في الباطن؟
قال: قد يمكن هذا فيه، ولكن لم تُكَلفوا فيه الا الظاهر.
قلت: وحلالٌ لنا أن نناكحه، ونوارثه، ونجيز شهادته، ومحرمٌ علينا دمه بالظاهر؟ وحرامٌ على غيرنا إن عَلم منه أنه كافر إلا قتلَه ومنعَه المناكحةَ والموارثةَ وما أعطيناه؟
قال: نعم.
قلت: وُجِدَ الفرض علينا في رجل واحد مختلفاً على مبلغ علمنا وعلم غيرنا؟
Ia berkata: Maka dari mana engkau katakan: Dikatakan dengan qiyās dalam apa yang tidak ada Kitab di dalamnya dan tidak sunnah dan tidak ijmāʿ? Apakah qiyās naṣṣ khabar wajib?
Aku katakan: Jika qiyās naṣṣ Kitab atau sunnah dikatakan dalam segala apa yang naṣṣ Kitab "Ini hukum Allah", dan dalam segala apa yang [477] naṣṣ sunnah "Ini hukum Rasulullah", dan tidak kami katakan kepadanya: "qiyās".
Ia berkata: Maka apa qiyās? Apakah al-ijtihād? Atau keduanya terpisah?
Aku katakan: Keduanya nama untuk makna satu.
Ia berkata: Maka apa jumla (ringkasan) keduanya?
Aku katakan: Segala apa yang turun atas Muslim faqīh hukum wajib, atau atas jalan haqq di dalamnya dalil ada, dan atasnya jika ada di dalamnya hukum dengan sendirinya: mengikutinya, dan jika tidak ada di dalamnya dengan sendirinya dicari dalil atas jalan haqq di dalamnya dengan ijtihād. Dan al-ijtihād al-qiyās.
Ia berkata: Apakah engkau melihat ʿālimīn ketika qiyās atas iḥāṭah mereka bahwa mereka mencapai haqq di sisi Allah? Dan apakah muṣīʿ bagi mereka berbeda dalam qiyās? Dan apakah [478] dikewajibkan setiap urusan dari jalan satu, atau jalan-jalan tersebar? Dan apa dalil bahwa bagi mereka boleh qiyās atas ẓāhir selain bāṭin? Dan bahwa muṣīʿ bagi mereka terpisah? Dan apakah berbeda apa yang dikewajibkan dalam diri mereka, dan apa yang dikewajibkan dalam yang lain daripada mereka? Dan siapa yang berhak berijtihād lalu qiyās dalam dirinya selain yang lain? Dan yang berhak qiyās dalam dirinya dan yang lain daripada itu?
Maka aku katakan: Baginya ilmu dari wajah-wajah: daripadanya iḥāṭah dalam ẓāhir dan bāṭin, dan daripadanya haqq dalam ẓāhir.
Maka iḥāṭah daripadanya apa yang naṣṣ hukum bagi Allah atau sunnah untuk Rasulullah yang dinukil umum dari umum. Maka kedua jalan itu yang disaksikan dengannya dalam apa yang dihalalkan bahwa halal, dan dalam apa yang diharamkan bahwa haram. Dan ini yang tidak muṣīʿ seseorang di sisi kami ketidaktahuan dan tidak syakk di dalamnya.
Dan ilmu khāṣṣah sunnah dari khabar khāṣṣah yang dikenali ʿulamāʾ, [479] dan tidak dikewajibkan yang lain daripada itu, dan ada di dalam mereka atau sebagian mereka, dengan kejujuran khāṣṣ pemberi kabar dari Rasulullah dengannya. Dan ini wajib bagi ahli ilmu pergi kepadanya, dan itu haqq dalam ẓāhir, seperti kami qatl dengan dua saksi. Dan itu haqq dalam ẓāhir, dan mungkin dalam dua saksi salah.
Dan ilmu ijmāʿ.
Dan ilmu ijtihād dengan qiyās, atas pencarian mencapai haqq. Maka itu haqq dalam ẓāhir di sisi qāyiṣnya, bukan di sisi umum ʿulamāʾ, dan tidak mengetahui ghaib di dalamnya kecuali Allah.
Dan ketika dicari ilmu di dalamnya dengan qiyās, jika qiyās dengan keṣaḥḥatan: sepakat para qāyiṣ dalam kebanyakan, dan kami temukan mereka berbeda.
(1) Judul ini ditambahkan oleh Syaikh Aḥmad Shākir.
Dan al-qiyās dari dua wajah: yang pertama: bahwa sesuatu dalam makna aṣl, maka qiyās tidak berbeda di dalamnya. Dan bahwa sesuatu baginya dalam al-uṣūl ashabah, maka itu dihubungkan kepada yang pertama dengannya dan kebanyakan kemiripannya di dalamnya. Dan mungkin berbeda para qāyiṣ dalam ini.
Ia berkata: Maka tunjukkan kepadaku apa yang kukenali dengannya bahwa ilmu dari dua wajah: yang pertama: iḥāṭah dengan haqq dalam ẓāhir dan bāṭin, dan yang kedua iḥāṭah dengan haqq dalam ẓāhir selain bāṭin: dari apa yang kukenali?
Maka aku katakan kepadanya: Apakah engkau lihat jika kami di Masjid al-Ḥarām melihat Kaʿbah: apakah kami dikewajibkan menghadapnya dengan iḥāṭah?
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Dan diwajibkan atas kami shalat-shalat dan zakat dan haji, dan selain itu: apakah kami dikewajibkan iḥāṭah dalam datang dengan apa yang atas kami dengan iḥāṭah?
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Dan ketika diwajibkan atas kami merajam zāni seratus, dan merajam qādhif delapan puluh, dan membunuh yang kafir setelah Islamnya, dan memotong yang mencuri: apakah kami dikewajibkan melakukan ini dengan yang terbukti padanya dengan iḥāṭah yang kami ketahui bahwa kami telah mengambilnya daripadanya?
Ia berkata: Ya.
[481] Aku katakan: Dan sama saja apa yang dikewajibkan dalam diri kami dan yang lain daripada itu, jika kami mengetahui dari diri kami bahwa kami mengetahui daripadanya apa yang tidak diketahui yang lain daripada kami, dan dari yang lain daripada kami apa yang tidak dicapai ilmu kami seperti pencapaian kami ilmu dalam diri kami?
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Dan dikewajibkan dalam diri kami di mana pun kami bahwa menghadap Baitullāh dengan kiblat?
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Apakah engkau temukan kami atas iḥāṭah bahwa kami telah mencapai Baitullāh dengan penghadapan kami?
Ia berkata: Adapun seperti kulihat kalian ketika kalian melihat maka tidak, dan adapun kalian telah menunaikan apa yang dikewajibkan atas kalian.
Aku katakan: Dan yang dikewajibkan atas kami dalam pencarian ʿayn maghayyab selain dari yang dikewajibkan atas kami dalam pencarian ʿayn syāhid.
[482] Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Dan demikian dikewajibkan atas kami menerima ʿadl laki-laki atas apa yang ẓāhir bagi kami daripadanya, dan menikahinya dan mewarisinya atas apa yang ẓāhir bagi kami dari Islamnya?
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Dan mungkin selain ʿadl dalam bāṭin?
Ia berkata: Mungkin ini padanya, tetapi kalian tidak dikewajibkan padanya kecuali ẓāhir.
Aku katakan: Dan halal bagi kami menikahinya, dan mewarisinya, dan membolehkan kesaksiannya, dan haram atas kami darahnya dengan ẓāhir? Dan haram atas yang lain daripada kami jika mengetahui daripadanya bahwa ia kafir kecuali membunuhnya dan melarang pernikahan dan waris dan apa yang kami berikan?
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Ditemukan wajib atas kami dalam laki-laki satu berbeda atas jumlah ilmu kami dan ilmu yang lain daripada kami?
- [483] - قال: نعم، وكلكم مؤدي ما عليه على قدر علمه.
قلت: هكذا قلنا لك فيما ليس فيه نص حكم لازمٍ، وإنما نطلب باجتهادِ القياسِ، وإنما كُلفنا فيه الحقَّ عندنا.
قال: فتجدُك تحكم بأمر واحد من وجوه مختلفة؟
قلت: نعم، إذا اختلفت أسبابه.
قال: فاذكر منه شيئاً.
قلت: قد يُقِرّ الرجل عندي على نفسه بالحق لله، أو لبعض الآدميين، فآخذه بإقراره، ولا يقر، فآخذه بِيَنِّة تقوم عليه، ولا تقوم عليه بينة، فَيُدَّعى عليه، فآمره بأن يحلف ويَبرَْأَ، فيَمتنعُ، فآمر خصمَه بأن يحلف، ونأخذُه بما حلف عليه خصمه، إذا أبى اليمين التي تُبرِئه، ونحن نعلم أن إقراره على نفسه - بِشُحِّه على - [484] - ماله، وأنه يُخاف ظَلمُه بالشحِّ عليه: أصدَقُ عليه من شهادة غيره، لأن غيره قد يَغلِط ويكذب عليه، وشهادةُ العدول عليه أقربُ من الصدق من امتناعه من اليمين ويمينِ خصمه، وهو غيرُ عدل، وأُعطي منه بأسبابٍ بعضُها أقوى من بعض.
قال: هذا كله هكذا، غيرَ أنا إذا نَكِل عن اليمين أعطينا منه بالنكول.
قلت: فقد أعطيتَ منه بأضعفَ مما أعطينا منه؟
قال: أجل، ولكني أخالفك في الأصل.
قلت: وأقوى ما أعطيتَ به منه إقرارُه، وقد يمكن أن يُقِر بحق مسلم ناسياً أو غلطاً، فآخذُه به؟
قال: أجل، ولكنك لم تُكَلف إلا هذا.
[483] Ia berkata: Ya, dan semuanya menunaikan apa yang atasnya atas kadar ilmunya.
Aku katakan: Demikian kami katakan kepadamu dalam apa yang bukan ada naṣṣ hukum wajib di dalamnya, dan hanya dicari dengan ijtihād al-qiyās, dan hanya dikewajibkan padanya haqq di sisi kami.
Ia berkata: Maka engkau temukan memutuskan dengan urusan satu dari wajah-wajah berbeda?
Aku katakan: Ya, jika berbeda sebab-sebabnya.
Ia berkata: Maka sebutkan daripadanya sesuatu.
Aku katakan: Mungkin seorang laki-laki mengaku di sisiku atas dirinya dengan haqq bagi Allah, atau bagi sebagian manusia, maka aku ambilnya dengan pengakuannya, dan tidak mengaku, maka aku ambilnya dengan bukti yang berdiri atasnya, dan tidak berdiri atasnya bukti, maka didakwa atasnya, maka aku perintahkan agar bersumpah dan bersih, maka ia menolak, maka aku perintahkan lawannya bersumpah, dan kami ambilnya dengan apa yang disumpah atasnya lawannya, jika menolak yamin yang membersihkannya, dan kami mengetahui bahwa pengakuannya atas dirinya—dengan kekikiran atas [484] hartanya, dan bahwa dikhawatirkan kezalimannya dengan kekikiran atasnya: lebih benar atasnya daripada kesaksian yang lain daripada itu, karena yang lain mungkin salah dan berdusta padanya, dan kesaksian ʿudūl atasnya lebih dekat dari kebenaran daripada penolakannya dari yamin dan yamin lawannya, dan ia bukan ʿadl, dan diberikan daripadanya dengan sebab-sebab sebagiannya lebih kuat daripada sebagian.
Ia berkata: Ini semuanya demikian, selain bahwa jika menolak dari yamin kami berikan daripadanya dengan penolakan.
Aku katakan: Maka engkau berikan daripadanya dengan yang lebih lemah daripada apa yang kami berikan daripadanya?
Ia berkata: Ya, tetapi aku bertentangan denganmu dalam aṣl.
Aku katakan: Dan yang terkuat yang engkau berikan dengannya daripadanya pengakuannya, dan mungkin mengaku dengan haqq Muslim lupa atau salah, maka aku ambilnya dengannya?
Ia berkata: Ya, tetapi engkau tidak dikewajibkan kecuali ini.
- [485] - قلنا: فلستَ تراني كُلِّفت الحقَّ من وجهين: أحدهما: حقٌّ بإحاطةٍ في الظاهر والباطن، والآخر: حق بالظاهر دون الباطن؟
قال: بلى، ولكن هل تجد في هذا قوةً بكتاب أو سنة؟
قلت: نعم، ما وصفتُ لك مما كُلفت في القبلة وفي نفسي وفي غيري.
قال الله: {ولا يحيطونَ بشيء من علمِهِ إلا بما شاءَ} [البقرة 255] فآتاهم من علمه ما شاء، وكما شاء، لا مُعَقِّبَ لحُكمه، وهو سريعُ الحساب.
وقال لنبيه: {يسئلونك عن الساعة أَيَّانَ مُرْساها فيمَ أنتَ من ذِكراها إلى ربك مُنْتَهَاها} [النازعات 42 - 44]
سفيانُ عن الزُّهري عن عُروة قال: "لم يَزَل رسول الله يَسأل عن الساعة، حتى أنزل الله عليه {فيم أنت من ذكراها} فانتهى" .
- [486] - وقال الله: {قل لا يعلمُ من في السماوات والأرضِ الغيبَ إلا اللهُ} [النمل 65]
وقال الله تبارك وتعالى: {إن الله عنده عِلمُ الساعةِ، ويُنزِّلُ الغيث، ويَعلمُ ما في الأرحامِ، وما تَدري نفسٌ ماذا تَكْسِبُ غداً، وما تدري نفس بأيِّ أرض تموت، إن الله عليمٌ خبير} [لقمان 34]
فالناس مُتَعَبَّدون بأن يقولوا ويفعلوا ما أُمروا به، وينتهوا إليه، لا يُجاوزونَه، لأنهم لم يُعطوا أنفسَهم شيئاً، إنما هو عطاء الله. فنسأل الله عطاءاً مؤدِّياً لحقه، موجِباً لمزيده.
[485] Kami katakan: Maka engkau tidak melihatku dikewajibkan haqq dari dua wajah: yang pertama: haqq dengan iḥāṭah dalam ẓāhir dan bāṭin, dan yang kedua: haqq dengan ẓāhir selain bāṭin?
Ia berkata: Ya, tetapi apakah engkau temukan dalam ini kekuatan dengan Kitab atau sunnah?
Aku katakan: Ya, apa yang engkau gambarkan daripada yang dikewajibkan dalam kiblat dan dalam diriku dan dalam yang lain daripada itu.
Allah berkata: {Mereka tidak menghimpit sesuatu pun dari ilmu-Nya kecuali apa yang Dia kehendaki} [al-Baqarah: 255] maka memberi mereka dari ilmu-Nya apa yang Dia kehendaki, dan seperti yang Dia kehendaki, tidak ada yang menolak hukum-Nya, dan Dia cepat hisāb.
Dan berkata kepada nabī-Nya: {Mereka bertanya kepadamu tentang Hari Kiamat kapan ketentuannya, kepada apakah engkau dari penyebutannya, kepada Tuhanmu akhirnya} [al-Nāziʿāt: 42-44]
Sufyān dari al-Zuhrī dari ʿUrwah, ia berkata: "Tidaklah berhenti Rasulullah ditanya tentang Hari Kiamat, hingga Allah menurunkan kepadanya {kepada apakah engkau dari penyebutannya} maka berhenti."
[486] Dan Allah berkata: {Katakanlah: Tidak ada yang mengetahui ghaib di langit dan bumi kecuali Allah} [al-Naml: 65]
Dan Allah taʿālā berkata: {Sesungguhnya ilmu Hari Kiamat di sisi Allah, Dia yang menurunkan hujan, dan mengetahui apa yang ada di rahim, dan tidak ada jiwa yang mengetahui apa yang dikumpulkannya besok, dan tidak ada jiwa yang mengetahui di negeri mana ia mati, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Menyaksikan} [Luqmān: 34]
Maka manusia diibadahkan dengan mengatakan dan beramal apa yang diperintahkan kepadanya, dan berhenti kepadanya, tidak melewatinya, karena mereka tidak diberi jiwa-jiwa mereka sesuatu, sungguh itu pemberian Allah. Maka kami mohon kepada Allah pemberian yang menunaikan haqq-Nya, mewajibkan tambahannya.
[باب الاجتهاد]
قال: أفتجد تجويز ما قلت من الاجتهاد، مع ما وصفتَ فتذكرَه؟
قلت: نعم، استدلالاً بقول الله: {ومن حيثُ خرجْتَ فَوَلِّ وجهَكَ شَطْرَ المسجدِ الحرامِ، وحيث ما كنتم فولُّوا وجوهَكم شَطْرَهُ} [البقرة 150]
قال: فما شطره؟
قلت: تلقاءَه قال الشاعر:
إن العسيبَ بها داءٌ مُخامِرُها فشَطْرَها بَصَرُ العَينين مَسجُورُ (1)
- [488] - فالعلم يحيط أن مَن تَوَجه تلقاء المسجد الحرام ممن نَأَت داره عنه: على صواب بالاجتهاد للتوجه الى البيت بالدلائل عليه، لأن الذي كُلف التوجُّهُ إليه، وهو لا يدري أصاب بتوجهه قصْدَ المسجد الحرام أم أخطأه، وقد يَرَى دلائل يعرفها فيَتَوجه بقدر ما يعرف [ويعرف غيره دلائل غيرها، فيتوجه بقدر ما يعرف] وإن اختلف توجههما.
قال: فإن أجزتُ لك هذا أجزتُ لك في بعض الحالات الاختلافَ.
قلت: فقل فيه ما شئتَ.
قال: أقول. لا يجوز هذا.
قلت: فهو أنا وأنت، ونحن بالطريق عالمان، - [489] - قلت: وهذه القبلةُ، وزعمتَ خِلافي على أيِّنا يتبع صاحبه؟
قال: ما على واحد منكما أن يتبع صاحبه.
قلت: فما يجب عليهما؟
قال: إن قلتُ لا يجب عليهما أن يصليا حتى يعلما بإحاطة: فهما لا يعلمان أبداً المغيَّب بإحاطة، وهما إذاً يَدَعان الصلاة، أو يرتفع عنهما فرضُ القبلة، فيصليان حيث شاءا، ولا أقول واحداً من هذين، وما أجد بُدَّاً من أن أقول: يصلي كل واحد منهما كما يرى، ولم يُكَلفا غير هذا، أو أقولَ كُلف الصوابَ في الظاهر والباطن، ووُضع عنهما الخطأ في الباطن دون الظاهر.
قلت: فأيَّهما قلتَ فهو حجة عليك، لأنك فرَّقت بين حكم الباطن والظاهر، وذلك الذي أنكرتَ علينا، وأنت: تقول إذا اختلفتم قلتُ ولا بد أن يكون أحدهما مخطئً؟
قلت: أجل.
قلت: فقد أجزتَ الصلاة وأنت تعلم أحدَهما - [490] - مخطئً، وقد يمكن أن يكونا معاً مخطئين.
وقلت له: وهذا يلزمك في الشهادات وفي القياس.
قال: ما أجد من هذا بُدَّاً، ولكن أقول: هو خطأ موضوع.
فقلت له: قال الله: {ولا تقتلوا الصيدَ وأنتم حُرُم، ومَن قَتَلَه منكم متعمداً، فَجَزاءٌ مثلُ ما قَتَل من النَّعَم، يحكمُ به ذَوَا عَدْلٍ منكم، هَدْياً بالغَ الكعبةِ} [المائدة 95]
فأمرهم بالمِثل، وجعل المثل الى عدلين يحكمان فيه، فلما حُرِّم مأكولُ الصيد عامّاً كانت لِدَوَابِّ الصيد أمثالٌ على الأبدان.
فحَكَمَ مَن حَكَمَ من أصحاب رسول الله على ذلك، - [491] - فقضى في الضَّبُع بكَبْشٍ، وفي الغزال بعَنْز، وفي الأرنب بعَنَاق، وفي اليَربوع بجَفْرَةٍ. (1)
والعلم يحيط أنهم أرادوا في هذا المثلَ بالبدن، لا بالقِيَم، ولو حكموا على القيم اختلفت أحكامهم لاختلاف أثمان الصيد في البلدان وفي الأزمان، وأحكامُهم فيها واحدة.
والعلم يحيط أن اليربوع ليس مثل الجَفرة في البدن، ولكنها كانت أقربَ الأشياء منه شَبَهَاً، فجُعلت مثله، وهذا من القياس يَتَقَارب تقاربَ العنز والظَّبي، ويَبعد قليلاً بُعْد الجفرة من اليربوع.
ولما كان المثل في الأبدان في الدوابِّ من الصيد دون الطائر: لم يَجُز فيه إلا ما قال عمر - والله أعلم - من أن يُنظر الى المقتول من الصيد، فيُجزى بأقرب الأشياء به شَبَهَاً منه في البدن، - [492] - فإذا فات منها شيئاً (2) رُفِع إلى أقرب الأشياء به شَبَهَاً، كما فاتت الضَّبُع العنز، فرُفِعت الى الكبش، وصَغُرَ اليربوع عن العَنَاق فخُفِضَ الى الجَفْرة.
وكان طائر الصيد لا مثل له في النَّعَم لاختلاف خِلقته وخلقته، فجُزِي خبراً وقياساً (3) على ما كان ممنوعاً لإنسان فأتلفه إنسان، فعليه قيمته لمالكه.
قال "الشافعي" : فالحكم فيه بالقيمة يجتمع في أنه يُقَوَّم قيمةَ يومه وبلده، ويختلف في الأزمان والبلدان، حتى يكون الطائر ببلد ثمنَ درهمٍ، وفي البلد الآخر ثمنَ بعضِ ردهم.
(1) العَنَاق: ما لم يتم له سنة من أنثى أولاد المعز. والجَفْرة: ما بلغ أربعة أشهر وفُصل عن أمه وأخذ في الرعي.
(2) أي جاوز شيئاً.
(3) أي فجزي استدلالاً بالخبر والقياس.
وأمرنا بإجازة شهادة العدل، وإذا شُرط علينا أن نقبل العدل ففيه دلالة على أن نردَّ ما خالفه.
وليس للعدل علامة تفرِّق بينه وبين غير العدل في بدنه ولا لفظه، وإنما علامة صدقه بما يُختَبر من حاله في نفسه.
فإذا كان الأغلب من أمره ظاهرَ الخير: قُبِلَ، وإن كان فيه تقصير عن بعض أمره، لأنه لا يُعَرَّى أحد رأيناه من الذنوب.
وإذا خَلَطَ الذنوب والعمل الصالح، فليس فيه إلا الاجتهاد على الأغلب من أمره، بالتمييز بين حَسَنه وقبيحه، وإذا كان هذا هكذا، فلا بد من أن يختلف المجتهدون فيه.
وإذا ظهر حَسَنه فقبلنا شهادته، فجاء حاكم غيرُنا، فعلم منه ظهور السّيّء كان عليه ردُّه.
[Bab al-Ijtihād]
Ia berkata: Apakah engkau temukan pembolehan apa yang engkau katakan dari ijtihād, dengan apa yang engkau gambarkan ingatkan?
Aku katakan: Ya, dengan istiḍālāh dengan sabda Allah: {Dan dari mana engkau keluar maka hadaplah wajahmu ke arah Masjid al-Ḥarām, dan di mana pun kalian berada hadaplah wajah kalian ke arahnya} [al-Baqarah: 150]
Ia berkata: Maka apa syaṭrah (arahnya)?
Aku katakan: Menghadapnya katakanlah syāʿir:
Sesungguhnya al-ʿUsayb padanya penyakit yang merusaknya maka syaṭrahnya penglihatan kedua mata terpaku (1)
[488] Maka ilmu menghimpit bahwa barangsiapa menghadap Masjid al-Ḥarām dari yang jauh rumahnya daripadanya: atas ṣawāb dengan ijtihād untuk penghadapan ke Baitullāh dengan dalil-dalil padanya, karena yang dikewajibkan penghadapan kepadanya, dan ia tidak mengetahui mencapai dengan penghadapannya qashd Masjid al-Ḥarām atau melesetnya, dan mungkin melihat dalil-dalil yang dikenalinya maka menghadap atas kadar yang dikenalinya [dan mengenal yang lain daripada itu dalil-dalil selain daripada itu, maka menghadap atas kadar yang dikenalinya] meskipun berbeda penghadapan keduanya.
Ia berkata: Maka jika aku izinkan bagimu ini aku izinkan bagimu dalam sebagian keadaan perbedaan.
Aku katakan: Maka katakanlah padanya apa yang engkau kehendaki.
Ia berkata: Aku katakan. Tidak boleh ini.
Aku katakan: Maka ia aku dan engkau, dan kami di jalan ʿālim, [489] katakanlah: "Dan ini kiblat," dan engkau klaim pertentanganku atas siapa daripada kami mengikuti sahabatnya?
Ia berkata: Tidak atas satu daripada kalian mengikuti sahabatnya.
Aku katakan: Maka apa yang wajib atas keduanya?
Ia berkata: Jika aku katakan tidak wajib atas keduanya shalat hingga mengetahui dengan iḥāṭah: maka keduanya tidak mengetahui ghaib dengan iḥāṭah pernah, dan keduanya meninggalkan shalat, atau terangkat daripada keduanya wajib kiblat, maka shalat di mana yang mereka kehendaki, dan aku tidak katakan salah satu dari keduanya, dan aku tidak temukan pilihan kecuali mengatakan: Shalat setiap satu daripada keduanya seperti yang dilihatnya, dan keduanya tidak dikewajibkan selain ini, atau katakan dikewajibkan ṣawāb dalam ẓāhir dan bāṭin, dan ditinggalkan daripada keduanya kesalahan dalam bāṭin selain ẓāhir.
Aku katakan: Maka yang mana pun yang engkau katakan menjadi dalil atasmu, karena engkau bedakan antara hukum bāṭin dan ẓāhir, dan itu yang engkau sanggah atas kami, dan engkau: mengatakan jika berbeda kataku dan tidak ada pilihan kecuali salah satu salah?
Aku katakan: Ya.
Aku katakan: Maka engkau izinkan shalat dan engkau ketahui salah satunya [490] salah, dan mungkin keduanya salah bersam-sama.
Dan aku katakan kepadanya: Dan ini mewajibkanmu dalam kesaksian-kesaksian dan dalam qiyās.
Ia berkata: Aku tidak temukan dari ini pilihan, tetapi aku katakan: Ia kesalahan yang ditetapkan.
Maka aku katakan kepadanya: Allah bersabda: {Dan janganlah membunuh buruan sedang kalian ihram, dan barangsiapa membunuhnya dari kalian dengan sengaja, maka jazaʾ semisal apa yang dibunuh dari unta, dihukum dengannya pemilik keadilan dari kalian, hady yang mencapai Kaʿbah} [al-Māʾidah: 95]
Maka memerintahkan mereka dengan semisal, dan menjadikan semisal kepada dua ʿadl yang memutuskan di dalamnya, maka ketika makanan buruan diharamkan umum menjadi bagi hewan-hewan buruan semisal atas tubuh-tubuh.
Maka memutuskan yang memutuskan dari aṣḥāb Rasulullah atas itu, [491] maka memutuskan dalam ḍabuʿ (serigala) dengan kambing jantan, dan dalam ghazāl (rusa) dengan kambing betina, dan dalam arnab (kelinci) dengan ʿināq (kambing muda), dan dalam yarbuʿ (burung pemangsa kecil) dengan jafrah (4 bulan). (1)
Dan ilmu menghimpit bahwa mereka menghendaki dalam semisal ini semisal dengan tubuh, bukan dengan qīmah, dan jika memutuskan atas qīmah berbeda hukum mereka karena perbedaan harga buruan di negeri-negeri dan di masa-masa, dan hukum-hukum mereka di dalamnya satu.
Dan ilmu menghimpit bahwa yarbuʿ bukan semisal jafrah dalam tubuh, tetapi itu yang terdekat dari benda-benda daripadanya kemiripan, maka dijadikan semisalnya, dan ini dari qiyās mendekati kedekatan ʿanz (kambing betina) dan ẓaby (rusa), dan menjauh sedikit jauhnya jafrah dari yarbuʿ.
Dan ketika semisal dalam tubuh dalam hewan-hewan buruan selain burung: tidak boleh di dalamnya kecuali apa yang dikatakan ʿUmar—dan Allah lebih mengetahui—dari melihat kepada yang dibunuh dari buruan, maka diganti dengan yang terdekat daripadanya kemiripan dari benda-benda dalam tubuh, [492] maka jika lewat daripadanya sesuatu (2) dinaikkan kepada yang terdekat daripadanya kemiripan, seperti lewat ḍabuʿ ʿanz, maka dinaikkan kepada kambing jantan, dan kecil yarbuʿ dari ʿināq maka diturunkan kepada jafrah.
Dan burung buruan tidak ada semisalnya dalam unta karena perbedaan ciptaannya dan sifatnya, maka diganti khabar dan qiyās (3) atas apa yang dilarang bagi manusia lalu merusaknya manusia, maka atasnya qīmah untuk pemiliknya.
Al-Shāfiʿī berkata: Maka hukum padanya dengan qīmah sepakat bahwa diqawwim qīmah hari dan negerinya, dan berbeda di masa-masa dan negeri-negeri, hingga menjadi burung di negeri harga satu dirham, dan di negeri yang lain harga sebagian dirham.
(1) Al-ʿInāq: apa yang belum genap satu tahun dari anak kambing betina. Dan al-Jafrah: apa yang mencapai empat bulan dan dipisahkan dari ibunya dan dibawa ke padang.
(2) Yaitu melewati sesuatu.
(3) Yaitu diganti istiḍālāh dengan khabar dan qiyās.
Dan memerintahkan kami dengan pembolehan kesaksian ʿadl, dan ketika disyaratkan atas kami menerima ʿadl maka dalil atas menolak apa yang bertentangannya.
Dan tidaklah bagi ʿadl tanda yang membedakan antara dia dan selain ʿadl dalam tubuhnya dan lafaznya, dan tanda kejujurannya dengan apa yang diuji dari keadaannya dalam dirinya.
Maka jika yang terbanyak dari urusannya ẓāhir kebaikan: diterima, dan jika ada kekurangan dari sebagian urusannya, karena tidaklah seseorang dibuka yang kulihat dari dosa-dosa.
Dan jika mencampur dosa dan amal shaleḥ, maka tidak ada di dalamnya kecuali ijtihād atas yang terbanyak dari urusannya, dengan pembedaan antara kebaikan dan keburukannya, dan jika ini demikian, maka tidak ada pilihan kecuali berbeda para mujtahid di dalamnya.
Dan ketika ẓāhir kebaikannya maka kami terima kesaksiannya, maka datang hakim yang lain daripada kami, lalu mengetahui daripadanya ẓuhūr keburukan wajib atasnya penolakannya.
- [494] - وقد حكم الحاكمان في أمر واحد برَدٍّ وقبولٍ، وهذا اختلاف، ولكن كلٌّ قد فعل ما عليه.
قال: فتذكر حديثاً في تجويز الاجتهاد؟
قلت: نعم، أخبرنا عبد العزيز عن يزيد بن عبد الله بن الهاد عن محمد بن إبراهيم عن بُسْر بن سعيد عن أبي قيس مولى عمرو بن العاص عن عمرو بن العاص: أنه سمع رسول الله يقول: "إذا حكم الحاكم فاجتهد فأصاب، فله أجران، وإذا حكم فاجتهد ثم أخطأ، فله أجر"
- [495] - أخبرنا عبد العزيز عن ابن الهاد قال: فحدثت بهذا الحديث أبا بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، فقال: هكذا حدثني أبو سلمة عن أبي هريرة (1)
فقال: هذه رواية منفردة، يردُّها علي وعليك غيري وغيرك، ولغيري عليك فيها موضعُ مطالبة.
قلت: نحن وأنت ممن يثبتها؟
قال: نعم.
قلت: فالذين يردونها يعلمون ما وصفنا من تثبيتها وغيرِه.
[494] Dan dua hakim memutuskan dalam urusan satu dengan penolakan dan penerimaan, dan ini perbedaan, tetapi setiap telah melakukan apa yang atasnya.
Ia berkata: Maka ingatkah hadis dalam pembolehan ijtihād?
Aku katakan: Ya, kami mendengar dari ʿAbd al-ʿAzīz dari Yazīd ibn ʿAbd Allāh ibn al-Hād dari Muḥammad ibn Ibrāhīm dari Buṣr ibn Saʿīd dari Abū Qays mawlā ʿAmr ibn al-ʿĀṣ dari ʿAmr ibn al-ʿĀṣ: bahwa ia mendengar Rasulullah bersabda: "Jika hakim memutuskan lalu berijtihād lalu benar, maka baginya dua pahala, dan jika memutuskan lalu berijtihād kemudian salah, maka baginya satu pahala."
[495] Kami mendengar dari ʿAbd al-ʿAzīz dari Ibn al-Hād, ia berkata: Maka aku ceritakan dengan hadis ini kepada Abū Bakr ibn Muḥammad ibn ʿAmr ibn Ḥazm, maka ia berkata: "Demikian memberitahuku Abū Salamah dari Abū Hurayrah" (1).
Maka katakanlah: Ini riwayat sendirian, menolaknya atasiku dan atasmu yang lain daripada itu, dan bagi yang lain daripada itu atasimu dalamnya posisi tuntutan.
Aku katakan: Kami dan engkau dari yang menetapkannya?
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Maka yang menolaknya mengetahui apa yang kami gambarkan dari penetapannya dan selain daripada itu.
- [496] - قلت: فأين موضعُ المطالبة فيها؟
فقال: قد سمى رسول الله فيما رويتَ من الاجتهاد "خطأً" و "صواباً" ؟
فقلت: فذلك الحجةُ عليك.
قال: وكيف؟
قلت: إذ ذكر النبي أنه يثاب على أحدهما أكثرَ مما يُثاب على الآخر، ولا يكون الثواب فيما لا يسع، ولا الثواب في الخطأ الموضوع.
لأنه لو كان إذا قيل له: اجتهد على الخطأ، فاجتهد على - [497] - الظاهر كما أُمر كان مخطئا خطأ مرفوعاً، كما قلت: كانت العقوبة في الخطأ - فيما نُرى والله أعلم - أولى به، وكان أكثرَُ أمره أن يُغفر له، ولم يُشبه أن يكون له ثواب على خطأ لا يسعه.
وفي هذا دليل على ما قلنا: أنه إنما كُلف في الحكم الاجتهادَ على الظاهر دون المغيَّب، والله أعلم.
قال: إن هذا ليحتمل أن يكون كما قلتَ، ولكن ما معنى "صواب" "خطأ" ؟
قلت له: مثل معنى استقبال الكعبة، يصيبها من رآها بإحاطة، ويتحراها من غابت عنه، بَعُدَ أو قَرُبَ منها، فيصيبها بعضٌ ويخطئها بعضٌ، فنفس التوجه يحتمل صواباً وخطأ، إذا قَصَدتَ بالإخبار عن الصواب والخطأ قَصْدَ أن يقول: فلان أصاب - [498] - قَصْد ما طلب فلم يخطِئْه، وفلان أخطأ قصد ما طلب وقد جهِد في طلبه.
فقال: هذا هكذا، أفرأيت الاجتهاد، أيقال له "صواب" على غير هذا المعنى؟
قلت: نعم على أنه إنما كُلف فيما غاب عنه الاجتهادَ، فإذا فعل فقد أصاب بالإتيان بما كُلف، وهو صواب عنده على الظاهر، ولا يعلم الباطن إلا الله.
ونحن نعلم أن المختلفَين في القبلة، وإن أصابا بالاجتهاد إذا اختلفنا يريدانِ عيناً: لم يكونا مصيبَين للعين أبداً، ومصيبان في الاجتهاد. وهكذا ما وصفنا في الشهود وغيرهم.
قال: أفتوجدني مثل هذا؟
قلت: ما أحسِب هذا يُوضَح بأقوى من هذا!
قال: فاذكر غيره؟
قلت: أحل الله لنا أن ننكح من النساء مثنى وثلاث ورباع وما ملكت أيماننا، وحرّم الأمهات والبنات والأخوات.
قال: نعم.
قلت: فلو أن رجلاً اشترى جارية، فاستبرأها أَيحَلُّ له إصابتها؟
قال: نعم.
قلت: فأصابها وولَدَت له دهراً، ثم علم أنها أختُه، كيف القول فيه؟
قال: كان ذلك حلالاً حتى علم بها، فلم يَحِل له أن يعود إليها.
قلت: فيقال لك في امرأة واحدة حلالٌ له حرامٌ - [500] - عليه، بغير إحداث شيء أحدثه هو ولا أحدثَتْه؟
قال: أما في المغيَّب فلم تزل أختَه أولاً وآخراً، وأما في الظاهر، فكانت له حلالاً ما لم يعلم، وعليه حرامٌ حين علم.
وقال: إن غيرنا ليقول: لم يزل آثماً بإصابتها، ولكنه مأثَم مرفوع عنه.
فقلت: الله اعلم، وأيَّهما كان، فقد فرَّقوا فيه بين حكم الظاهر والباطن، وألغوا المأثم عن المجتهد على الظاهر، وإن أخطأ عندهم، ولم يُلغوه عن العامد.
قال: أجل.
وقلت له: مَثَلُ هذا الرجل ينكح ذاتَ مَحرَم منه، ولا يعلم، وخامسةً وقد بلغته وفاة رابعة كانت زوجة له، وأشباهٌ لهذا.
[496] Aku katakan: Maka di mana posisi tuntutan di dalamnya?
Maka ia berkata: Sudah Rasulullah menyebutkan dalam apa yang engkau riwayatkan dari ijtihād "salah" dan "benar"?
Maka aku katakan: Maka itu dalil atasmu.
Ia berkata: Dan bagaimana?
Aku katakan: Karena Nabi menyebutkan bahwa ia dibalas atas salah satunya lebih banyak daripada dibalas atas yang lain, dan tidak ada balasan dalam apa yang tidak muṣīʿ, dan tidak ada balasan dalam kesalahan yang ditetapkan.
Karena jika ketika dikatakan kepadanya: Berijtihād atas kesalahan, lalu berijtihād atas [497] ẓāhir seperti diperintahkan menjadi salah yang diangkat, seperti yang engkau katakan: menjadi hukuman dalam kesalahan—dalam apa yang kami lihat dan Allah lebih mengetahui—lebih layak baginya, dan menjadi yang terbanyak urusannya diampuni baginya, dan tidak mirip bahwa baginya balasan atas kesalahan yang tidak muṣīʿ baginya.
Dan dalam ini dalil atas apa yang kami katakan: bahwa hanya dikewajibkan padanya dalam ḥukm ijtihād atas ẓāhir selain maghayyab, dan Allah lebih mengetahui.
Ia berkata: Sungguh ini mungkin seperti yang engkau katakan, tetapi apa makna "benar" "salah"?
Aku katakan kepadanya: Semisal makna menghadap Kaʿbah, mencapainya dari yang melihatnya dengan iḥāṭah, dan mencarinya dari yang ghaib daripadanya, jauh atau dekat daripadanya, maka mencapainya sebagian dan melesetnya sebagian, maka jiwa penghadapan mungkin benar dan salah, jika engkau qashd dengan pemberitaan tentang benar dan salah qashd bahwa dikatakan: Fulān benar [498] qashd apa yang dicari sehingga tidak melesetnya, dan fulān salah qashd apa yang dicari dan telah berusaha dalam pencariannya.
Maka ia berkata: Ini demikian, apakah engkau lihat ijtihād, apakah dikatakan kepadanya "benar" atas selain makna ini?
Aku katakan: Ya atas bahwa hanya dikewajibkan padanya dalam apa yang ghaib daripadanya ijtihād, maka jika dilakukan telah benar dengan datang dengan apa yang dikewajibkan, dan itu benar di sisinya atas ẓāhir, dan tidak mengetahui bāṭin kecuali Allah.
Dan kami mengetahui bahwa yang berbeda dalam kiblat, dan meskipun benar dengan ijtihād jika berbeda kami menghendaki satu: tidak menjadi benar mencapai ʿayn pernah, dan benar dalam ijtihād. Dan demikian apa yang kami gambarkan dalam saksi-saksi dan yang lain daripada itu.
Ia berkata: Apakah engkau temukan semisalnya?
Aku katakan: Aku tidak mengira ini dijelaskan dengan lebih kuat daripada ini!
Ia berkata: Maka sebutkan yang lain?
Aku katakan: Allah menghalalkan bagi kami menikahi wanita dua tiga dan empat dan apa yang dimiliki tangan kanan kami, dan mengharamkan ibu-ibu dan anak-anak perempuan dan saudara perempuan.
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Maka jika seorang laki-laki membeli budak perempuan, lalu istibrāʾ (memastikan tidak hamil) apakah halal baginya mencapainya?
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Maka mencapainya dan melahirkan baginya masa panjang, kemudian mengetahui bahwa ia saudara perempuannya, bagaimana ucapan padanya?
Ia berkata: Itu halal hingga mengetahuinya, maka tidak halal baginya kembali kepadanya.
Aku katakan: Maka dikatakan kepadamu dalam wanita satu halal baginya haram [500] atasnya, tanpa adanya sesuatu yang diciptakan olehnya atau diciptakan olehnya?
Ia berkata: Adapun dalam maghayyab tidak berhenti saudara perempuannya dahulu dan akhir, dan adapun dalam ẓāhir, menjadi halal baginya apa yang tidak mengetahuinya, dan atasnya haram ketika mengetahuinya.
Dan berkata: Sungguh yang lain daripada kami mengatakan: Tidak berhenti berdosa dengan mencapainya, tetapi dosanya diangkat daripadanya.
Maka aku katakan: Allah lebih mengetahui, dan yang mana pun menjadi, maka telah bedakan di dalamnya antara hukum ẓāhir dan bāṭin, dan menghapus dosa dari mujtahid atas ẓāhir, dan meskipun salah di sisi mereka, dan tidak menghapuskannya dari yang sengaja.
Ia berkata: Ya.
Dan aku katakan kepadanya: Semisal laki-laki ini menikahi yang maḥram baginya, dan tidak mengetahui, dan kelima meskipun sampai kepadanya kematian keempat yang menjadi istrinya, dan semisal-semisal baginya ini.
- [501] - قال: نعم أشباه هذا كثير.
فقال: إنه لَبَيِّن عند من يثبت الرواية منكم أنه لا يكون الاجتهاد أبداً إلا على طلب عينٍ قائمة مُغَيَّبة بدلالة، وأنه قد يسع الاختلاف مَن له الاجتهاد.
فقال: فكيف الاجتهاد؟
فقلت: إن الله جل ثناؤه مَنَّ على العباد بعقول، فدلهم بها على الفَرْق بين المختلف، وهداهم السبيل إلى الحق نصاً ودلالةً.
قال: فَمَثِّل من ذلك شيئاً؟
قلت: نَصَبَ لهم البيت الحرام، وأمرهم بالتوجه إليه إذا رأوه، وتَأَخِّيه إذا غابوا عنه، وخَلَقَ لهم سماء وأرضاً وشمساً وقمرا ونجوماً وبحاراً وجبالاً ورياحاً.
- [502] - فقال: {وهو الذي جَعَلَ لكم النجومَ لتهتدوا بها في ظلمات البر ِّوالبحرِ} [الأنعام 97]
وقال: {وعلاماتٍ وبالنجمِ هم يهتدون} [النحل 16]
فأخبر أنهم يهتدون بالنجم والعلامات.
فكانوا يعرفون بمنِّه جهة البيت بمعونته لهم، وتوفيقه إياهم، بأن قد رآه من رآه منهم في مكانه، وأخبر من رآه منهم من لم يره، وأبصر ما يُهتَدَى به إليه، من جَبَل يُقصد قَصده، أو نجمٍ يُؤْتمّ به وشمال وجنوبٍ، وشمسٍ يُعرف مَطلِعُها ومَغرِبها، وأين تكون من المصلَّى بالعشي، وبحورٍ كذلك.
وكان عليهم تَكَلف الدلالات بما خلق لهم من العقول التي رَكَّبها فيهم، ليقصدوا قصد التوجه للعين التي فرض عليهم استقبالها.
- [503] - فإذا طلبوها مجتهدين بعقولهم وعلمهم بالدلائل، بعد استعانة الله، والرغبةِ إليه في توفيقه، فقد أدَّوا ما عليهم.
وأبان لهم أن فرْضَه عليهم التوجُّه شطر المسجد الحرام، والتوجه شطره لا إصابةُ البيت بكل حال.
ولم يكن لهم إذا كان لا تُمْكنهم الإحاطة في الصواب إمكانَ مَن عايَنَ البيت: أن يقولوا نتوجه حيث رأينا بلا دلالة.
[501] Ia berkata: Ya semisal ini banyak.
Maka ia berkata: Sungguh jelas di sisi yang menetapkan riwayat dari kalian bahwa ijtihād tidak pernah terjadi kecuali atas pencarian ʿayn yang ada maghayyab dengan dalil, dan bahwa mungkin perbedaan bagi yang berhak ijtihād.
Maka ia berkata: Maka bagaimana ijtihād?
Maka aku katakan: Sesungguhnya Allah—maha suci-Nya—memberi nikmat kepada hamba-hamba dengan akal-akal, maka memberi petunjuk kepada mereka dengannya atas perbedaan yang berbeda, dan menunjukkan jalan kepada haqq naṣṣ dan dalil.
Ia berkata: Maka perumpamaan daripadanya sesuatu?
Aku katakan: Ia mendirikan bagi mereka Bait al-Ḥarām, dan memerintahkan mereka menghadap kepadanya jika melihatnya, dan mencarinya jika ghaib daripada mereka, dan menciptakan bagi mereka langit dan bumi dan matahari dan bulan dan bintang-bintang dan lautan dan gunung-gunung dan angin-angin.
[502] Maka berkata: {Dan Dialah yang menjadikan bintang-bintang bagimu agar kalian mendapat petunjuk dengannya dalam kegelapan daratan dan laut} [al-Anʿām: 97]
Dan berkata: {Dan tanda-tanda, dan dengan bintang mereka mendapat petunjuk} [an-Naḥl: 16]
Maka memberitahu bahwa mereka mendapat petunjuk dengan bintang dan tanda-tanda.
Maka mereka mengetahui dengan nikmat-Nya arah Baitullāh dengan pertolongan-Nya bagi mereka, dan petunjuk-Nya kepada mereka, dengan bahwa telah melihatnya dari yang melihatnya daripada mereka di tempatnya, dan memberitahu dari yang melihatnya daripada mereka yang tidak melihatnya, dan melihat apa yang dihimpit dengannya kepadanya, dari gunung yang diqashd qashdnya, atau bintang yang diikuti dengannya utara dan selatan, dan matahari yang dikenali mata terbitnya dan mata terbenamnya, dan di mana berada dari tempat shalat pada malam, dan lautan-lautan demikian.
Dan atas mereka kewajiban dalil-dalil dengan apa yang diciptakan bagi mereka dari akal-akal yang dirakib di dalam mereka, agar qashd qashd penghadapan untuk ʿayn yang diwajibkan atas mereka menghadapnya.
[503] Maka jika mencarinya mujtahid dengan akal-akal mereka dan ilmu mereka dengan dalil-dalil, setelah memohon pertolongan Allah, dan keinginan kepadanya dalam petunjuk-Nya, maka telah menunaikan apa yang atas mereka.
Dan menjelaskan kepada mereka bahwa wajib-Nya atas mereka penghadapan syaṭr Masjid al-Ḥarām, dan penghadapan syaṭrnya bukan pencapaian Baitullāh dalam segala keadaan.
Dan tidaklah bagi mereka jika tidak muʾmin bagi mereka iḥāṭah dalam ṣawāb kemampuan yang melihat Baitullāh: bahwa mengatakan menghadap di mana yang kami lihat tanpa dalil.
[باب الاستحسان]
قال: هذا كما قلتَ، والاجتهاد لا يكون إلا على مطلوب، والمطلوب لا يكون أبداً إلا على عين قائمة تُطلب بدلالةٍ - [504] - يُقصد بها إليها، أو تشبيهٍ على عين قائمة، وهذا يبين أن حراماً على أحد أن يقول بالاستحسان إذا خالف الاستحسانُ الخبرَ، والخبرُ - من الكتاب والسنة - عينٌ يتأخَّى معناها المجتهدُ ليصيبه، كما البيتُ يتأخَّاه مَن غاب عنه ليصيبه، أو قَصَدَه بالقياس، وأن ليس لأحد أن يقول إلا من جهة الاجتهاد، والاجتهادُ ما وصفتَ من طلب الحق. فهل تجيز أنت أن يقول الرجل: أستحسنُ بغير قياس؟
فقلت: لا يجوز هذا عندي - والله أعلم - لأحد، وإنما كان لأهل العلم أن يقولوا دون غيرهم، لأن يقولوا في الخبر باتباعه فيما ليس فيه الخبرُ بالقياس على الخبر.
- [505] - ولو جاز تعطيلُ القياس جاز لأهل العقولِ من غير أهل العلم أن يقولوا فيما ليس فيه خبر بما يحضرهم من الاستحسان.
وإن القول بغير خبر ولا قياس لَغَير جائز، بما ذكرتُ من كتاب الله وسنة رسوله، ولا في القياس.
فقال: أما الكتاب والسنة فيدلان على ذلك، لأنه إذا أمر النبي بالاجتهاد، فالاجتهاد أبداً لا يكون إلا على طلب شيء، وطلبُ الشيء لا يكون إلا بدلائل، والدلائلُ هي القياس، قال: فأين القياس مع الدلائل على ما وصفتَ؟
قلت: ألا ترى أن أهل العلم إذا أصاب رجل - [506] - لرجل عبداً لم يقولوا لرجل: أقم عبداً ولا أمةً إلا وهو خابرٌ بالسوق، ليُقيم معنيين: بما يُخبر كَم ثمنُ مثله في يومه؟ ولا يكون ذلك إلا بأن يَعتبر عليه بغيره، فيقيسه عليه، ولا يقال لصاحب سلعة: أقم إلا وهو خابرٌ.
- [507] - ولا يجوز أن يقال لفقيه عدلٍ غيرِ عالم بقِيَم الرقيق: أقم هذا العبدَ، ولا هذه الأمةَ ولا إجازةَ هذا العاملِ، لأنه إذا أقامه على غير مثال بدلالةٍ على قيمته كان متعسفاً.
فإذا كان هذا هكذا فيما تَقِلّ قيمته من المال ويَيْسُرُ الخطأ فيه على المُقَام له والمقام عليه: كان حلالُ الله وحرامه أولى أن لا يقال فيهما بالتعسُّف والاستحسان.
وإنما الاستحسان تلذُّذ.
ولا يقول فيه إلا عالم بالأخبار، عاقلٌ للتشبيه عليها.
وإذا كان هذا هكذا، كان على العالم أن لا يقول إلا من جهة العلم، - وجهةُ العلم الخبر اللازم - بالقياس بالدلائل - [508] - على الصواب حتى يكون صاحب العلم أبداً متبعاً خبراً، وطالبَ الخبر بالقياس، كما يكون متبعَ البيت بالعِيان، وطالبً قصْدَه بالاستدلال بالأعلام مجتهداً.
ولو قال بلا خبر لازم وقياسٍ كان أقربَ من الإثم من الذي قال وهو غير عالم، وكان القول لغير أهل العلم جائزاً
ولم يجعل الله لأحد بعد رسول الله أن يقول إلا من جهة علمٍ مضى قبله، وجهةُ العلمِ بعدُ الكتابُ والسنةُ والإجماعُ والآثارُ، وما وصفتُ من القياس عليها.
ولا يقيس إلا من جمع الآلةَ التي له القياسُ بها، - [510] - وهي العلم بأحكام كتاب الله: فرضِه، وأدبِه، وناسخِه، ومنسوخِه، وعامِّه، وخاصِّه، وإرشاده.
ويَستدل على ما احتمل التاويل منه بسنن رسول الله، فإذا لم يجد سنة فبإجماع المسلمين، فإن لم يكن إجماعٌ فبالقياس.
ولا يكون لأحد أن يقيس حتى يكون عالماً بما مضى قبله من السنن، وأقاويل السلف، وإجماع الناس، واختلافهم، ولسان العرب.
ولا يكون له أن يقيس حتى يكون صحيح العقل، وحتى يفرِّق بين المشتبه، ولا يَعْجَلَ بالقول به دون التثبيت.
ولا يمتنع من الاستماع ممن خالفه، لأنه قد يتنبه بالاستماع لترك الغفلة، ويزدادُ به تثبيتاً فيما اعتقده من الصواب.
[Bab al-Istihṣān]
Ia berkata: Ini seperti yang engkau katakan, dan ijtihād tidak terjadi kecuali atas yang dicari, dan yang dicari tidak pernah kecuali atas ʿayn yang ada dicari dengan dalil [504] yang diqashd dengannya kepadanya, atau semisal atas ʿayn yang ada, dan ini menjelaskan bahwa haram atas seseorang mengatakan dengan istihṣān jika istihṣān bertentangan dengan khabar, dan khabar—dari Kitab dan sunnah—ʿayn yang dicari maknanya oleh mujtahid agar mencapainya, seperti Baitullāh dicari oleh yang ghaib daripadanya agar mencapainya, atau qashdnya dengan qiyās, dan bahwa tidaklah bagi seseorang mengatakan kecuali dari sisi ijtihād, dan ijtihād apa yang engkau gambarkan dari pencarian haqq. Apakah engkau izinkan bahwa laki-laki mengatakan: Aku istihṣān tanpa qiyās?
Maka aku katakan: Tidak boleh ini di sisi kami—dan Allah lebih mengetahui—bagi seseorang, dan hanya bagi ahli ilmu mengatakan selain yang lain daripada itu, agar mengatakan dalam khabar dengan mengikutinya dalam apa yang bukan ada khabar di dalamnya dengan qiyās atas khabar.
[505] Dan jika boleh membatalkan qiyās boleh bagi ahli akal selain ahli ilmu mengatakan dalam apa yang bukan ada khabar di dalamnya dengan apa yang hadir kepada mereka dari istihṣān.
Dan ucapan tanpa khabar wajib dan tidak qiyās tidak halal, dengan apa yang kusebutkan dari Kitab Allah dan sunnah rasul-Nya, dan tidak dalam qiyās.
Maka ia berkata: Adapun Kitab dan sunnah menunjukkan itu, karena jika Nabi memerintahkan ijtihād, maka ijtihād selalu tidak terjadi kecuali atas pencarian sesuatu, dan pencarian sesuatu tidak terjadi kecuali dengan dalil-dalil, dan dalil-dalil itulah qiyās, ia berkata: Maka di mana qiyās dengan dalil-dalil atas apa yang engkau gambarkan?
Aku katakan: Tidakkah engkau lihat bahwa ahli ilmu jika seorang laki-laki [506] untuk laki-laki budak tidak mengatakan kepada laki-laki: "Tetapkan budak laki-laki dan perempuan kecuali ia khabīr (ahli) pasar, agar menetapkan dua makna: dengan apa yang diberitahu berapa harga semisalnya pada harinya?" Dan tidak menjadi itu kecuali dengan menganggap padanya yang lain daripada itu, maka qiyās atasnya, dan tidak dikatakan kepada pemilik barang: "Tetapkan" kecuali ia khabīr.
[507] Dan tidak boleh dikatakan kepada faqīh ʿadl bukan ʿālim dengan qīmah budak: "Tetapkan budak ini, dan perempuan ini dan ijāzah pekerja ini," karena jika menetapkannya atas selain contoh dengan dalil atas qīmahnya menjadi zalim.
Maka jika ini demikian dalam apa yang ringan qīmahnya dari harta dan mudah kesalahannya atas yang ditetapkan padanya dan yang menetapkan: maka halal Allah dan haram-Nya lebih layak tidak dikatakan padanya dengan kezaliman dan istihṣān.
Dan istihṣān itu kesenangan.
Dan tidak dikatakan padanya kecuali ʿālim dengan al-akhbār, berakal untuk semisal atasnya.
Dan jika ini demikian, maka atas ʿālim bahwa tidak mengatakan kecuali dari sisi ilmu, sisi ilmu khabar wajib dengan qiyās dengan dalil-dalil [508] atas ṣawāb hingga menjadi pemilik ilmu selalu mengikuti khabar, dan pencari khabar dengan qiyās, seperti menjadi mengikuti Baitullāh dengan penglihatan, dan pencari qashdnya dengan istiḍlāl dengan tanda-tanda mujtahid.
Dan jika mengatakan tanpa khabar wajib dan qiyās menjadi lebih dekat dari dosa daripada yang mengatakan dan ia bukan ʿālim, dan menjadi ucapan bagi selain ahli ilmu halal.
Dan tidak menjadikan Allah bagi seseorang setelah Rasulullah mengatakan kecuali dari sisi ilmu yang berlalu sebelumnya, sisi ilmu setelah Kitab dan sunnah dan ijmāʿ dan ātsār, dan apa yang engku gambarkan dari qiyās atasnya.
Dan tidak qiyās kecuali yang mengumpulkan al-ālāh yang baginya qiyās dengannya, [510] dan itu ilmu dengan aḥkām Kitab Allah: farḍnya, adabnya, nāsikhnya, mansūkhnya, ʿāmmnya, khāṣṣnya, irsyādnya.
Dan istiḍlāl atas apa yang mungkin takwīl daripadanya dengan sunnah-sunnah Rasulullah, maka jika tidak menemukan sunnah maka dengan ijmāʿ kaum Muslimin, maka jika bukan ijmāʿ maka dengan qiyās.
Dan tidak menjadi bagi seseorang qiyās hingga menjadi ʿālim dengan apa yang berlalu sebelumnya dari sunnah-sunnah, dan aqwāl salaf, dan ijmāʿ manusia, dan perbedaan mereka, dan lisān al-ʿArab.
Dan tidak menjadi baginya qiyās hingga benar akalnya, dan hingga membedakan antara yang mirip, dan tidak tergesa-gesa dengan ucapan padanya tanpa penetapan.
Dan tidak menolak pendengaran dari yang bertentangannya, karena mungkin tersadar dengan pendengaran untuk meninggalkan kelalaian, dan bertambah dengannya penetapan dalam apa yang diyakininya dari ṣawāb.
- [511] - وعليه في ذلك بلوغُ غاية جهده، والإنصافُ من نفسه، حتى يعرف من أين قال ما يقول، وترك ما يترك.
ولا يكون بما قال أَعنَى منه بما خالفه، حتى يعرف فضل ما يصير إليه على ما يترك، إن شاء الله.
فأما مَن تمَّ عقله، ولم يكن عالماً بما وصفنا، فلا يحلُّ له أن يقول بقياس، وذلك أنه لا يعرف ما يقيس عليه، كما لا يحل لفقيه عاقل أن يقول في ثمن درهم ولا خبرة له بسوقه.
ومن كان عالماً بما وصفنا بالحفظ لا بحقيقة المعرفة: فليس له أن يقول أيضاً بقياس، لأنه قد يذهب عليه عَقْل المعاني.
وكذلك لو كان حافظاً مقصِّرَ العقلِ، أو مقصِّراً عن علم لسان العرب: لم يكن له أن يقيس من قِبَلِ نقص عقله عن الآلة التي يجوز بها القياس.
ولا نقول يَسَع - هذا والله أعلم - أن يقول أبداً إلا اتباعاً ولا قياساً.
فإن قال قائل: فاذكر من الأخبار التي تقيس عليها، وكيف تقيس؟
قيل له إن شاء الله: كل حكم لله أو لرسوله وُجِدت عليه دلالة فيه أو في غيره من أحكام الله أو رسوله بأنه حُكِم به لمعنى من المعاني، فنزلت نازلة ليس فيها نص حكمٍ: حُكم فيها حكمُ النازلة المحكومِ فيها، إذا كانت في معناها.
والقياس وجوه يجمعها "القياس" ، ويتفرَّق - [513] - بها ابتداءُ قياسِ كل واحد منهما، أو مصدرُه، أو هما، وبعضُهما أوضحُ من بعض.
فأقوى القياس أن يحرِّم الله في كتابه أو يحرم رسول الله القليل من الشيء، فيُعْلمَ أن قليله إذا حُرِّم كان كثيره مثلَ قليله في التحريم أو أكثرَ، بفضل الكثرة على القلة.
وكذلك إذا ُحمِد على يسير من الطاعة، كان ما هو أكثرُ منها أولى أن ُيحمد عليه.
وكذلك إذا أباح كثيرَ شيء كان الأقل منه أولى أن يكون مباحاً.
فإن قال: فاذكر من كل واحد من هذا شيئاً يبين لنا ما في معناه؟
[511] Dan atasnya dalam itu mencapai puncak usahanya, dan keadilan dari dirinya, hingga mengetahui dari mana dikatakannya apa yang dikatakannya, dan meninggalkan apa yang ditinggalkannya.
Dan tidak menjadi dengan apa yang dikatakannya lebih utama daripada yang bertentangannya, hingga mengetahui keutamaan apa yang pergi kepadanya atas apa yang ditinggalkannya, insyā Allāh.
Adapun yang sempurna akalnya, dan bukan ʿālim dengan apa yang kami gambarkan, maka tidak halal baginya mengatakan dengan qiyās, dan itu bahwa tidak mengetahui apa yang qiyās atasnya, seperti tidak halal bagi faqīh berakal mengatakan dalam harga satu dirham dan tidak ada pengalaman baginya dengan pasarnya.
Dan barangsiapa ʿālim dengan apa yang kami gambarkan dengan hafalan bukan dengan kebenaran pengetahuan: maka tidak baginya mengatakan dengan qiyās juga, karena mungkin hilang daripadanya akal makna-makna.
Dan demikian jika penghafal kurang akalnya, atau kurang dari ilmu lisān al-ʿArab: tidak menjadi baginya qiyās dari sisi kurang akalnya dari al-ālāh yang boleh dengannya qiyās.
Dan tidak kami katakan muṣīʿ—ini dan Allah lebih mengetahui—mengatakan pernah kecuali dengan mengikuti dan tidak qiyās.
Jika seseorang berkata: Maka sebutkan dari al-akhbār yang qiyās atasnya, dan bagaimana qiyās?
Dijawab kepadanya insyā Allāh: Setiap hukum bagi Allah atau bagi rasul-Nya ditemukan dalil padanya atau pada yang lain daripada aḥkām Allah atau rasul-Nya dengan bahwa dihukum dengannya karena makna dari makna-makna, maka turun kejadian yang bukan ada naṣṣ hukum di dalamnya: dihukum di dalamnya hukum kejadian yang dihukum padanya, jika dalam maknanya.
Dan al-qiyās wajah-wajah mengumpulkan "al-qiyās", dan terpisah [513] dengannya permulaan qiyās setiap satu daripada keduanya, atau maṣdarnya, atau keduanya, dan sebagiannya lebih jelas daripada sebagian.
Maka yang terkuat al-qiyās bahwa Allah mengharamkan dalam Kitab-Nya atau Rasulullah mengharamkan sedikit dari sesuatu, maka diketahui bahwa sedikitnya jika diharamkan maka banyaknya semisal sedikitnya dalam pengharaman atau lebih, dengan keutamaan banyak atas sedikit.
Dan demikian jika dipuji atas sedikit dari ketaatan, maka yang lebih banyak daripadanya lebih layak dipuji atasnya.
Dan demikian jika menghalalkan banyak sesuatu maka yang kurang daripadanya lebih layak menjadi mubāḥ.
Jika ia berkata: Maka sebutkan dari setiap satu dari ini sesuatu yang menjelaskan bagi kami apa yang dalam maknanya?
- [514] - قلت: قال رسول الله: "إن الله حرّم من المؤمن دمه وماله، وأن يُظَن به إلا خيراً" (1)
فإذا حرّم أن يُظن به ظناً مخالفاً للخير يُظهره: كان ما هو أكثر من الظن المُظهَر ظناً من التصريح له - [515] - بقول غير الحق أولى أن يحُرَّم، ثم كيف ما زِيد في ذلك كان أحرَم. َ
قال الله: {فمَن يعملْ مثقالَ ذَرَّةٍ خيراً يَرَهُ، ومَن يعملْ مثقالَ ذرَّة شراً يَرَهُ} [الزلزلة 7، 8]
فكان ما هو أكثر من مثقال ذرة من الخير أحمَدَ، وما هو أكثر من مثقال ذرةٍ من الشر أعظمَ في المأثم.
وأباح لنا دماءَ أهل الكفر المقاتِلين غيرِ المعاهَدين، وأموالهَم، ولم يحَظُرْ علينا منها شيئاً أذكرُهُ، فكان ما نِلْنا من أبدانهم دون الدماء، ومن أموالهم دون كلِّها: أولى أن يكون مباحاً.
(1) (به) نائب فاعل (يُظن) وهو جائز عند الكوفيين ولا يجيزه الجمهور وسيأتي نظائر هذا في كلام الشافعي نستغني بالإشارة هنا عن إعادتها.
وقد يمتنع بعض أهل العلم من أن يسمي - [516] - هذا "قياساً" ويقول: هذا معنى ما أحل الله، وحرم، وحمِد، وذمّ، لأنه داخل في جملته، فهو بعينه، ولا قياسٌ على غيره.
ويقول مثل هذا القول في غير هذا، مما كان في معنى الحلال فأُحل، والحرام فحُرم.
ويمتنع أن يُسمَّى "القياس" إلا ما كان يحتمل أن يُشَبَّه بما احتمل أن يكون فيه شَبَهاً (1) من معنيين مختلفين، فَصَرَفَه على أن يقيسه على أحدهما دون الآخر.
ويقول غيرهم من أهل العلم: ما عدا النصَّ من الكتاب أو السنة، فكان في معناه فهو قياس، والله اعلم.
(1) استعمل الشافعي هنا وفي مواضع اسم كان منصوباً إذ تقدم عليه الجار والمجرور.
فإن قال قائل: فاذكر من وجوه القياس ما يدل على اختلافه في البيان والأسبابِ، والحجة فيه سوى هذا الأولِ، الذي تدرِك العامة علمه؟
قيل له إن شاء الله: قال الله: {والوالداتُ يُرْضِعْنَ أولادَهُنَّ حَولين كاملين لمن أرادَ أن يتمَّ الرَّضاعةَ وعلى المولودِ له رزقُهنَّ وكِسوتهُنَّ بالمعروف} [البقرة 233]
وقال: {وإن أردتم أن تَسترضعوا أولادَكم، فلا جُناحَ عليكم إذا سَلَّمتم ما آتيتم بالمعروف} [البقرة 233]
فأمر رسول الله هندَ بنت عتبة أن تأخذ من مال زوجها أبي سفيان ما يكفيها وولدَها - وهم ولده - بالمعروف بغير أمره.
قال: فدلَّ كتاب الله وسنة نبيه أن على الوالد رَضاعَ ولده، ونفقتَهم صغاراً.
[514] Aku katakan: Rasulullah bersabda: "Sesungguhnya Allah mengharamkan daripada mukmin darahnya dan hartanya, dan tidak diduga padanya kecuali kebaikan" (1).
Maka ketika mengharamkan diduga padanya dugaan bertentangan dengan kebaikan yang ditunjukkannya: menjadi yang lebih banyak daripada dugaan yang ẓāhir dugaan dari penegasan kepadanya [515] dengan ucapan selain haqq lebih layak diharamkan, kemudian bagaimana apa yang ditambah dalam itu semakin lebih haram.
Allah bersabda: {Maka barangsiapa beramal seberat zarah kebaikan niscaya ia melihatnya, dan barangsiapa beramal seberat zarah kejahatan niscaya ia melihatnya} [az-Zalzalah: 7-8]
Maka menjadi yang lebih banyak daripada seberat zarah dari kebaikan lebih terpuji, dan yang lebih banyak daripada seberat zarah dari kejahatan lebih besar dalam dosa.
Dan menghalalkan bagi kami darah ahli kufur yang memerangi bukan yang berperjanjian, dan harta mereka, dan tidak melarang atas kami daripadanya sesuatu yang kusebutkan, maka menjadi apa yang kami ambil dari tubuh-tubuh mereka selain darah, dan dari harta mereka selain semuanya: lebih layak menjadi mubāḥ.
(1) (Bih) naib fāʿil (yuẓann), dan itu jaiẓ di sisi Kūfah dan tidak diizinkan oleh jumhūr dan akan datang semisal ini dalam klam al-Shāfiʿī nistaghni bi al-isyrāh di sini dari pengulangan.
Dan mungkin sebagian ahli ilmu menolak menyebut [516] ini "qiyās" dan mengatakan: Ini makna apa yang dihalalkan Allah, dan diharamkan, dan dipuji, dan dicela, karena masuk dalam jumlatnya, maka ia dengan sendirinya, dan tidak qiyās atas yang lain daripada itu.
Dan mengatakan semisal ucapan ini dalam selain ini, daripada yang dalam makna halal lalu dihalalkan, dan haram lalu diharamkan.
Dan menolak disebut "al-qiyās" kecuali apa yang mungkin disamakan dengan apa yang mungkin ada kemiripan (1) dari dua makna berbeda, maka memalingkannya agar qiyās atas salah satunya selain yang lain.
Dan yang lain daripada ahli ilmu mengatakan: Apa selain naṣṣ dari Kitab atau sunnah, maka jika dalam maknanya maka qiyās, dan Allah lebih mengetahui.
(1) Al-Shāfiʿī menggunakan di sini dan di tempat-tempat nama kāna manshūb karena sebelumnya jārr dan majrūr.
Jika seseorang berkata: Maka sebutkan dari wajah-wajah al-qiyās apa yang menunjukkan perbedaannya dalam penjelasan dan sebab-sebab, dan dalil padanya selain yang pertama ini, yang dicapai umum ilmunya?
Dijawab kepadanya insyā Allāh: Allah bersabda: {Dan ibu-ibu menyusui anak-anaknya selama dua tahun penuh bagi yang menghendaki menyempurnakan menyusuan, dan atas yang melahirkan rezeki mereka dan pakaian mereka dengan maʿrūf} [al-Baqarah: 233]
Dan bersabda: {Dan jika kalian menghendaki menyusui anak-anak kalian, maka tidak ada cela atas kalian jika menyerahkan apa yang kalian berikan dengan maʿrūf} [al-Baqarah: 233]
Maka Rasulullah memerintahkan Hind binti ʿUtbah mengambil dari harta suaminya Abū Sufyān apa yang mencukupi dirinya dan anaknya—dan mereka anaknya—dengan maʿrūf tanpa perintahnya.
Ia berkata: Maka menunjukkan Kitab Allah dan sunnah nabī-Nya bahwa atas ayah menyusui anaknya, dan nafkah mereka kecil-kecil.
- [518] - فكان الولد من الوالد فجُبر على صلاحه في الحال التي لا يُغني الولد فيها نفسه، فقلت: إذا بلغ الأب ألا يغني نفسه بكسبٍ ولا مالٍ، فعلى ولده صلاحُه في نفقته وكسوته قياساً على الولد.
وذلك أن الولد من الوالد، فلا يضيِّع شيئاً هو منه، كما لم يكن للولد أن يضيع شيئاً من ولده، إذ كان الولدُ منه، وكذلك الوالدون وإن بَعُدُوا، والولدُ وإن سَفَلُوا في هذا المعنى، والله أعلم، فقلت: ينفق على كل محتاج منهم غيرِ محترِف، وله النفقة على الغني المحترف.
وقضى رسول الله في عبدٍ دُلِّس للمبتاع فيه بعيب - [519] - فظهر عليه بعد ما استغلَّه أن للمبتاع ردَّه بالعيب، وله حبسُ الغلّة بضمانه العبد. َ
فاستدللنا إذا كانت الغلة لم يقع عليها صفقةُ البيع، فيكونَ لها حصة من الثمن، وكانت في ملك المشتري في الوقت الذي لو مات فيه العبد مات من مال المشتري: أنه إنما جعلها له لأنها حادثة في ملكه وضمانه، فقلنا: كذلك في ثمر النخل، ولبن الماشية وصوفها وأولادها، وولدِ الجارية، وكلِّ ما حدث في مِلك المشتري وضمانه، وكذلك وطءُ الأمة الثيِّب وخدمتُها.
قال: فتفرَّق علينا بعض أصحابنا وغيرُهم في هذا.
فقال بعض الناس: الخراجُ والخدمة والمتاع غيرُ الوطء من المملوك والمملوكةِ لمالكها الذي اشتراها، وله ردُّها بالعيب، وقال: لا يكون له أن يردَّ الأمة بعد أن يطأها، وإن كانت ثيباً، ولا يكون له ثمر النخل، ولا لبن الماشية، ولا صوفها، ولا - [520] - ولد الجارية، لأن كل هذا - من الماشية والجارية والنخل والخراج: ليس بشيء من العبد.
فقلت لبعض من يقول هذا القول: أرأيت قولك: الخراجُ ليس من العبد، والثمرُ من الشجر، والولدُ من الجارية: أليسا يجتمعان في أن كل واحد منهما كان حادثاً في ملك المشتري، لم تقع عليه صفقة البيع؟
قال: بلى، ولكن يتفرقان في أن ما وصل إلى السيد منهما مفترق، وتمر النخل منها، وولد الجارية والماشية منها، وكسبُ الغلام ليس منه، إنما هو شيء تحَرَّف فيه فاكتسبه.
- [521] - فقلت له أرايت إن عارضك معارض بمثل حجتك فقال: قضى النبي أن الخراج بالضمان، والخراج لا يكون إلا بما وصفت من التحرُّف، وذلك يشغله عن خدمة مولاه، فيأخذ له بالخراج العِوَض من الخدمة ومن نفقته على مملوكه، فإن وُهِبَت له هبة، فالهبة لا تشغله عن شيء: لم تكن لمالكه الآخر، ورُدَّت إلى الأول؟
قال: لا، بل تكون للآخِر الذي وُهبت له، وهو في ملكه.
قلت: هذا ليس بخراج، هذا من وجه غير الخراج.
قال: وإنْ، فليس من العبد.
قلتُ: ولكنه يفارق معنى الخراج، لأنه من غير وجه الخراج؟
- [522] - قال: وإن كان من غير وجه الخراج، فهو حادث في ملك المشتري.
قلت: وكذلك الثمرة والنِّتاج حادث في ملك المشتري، والثمرة إذا باينت النخلة، فليست من النخلة، قد تباع الثمرة، ولا تتبعها النخلة، والنخلةُ ولا تتبعها الثمرة، وكذلك نِتاجُ الماشية. والخراجُ أولى أن يُرد مع العبد، لأنه قد يُتكلف فيه ما تبعه من ثمر النخلة، ولو جاز أن يُرد واحد منهما.
وقال بعض أصحابنا بقولنا في الخراج، ووطء الثيب، وثمر النخل، وخالفنا في ولد الجارية.
وسواءٌ ذلك كله، لأنه حادث في ملك المشتري، لا يستقيم فيه إلا هذا، أو لا يكون لمالك العبد المشتري شيء - [523] - إلا الخراجُ والخدمة، ولا يكون له ما وُهب للعبد، ولا ما التَقط، ولا غيرُ ذلك من شيء أفاده من كَنز ولا غيره، إلا الخراجُ والخدمة، ولا ثمرُ النخل، ولا لبن الماشية، ولا غير ذلك، لأن هذا ليس بخراج.
ونهى رسول الله عن الذهب بالذهب، والتمر بالتمر، والبُرِّ بالبر، والشعير بالشعير إلا مثلاً بمثل يداً بيد.
فلما خَرَجَ رسول الله في هذه الأصناف المأكولة التي شَحّ الناس عليها، حتى باعوها كيلاً: بمعنيين: أحدهما: أن يباع - [524] - منها شيء بمثله أحدُهما نقد، والآخر دَين، والثاني: أن يُزاد في واحد منهما شيء على مثله يداً بيد: وكان ما كان في معناها محرّما قياساً عليها.
وذلك كل ما أُكل مما بيع موزوناً، لأني وجدتها مجتمعةَ المعاني في أنها مأكولة ومشروبة، والمشروبُ في معنى المأكول، لأنه كلَّه للناس إما قوت وإما غذاء وإما هما، ووجدت الناس شَحّوا عليها حتى باعوها وزناً، والوزنُ أقربُ من الإحاطة من الكيل، وفي معنى الكيل، وذلك مثل العسل والسمن والزيت والسكر وغيره، مما يؤكل ويُشرب ويباع موزوناً.
فإن قال قائل: أفيحتمل ما بيع موزوناً أن يقاس - [525] - على الوزن من الذهب والوَرِق، فيكونَ الوزن بالوزن أولى بأن يقاس من الوزن بالكيل؟
قيل - إن شاء الله - له: إن الذي منعنا مما وصفتَ - من قياس الوزن بالوزن - أن صحيح القياس إذا قِست الشيء بالشيء أن تحكم له بحكمه، فلو قست العسل والسمن بالدنانير والدراهم، وكنت إنما حرّمت الفضل في بعضها على بعض إذا كانت جنساً واحدا قياساً على الدنانير والدراهم: أكان يجوز أن يُشترى بالدنانير والدراهم نقداً عسلاً وسمناً إلى أجل؟
فإن قال: يجيزه بما أجازه به المسلمون.
[518] Maka menjadi anak dari ayah lalu diwajibkan atas kebaikannya dalam keadaan yang anak tidak mencukupi dirinya sendiri, maka aku katakan: Jika ayah mencapai tidak mencukupi dirinya dengan pekerjaan dan harta, maka atas anaknya kebaikannya dalam nafkah dan pakaiannya qiyās atas anak.
Dan itu bahwa anak dari ayah, maka tidak merusak sesuatu yang ia daripadanya, seperti tidaklah bagi anak merusak sesuatu dari anaknya, karena anak daripadanya, dan demikian ayah-ayah meskipun jauh, dan anak meskipun rendah dalam makna ini, dan Allah lebih mengetahui, maka aku katakan: Nafkah atas setiap yang membutuhkan daripada keduanya bukan yang berprofesi, dan baginya nafkah atas yang kaya berprofesi.
Dan Rasulullah memutuskan dalam budak yang didalusi kepada pembelinya dengan cacat [519] lalu muncul padanya setelah digunakan bahwa bagi pembeli pengembaliannya dengan cacat, dan baginya penahanan hasil dengan ḍaman budaknya.
Maka kami istiḍlāl jika hasil tidak jatuh padanya ṣafqah pembelian, maka baginya bahagian dari harga, dan berada dalam milik pembeli pada waktu yang jika mati budak mati dari harta pembeli: bahwa hanya menjadikannya baginya karena terjadi dalam miliknya dan ḍamannya, maka kami katakan: Demikian pula dalam buah pohon kurma, dan susu ternak dan bulu dan anaknya, dan anak budak perempuan, dan segala apa yang terjadi dalam milik pembeli dan ḍamannya, dan demikian waṭʾ (hubungan) budak perempuan thayyib dan pelayanan.
Ia berkata: Maka terpisah atas kami sebagian aṣḥāb kami dan yang lain daripada itu dalam ini.
Maka katakanlah sebagian manusia: Al-kharāj dan pelayanan dan metaaʾ selain waṭʾ dari yang dimiliki dan yang memiliki untuk pemiliknya yang membelinya, dan baginya pengembaliannya dengan cacat, dan katakan: Tidak menjadi baginya mengembalikan budak perempuan setelah waṭʾ, meskipun thayyib, dan tidak menjadi baginya buah pohon kurma, dan tidak susu ternak, dan tidak bulu, dan tidak [520] anak budak perempuan, karena semuanya ini—dari ternak dan budak perempuan dan pohon kurma dan al-kharāj: bukan sesuatu dari budak.
Maka aku katakan kepada sebagian yang mengatakan ucapan ini: Apakah engkau lihat ucapanmu: Al-kharāj bukan dari budak, dan buah dari pohon, dan anak dari budak perempuan: apakah tidak sepakat dalam bahwa setiap satu daripada keduanya terjadi dalam milik pembeli, tidak jatuh padanya ṣafqah pembelian?
Ia berkata: Ya, tetapi terpisah dalam bahwa apa yang sampai kepada tuan daripada keduanya terpisah, dan buah pohon kurma daripadanya, dan anak budak perempuan dan ternak daripadanya, dan pekerjaan budak bukan daripadanya, sungguh ia sesuatu yang ia berprofesi lalu memperolehnya.
[521] Maka aku katakan kepadanya: Apakah engkau lihat jika melawannya melawan dengan semisal hujjahmu lalu katakan: Nabi memutuskan bahwa al-kharāj bi al-ḍaman, dan al-kharāj tidak terjadi kecuali dengan apa yang engkau gambarkan dari profesi, dan itu menyibukkannya dari pelayanan tuannya, maka mengambil baginya dengan al-kharāj ganti dari pelayanan dan nafkah atas miliknya, maka jika dihibahkan kepadanya hibah, maka hibah tidak menyibukkannya dari sesuatu: bukan untuk pemiliknya yang lain, dan dikembalikan kepada yang pertama?
Ia berkata: Tidak, melainkan menjadi untuk yang terakhir yang dihibahkan kepadanya, dan ia dalam miliknya.
Aku katakan: Ini bukan al-kharāj, ini dari wajah selain al-kharāj.
Ia berkata: Dan meskipun, bukan dari budak.
Aku katakan: Tetapi bertentangan makna al-kharāj, karena dari wajah selain al-kharāj?
[522] Ia berkata: Dan jika dari wajah selain al-kharāj, maka terjadi dalam milik pembeli.
Aku katakan: Dan demikian buah dan keturunan terjadi dalam milik pembeli, dan buah jika berbeda dari pohon kurma, maka bukan dari pohon kurma, telah dijual buah, dan pohon kurma tidak mengikuti, dan pohon kurma tidak mengikuti buah, dan demikian keturunan ternak. Dan al-kharāj lebih layak dikembalikan dengan budak, karena mungkin dituntut padanya apa yang mengikuti buah pohon kurma, dan jika boleh dikembalikan salah satunya.
Dan sebagian aṣḥāb kami mengatakan dengan ucapan kami dalam al-kharāj, dan waṭʾ thayyib, dan buah pohon kurma, dan bertentangan dengan kami dalam anak budak perempuan.
Dan sama saja semuanya, karena terjadi dalam milik pembeli, tidak layak padanya kecuali ini, atau tidak menjadi bagi pemilik budak pembeli sesuatu [523] kecuali al-kharāj dan pelayanan, dan tidak menjadi baginya apa yang dihibahkan kepada budak, dan apa yang dipetik, dan selain itu dari sesuatu yang dimanfaatkan daripadanya dari harta karun atau selain daripada itu, kecuali al-kharāj dan pelayanan, dan tidak buah pohon kurma, dan tidak susu ternak, dan selain itu, karena ini bukan al-kharāj.
Dan Rasulullah melarang emas dengan emas, dan kurma dengan kurma, dan gandum dengan gandum, dan jelai dengan jelai kecuali semisal dengan semisal tangan dengan tangan.
Maka ketika Rasulullah keluar dalam jenis-jenis makanan ini yang kikir manusia padanya, hingga menjualnya dengan kayl: dengan dua makna: yang pertama: dijual daripadanya sesuatu dengan semisalnya salah satunya tunai, dan yang lain utang, dan yang kedua: ditambah dalam salah satunya sesuatu atas semisalnya tangan dengan tangan: dan menjadi apa yang dalam maknanya diharamkan qiyās atasnya.
Dan itu segala apa yang dimakan dari yang dijual ditimbang, karena aku menemukannya sepakat makna-makna dalam bahwa makanan dan minuman, dan minuman dalam makna makanan, karena semuanya bagi manusia entah qūt (makanan pokok) atau ghadhāʾ (penyegar) atau keduanya, dan menemukan manusia kikir padanya hingga menjualnya dengan timbangan, dan timbangan lebih dekat dari iḥāṭah daripada kayl, dan dalam makna kayl, dan itu semisal madhu (madu) dan samn (mentega) dan zayt (minyak) dan sukkar (gula) dan selain daripada itu, daripada yang dimakan dan diminum dan dijual ditimbang.
Jika seseorang berkata: Apakah mungkin apa yang dijual ditimbang qiyās [525] atas timbangan dari emas dan perak, maka menjadi timbangan dengan timbangan lebih layak qiyās daripada timbangan dengan kayl?
Dijawab—insyā Allāh—kepadanya: Sesungguhnya yang mencegah kami dari apa yang engkau gambarkan—dari qiyās timbangan dengan timbangan—bahwa ṣaḥīḥ al-qiyās jika sesuatu diqiyās dengan sesuatu bahwa memutuskan baginya dengan hukumnya, maka jika qiyās madu dan mentega dengan dīnār dan dirham, dan engkau hanya mengharamkan faḍl dalam sebagiannya atas sebagian jika jenis satu qiyās atas dīnār dan dirham: apakah boleh dibeli dengan dīnār dan dirham tunai madu dan mentega hingga ajalnya?
Jika ia berkata: Boleh dengan apa yang diizinkan oleh kaum Muslimin.
- [526] - قيل إن شاء الله: فإجازة المسلمين له دلتني على أنه غير قياس عليه، لو كان قياساً عليه كان حكمُه حكمَه، فلم يحل أن يباع إلا يداً بيد، كما لا تحل الدنانير بالدراهم إلا يداً بيد.
فإن قال: أفتجدك حين قسته على الكيل حكمتَ له حكمه؟
قلت: نعم، لا أفرّق بينه في شيء بحال.
قال: أفلا يجوز أن تشتري مُدّ حِنطة نقداً بثلاثة أرطال زيت إلى أجل.
- [527] - قلت: لا يجوز أن يُشترى، ولا شيءٌ من المأكول والمشروب بشيء من غير صنفه إلى أجل.
حكمُ المأكول المكيلِ حكمُ المأكول الموزون. ِ
قال: فما تقول في الدنانير والدراهم؟
قلت: محرَّمات في أنفسها، لا يقاس شيء من المأكول عليها، لأنه ليس في معناها، والمأكولُ المكيلُ محرَّم في نفسه، ويقاس به ما في معناه من المكيل والموزون عليه، لأنه في معناه.
فإن قال: فافرُق بين الدنانير والدراهم؟
قلت: لم أعلم مخالفاً من أهل العلم في إجازة أن يُشترى بالدنانير والدراهم الطعامُ المكيلُ والموزون إلى أجل، وذلك لا يحل في الدنانير بالدراهم، وإني لم أعلم منهم مخالفاً في أني لو علمت مَعدِناً فأدّيت الحق فيما خرج منه، ثم أقامت فضته أو ذهبه عندي دهرِي: كان علي في كل سنة أداءُ زكاتها، ولو حصدت - [528] - طعامَ أرضي، فأخرجت عُشره أقام عندي دهرَه: لم يكن علي فيه زكاة، وفي أني لو استهلكت لرجل شيئاً قُوِّم علي دنانيرَ أو دراهمَ، لأنها الأثمانُ في كل مالٍ لمسلم إلا الديات.
فإن قال: هكذا.
قلتُ: فالأشياء تتفرق بأقل مما وصفت لك.
ووجدنا عامّاً في أهل العلم أن رسول الله قضى في جناية الحر المسلم خطأً بمائة من الإبل على عاقلة الجاني وعامَّاً فيهم أنها في مُضِيّ ثلاث سنين، في كل سنة ثلثُها، وبأسنانٍ معلومة.
فدَلَّ على معاني من القياس، سأذكر منها - إن شاء الله - بعض ما يحضرني:
إنا وجدنا عاماً في أهل العلم أن ما جنى الحرُّ المسلم من جنايةِ عمدٍ أو فسادِ مال لأحد على نفس أو غيره: ففي ماله دون عاقلته، وما كان من جنايةٍ في نفسٍ خطأً فعلى عاقلته.
ثم وجدناهم مجمعين على أن تَعقل العاقلة ما بلغ ثلث الدية من جناية في الجراح فصاعداً.
ثم افترقوا فيما دون الثلث: فقال بعض أصحابنا: تعقل العاقلة الموضِحَة (1) وهي نصف العشر فصاعداً، ولا تعقل ما دونها.
فقلت لبعض من قال: تعقل نصف العشر، ولا تعقل ما دونه: هل يستقيم القياس على السنة إلا بأحد وجهين؟
[526] Dijawab insyā Allāh: Maka izin kaum Muslimin padanya menunjukkan kepadaku bahwa bukan qiyās atasnya, jika qiyās atasnya menjadi hukumnya hukumnya, maka tidak halal dijual kecuali tangan dengan tangan, seperti tidak halal dīnār dengan dirham kecuali tangan dengan tangan.
Jika ia berkata: Apakah engkau temukan ketika qiyās atas kayl memutuskan baginya hukumnya?
Aku katakan: Ya, aku tidak bedakan padanya dalam sesuatu keadaan.
Ia berkata: Apakah tidak boleh dibeli mud gandum tunai dengan tiga ratl minyak hingga ajalnya.
[527] Aku katakan: Tidak boleh dibeli, dan tidak sesuatu dari makanan dan minuman dengan sesuatu dari jenis selain jenisnya hingga ajalnya.
Hukum makanan yang dikayl hukum makanan yang ditimbang.
Ia berkata: Maka apa ucapanmu dalam dīnār dan dirham?
Aku katakan: Diharapkan dalam dirinya, tidak qiyās sesuatu dari makanan atasnya, karena bukan dalam maknanya, dan makanan yang dikayl diharamkan dalam dirinya, dan qiyās dengannya apa yang dalam maknanya dari yang dikayl dan ditimbang atasnya, karena dalam maknanya.
Jika seseorang berkata: Maka bedakan antara dīnār dan dirham?
Aku katakan: Aku tidak mengetahui yang menentang dari ahli ilmu dalam pembolehan dibeli dengan dīnār dan dirham makanan yang dikayl dan ditimbang hingga ajalnya, dan itu tidak halal dalam dīnār dengan dirham, dan aku tidak mengetahui dari mereka yang menentang bahwa jika aku ketahui maʿdīn (tambang) lalu aku tunaikan haqq dalam apa yang keluar daripadanya, kemudian peraknya atau emasnya di sisiku masa panjang: wajib atasiku dalam setiap tahun zakatnya, dan jika panen [528] makanan tanahku, lalu keluarkan sepersepuluh berdiri di sisiku masa panjangnya: tidak wajib atasiku zakat di dalamnya, dan bahwa jika merusak bagi laki-laki sesuatu diqawwim atasiku dīnār atau dirham, karena itu al-athmān dalam segala harta bagi Muslim kecuali dīyāt.
Jika ia berkata: Demikian.
Aku katakan: Maka benda-benda terpisah dengan yang lebih sedikit daripada apa yang engkau gambarkan kepadaku.
Dan menemukan umum di ahli ilmu bahwa Rasulullah memutuskan dalam jinayah ḥurr Muslim khilāf dengan seratus unta atas ʿāqilah pelaku dan umum di dalamnya bahwa dalam berlalu tiga tahun, dalam setiap tahun sepertiganya, dengan gigi-gigi yang diketahui.
Maka menunjukkan makna-makna dari al-qiyās, aku sebutkan daripadanya—insyā Allāh—sebagian yang hadir kepadaku:
Sesungguhnya kami menemukan umum di ahli ilmu bahwa apa yang dilakukan ḥurr Muslim dari jinayah ʿamd atau kerusakan harta bagi seseorang atas jiwa atau yang lain daripada itu: maka dalam hartanya selain ʿāqilahnya, dan apa yang dari jinayah dalam jiwa khilāf atas ʿāqilahnya.
Kemudian menemukan mereka sepakat bahwa ʿāqilah menanggung apa yang mencapai sepertiga dīyah dari jinayah dalam luka dan seterusnya.
Kemudian terpisah dalam apa yang di bawah sepertiga: maka katakanlah sebagian aṣḥāb kami: ʿĀqilah menanggung al-mūḍiḥah (1) dan itu setengah sepersepuluh dan seterusnya, dan tidak menanggung apa yang di bawahnya.
Maka aku katakan kepada sebagian yang mengatakan: ʿĀqilah menanggung setengah sepersepuluh, dan tidak menanggung apa yang di bawahnya: Apakah qiyās atas sunnah layak kecuali dengan salah satu dari dua wajah?
- [530] - قال: وما هما؟
قلت: أن تقول: لما وجدت النبي قضى بالدية على العاقلة قلت به اتباعاً، فما كان دون الدية ففي مال الجاني، ولا تقيس على الدية غيرها، لأن الأصل: الجاني أولى أن يَغْرَمَ جنايته من غيره، كما يغرمها في غير الخطأ في الجراح، وقد أوجب الله على القاتل خطأً ديةً ورقبةً، فزعمت أن الرقبة في ماله، لأنها من جنايته، وأخرجت الدية من هذا المعنى اتباعاً، وكذلك أتَّبع في الدية، وأصرف بما دونها إلى أن يكون في ماله، لأنه أولى أن يَغرم ما جنى من غيره، وكما أقول في المسح على الخفين: رخصةٌ: بالخبر عن رسول الله، ولا أقيس عليه غيرَه.
(1) الموضحة: الجرح الذي يبدي وضح العظم أي بياضه.
أو يكونَ القياس من وجه ثاني؟
قال: وما هو؟
- [531] - قلت: إذ أخرج رسول الله الجناية خطأً على النفس مما جنى الجاني على غير النفس، وما جنى على نفس عمداً، فجعل على عاقلته يضمنونها، وهي الأكثر: جَعَلْت على عاقلته يضمنون الأقل من جناية الخطأ، لأن الأقل أولى أن يضمنوه عنه من الأكثر، أو في مثل معناه.
قال: هذا أولى المعنيين أن يقاس عليه، ولا يُشْبهُ هذا المسحَ على الخفين.
فقلت له: هذا كما قلت - إن شاء الله - وأهل العلم مجمعون على أن تغرم العاقلة الثلث وأكثر، وإجماعهم دليل على أنهم قد قاسوا بعضَ ما هو أقلُّ من الدية بالدية!
قال: أجل.
فقلت له: فقد قال صاحبنا: أحسنُ ما سمعت أن تَغرم العاقلة ثلث الدية فصاعداً، وحكى أنه الأمرُ عندهم، أفرأيت إن احتجّ له محتجّ بحجتين؟
قال: وما هما؟
قلت: أنا وأنت مجمعان على أن تغرم العاقلة الثلث فأكثر، ومختلفان فيما هو أقل منه، وإنما قامت الحجة بإجماعي وإجماعك على الثلث، ولا خبر عندك في أقلَّ منه: ما تقول له؟
قال: أقول إن إجماعي من غير هذا الوجه الذي ذهبتَ إليه، إجماعي إنما هو قياس على أن العاقلة إذا غَرِمت الأكثر ضَمنَت ما هو أقلُّ منه، فمن حَدّ لك الثلث؟ أرأيت إن قال لك غيرك: بل تغرم تسعةَ أعشار، ولا تغرم ما دونه؟
قلت: فإن قال لك: فالثلث يَفدح مَن غَرِمه، - [533] - قلت: يُغرم معه أو عنه لأنه فادح، ولا يُغرَم ما دونه غيرُ فادح.
قال: أفرأيت من لا مال له إلا درهمين، أما يَفدحه أن يَغرم الثلث والدرهمَ، فيبقى لا مال له؟ أرأيت من له دنيا عظيمةٌ، هل يفدحه الثلث؟
فقلت له: أفرأيت لو قال لك: هو لا يقول لك "الأمر عندنا" إلا والأمر مجتمَعٌ عليه بالمدينة.
[530] Ia berkata: Dan apa keduanya?
Aku katakan: Bahwa engkau katakan: Karena menemukan Nabi memutuskan dengan dīyah atas ʿāqilah katakan dengannya mengikuti, maka apa yang di bawah dīyah maka dalam harta pelaku, dan tidak qiyās atas dīyah yang lain daripada itu, karena aṣl: pelaku lebih layak gharim (membayar ganti rugi) jinayahnya daripada yang lain daripada itu, seperti gharimnya dalam selain khilāf dalam luka, dan Allah mewajibkan atas qātil khilāf dīyah dan tahrīr raqabah, maka engkau klaim bahwa raqabah dalam hartanya, karena dari jinayahnya, dan keluarkan dīyah dari makna ini mengikuti, dan demikian mengikuti dalam dīyah, dan alihkan dengan apa yang di bawahnya kepada menjadi dalam hartanya, karena lebih layak gharim apa yang dilakukan daripada yang lain daripada itu, dan seperti aku katakan dalam masḥ ʿalā al-khafafayn: rukhsah: dengan khabar dari Rasulullah, dan tidak qiyās atasnya yang lain daripada itu.
(1) Al-Mūḍiḥah: luka yang menampakkan kebeningan tulang yaitu keputihannya.
Atau menjadi qiyās dari wajah kedua?
Ia berkata: Dan apa itu?
[531] Aku katakan: Karena Rasulullah mengeluarkan jinayah khilāf atas jiwa dari apa yang dilakukan pelaku atas selain jiwa, dan apa yang dilakukan atas jiwa ʿamd, maka jadikan atas ʿāqilahnya menanggungnya, dan itu yang terbanyak: jadikan atas ʿāqilahnya menanggung yang lebih sedikit dari jinayah khilāf, karena yang lebih sedikit lebih layak ditanggungnya daripadanya daripada yang terbanyak, atau dalam semisal maknanya.
Ia berkata: Ini yang terbanyak makna-makna layak qiyās atasnya, dan tidak mirip ini masḥ ʿalā al-khafafayn.
Maka aku katakan kepadanya: Ini seperti yang engkau katakan—insyā Allāh—dan ahli ilmu sepakat bahwa ʿāqilah gharim sepertiga dan lebih, dan ijmāʿ mereka dalil bahwa mereka telah qiyās sebagian apa yang lebih sedikit daripada dīyah dengan dīyah!
Ia berkata: Ya.
Maka aku katakan kepadanya: Maka katakanlah sahabat kami: "Yang terbaik yang kudengar bahwa ʿāqilah gharim sepertiga dīyah dan seterusnya," dan ceritakan bahwa itu urusan di sisi mereka, apakah engkau lihat jika menghujjahi hujjah dengan dua hujjah?
Ia berkata: Dan apa keduanya?
Aku katakan: Aku dan engkau sepakat bahwa ʿāqilah gharim sepertiga dan lebih, dan berbeda dalam apa yang lebih sedikit daripadanya, dan hanya berdiri dalil dengan ijmāʿku dan ijmāʿmu atas sepertiga, dan tidak ada khabar di sisimu dalam yang lebih sedikit daripadanya: apa yang engkau katakan kepadanya?
Ia berkata: Aku katakan ijmāʿku bukan dari wajah ini yang pergi kepadanya, ijmāʿku hanya qiyās atas bahwa ʿāqilah jika gharim yang terbanyak menanggung apa yang lebih sedikit daripadanya, maka siapa yang batasi bagimu sepertiga? Apakah engkau lihat jika yang lain daripada itu katakan kepadamu: Sebaliknya gharim sembilan persepuluh, dan tidak gharim apa yang di bawahnya?
Aku katakan: Maka jika katakan kepadamu: Maka sepertiga menyiksa yang gharimnya, [533] katakanlah: Digarim bersamanya atau daripadanya karena menyiksa, dan tidak digarim apa yang di bawahnya bukan menyiksa.
Ia berkata: Apakah engkau lihat dari yang tidak ada hartanya kecuali dua dirham, apakah tidak menyiksanya gharim sepertiga dan satu dirham, sehingga tidak ada hartanya? Apakah engkau lihat dari yang punya dunia agung, apakah menyiksanya sepertiga?
Maka aku katakan kepadanya: Apakah engkau lihat jika katakan kepadamu: Ia tidak mengatakan kepadamu "urusan di sisi kami" kecuali urusan sepakat padanya di Madīnah.
- [534] - قال: والأمر المجتَمَع عليه بالمدينة أقوى من الأخبار المنفردة؟! قال: فكيف تَكلّفَ أن حكى لنا الأضعفَ من الأخبار المنفردة، وامتنع أن يحكيَ لنا الأقوى اللازمَ من الأمر المجتَمَع عليه؟!
قلنا: فإن قال لك قائل: لقلة الخبر وكثرة الإجماع عن أن يحُكى، وأنت قد تصنع مثل هذا، فتقول: هذا أمر مجتَمَع عليه!
قال: لستُ أقول ولا أحدٌ من أهل العلم "هذا مجتمع عليه" : إلا لما تَلْقى عالماً أبداً إلا قاله لك وحكاه عن من قبله، كالظهرُ أربعٌ، وكتحريم الخمر، وما أشبه هذا، وقد أجده - [535] - يقول: "المجمع عليه" وأجد من المدينة من أهل العلم كثيراً يقولون بخلافه، وأجد عامة أهل البلدان على خلاف ما يقول: "المجتمع عليه"
قال: فقلت له: فقد يلزمك في قولك "لا تعقل ما دون الموضِحَة" مثلُ ما لزمه في الثلث.
فقال لي: إن فيه علةً بأن رسول الله لم يقض فيما دون الموضحة بشيء.
فقلت له: أفرأيت إن عارضك معارِض فقال: لا أقضي فيما دون الموضحة بشيء، لأن رسول الله لم يقض فيه بشيء؟
قال: ليس ذلك له، وهو إذا لم يقض فيما دونها بشيء، فلم يَهدُر ما دونها من الجِرَاح.
قال: وكذلك يقول لك: هو إذا لم يقل: لا تعقِل العاقلة ما دون الموضحة، فلم يحرِّم أن تعقل العاقلة ما دونها، ولو قضى في الموضحة، ولم يقضِ فيما دونها على العاقلة ما منع ذلك العاقلةَ أن تَغرَم ما دونها، إذا غَرِمت الأكثرَ غرمت الأقلَّ، كما قلنا نحن وأنت، واحتججتَ على صاحبنا، ولو جاز هذا لك، جاز عليك.
ولو قضى النبي بنصف العُشر على العاقلة: أن يقول قائل: تغرم نصف العشر والديةَ، ولا تغرم ما بينهما، ويكون ذلك في مال الجاني؟! ولكن هذا غيرُ جائز لأحد، والقول فيه أن جميع ما كان خطأ فعلى العاقلة، وإن كان درهماً.
وقلت له: قد قال بعض أصحابنا: إذا جنى الحر على العبد جنايةً فأتى على نفسه أو ما دونها خطأ، فهي في ماله دون - [537] - عاقلته، ولا تعقل العاقلة عبداً، فقلنا: هي جناية حر، وإذ قضى رسول الله أن عاقلة الحر تحمل جنايته في حر إذا كانت غُرْماً لاحقاً بجناية خطأ، وكذلك جنايتُه في العبد إذا كانت غُرْماً من خطأ، والله أعلم، وقلتَ بقولنا فيه، وقلتَ: من قال لا تعقل العاقلة عبداً احتمل قوله لا تعقل جناية عبدٍ، لأنها في عنقه دون مال سيده غيرِه (1) فقلتَ بقولنا، ورأيتَ ما احتججتُ به من هذا حجةً صحيحةً داخلة في معنى السنة؟
قال: أجل.
(1) (غيره) بدل من (سيده) .
قال: وقلتُ له: وقال صاحبك وغيره من - [538] - أصحابنا: جِرَاح العبد في ثمنه كجِرَاح الحر في ديته، ففي عينه نصفُ ثمنه، وفي موضحته نصفُ عشر ثمنه، وخالفْتَنَا فيه، فقلتَ: في جراح العبد ما نَقَصَ من ثمنه.
قال: فأنا أبدأ، فأسألك عن حجتك في قول جِرَاح العبد في ديته: أخبراً قلته أم قياساً؟
قلت: أما الخبر فيه، فعن سعيد بن المسيب.
قال: فاذكره؟
قلت: أخبرنا سفيان عن الزهري عن سعيد بن المسيب أنه قال: عَقْلُ العبد في ثمنه، فسمعته منه كثيراً هكذا، وربما قال: كجراح الحر في ديته، قال ابن شهاب: فإن ناساً يقولون: يُقَوَّم سلعةً.
فقال: إنما سألتك خبراً تقوم به حجَّتُك.
فقلت: قد أخبرتك أني لا أعرف فيه خبراً عن أحدٍ أعلى من سعيد بن المسيب.
قال: فليس في قوله حجة.
قال: وما ادعيتُ ذلك فتردَّه عليّ!
قال: فاذكر الحجة فيه؟
قلت: قياساً على الجناية على الحر.
قال: قد يفارق الحرَّ في أن دية الحر مؤقَّتة، - [540] - وديتُه ثمنُهُ، فيكونُ بالسِّلَع من الإبل والدواب وغير ذلك أشبهَ، لأن في كل واحد منهما ثمنَه. ُ
فقلت: فهذا حجة لمن قال: لا تعقل العاقلة ثمن العبد: عليك.
قال: ومن أين؟
قال: يقول لك: لمَ قلتَ تعقل العاقلة ثمن العبد إذا جنى عليه الحر قيمته، وهو عندك بمنزلة الثمن؟ ولو جنى على بعير جناية ضمِنها في ماله؟
قال: فهو نفسٌ محرمة.
قلت: والبعير نفس محرمة على قاتله؟
قال: ليست كحرمة المؤمن.
قلت: ويقول لك، ولا العبدُ كحرمة الحر في كل أمره.
[534] Ia berkata: Dan urusan yang disepakati padanya di Madīnah lebih kuat daripada al-akhbār al-munfaridah?! Ia berkata: Maka bagaimana engkau kewajibkan bahwa ceritakan kepada kami yang lebih lemah dari al-akhbār al-munfaridah, dan menolak ceritakan kepada kami yang lebih kuat wajib dari urusan yang disepakati padanya?!
Kami katakan: Maka jika katakan kepadamu seorang: Karena sedikit khabar dan banyak ijmāʿ tentang riwayat, dan engkau telah melakukan semisal ini, maka mengatakan: "Ini urusan yang disepakati padanya!"
Ia berkata: Aku tidak katakan dan tidak seorang pun dari ahli ilmu "ini disepakati padanya": kecuali apa yang engkau temui ʿālim selalu mengatakannya kepadamu dan ceritakan daripada yang sebelumnya, seperti ẓuhur empat, dan pengharaman khamr, dan semisal ini, dan aku temukan mengatakan: "Al-mujmaʿ ʿalayhi" dan aku temukan dari Madīnah dari ahli ilmu banyak mengatakan bertentangannya, dan aku temukan umum ahli negeri-negeri atas pertentangan dengan apa yang dikatakan: "Al-mujmaʿ ʿalayhi."
Ia berkata: Maka aku katakan kepadanya: Maka mungkin mewajibkanmu dalam ucapanmu "tidak menanggung apa yang di bawah al-mūḍiḥah" semisal apa yang mewajibkan dalam sepertiga.
Maka ia katakan kepadaku: Sungguh padanya ʿillah bahwa Rasulullah tidak memutuskan dalam apa yang di bawah al-mūḍiḥah dengan sesuatu.
Maka aku katakan kepadanya: Apakah engkau lihat jika melawannya melawan lalu katakan: "Aku tidak memutuskan dalam apa yang di bawah al-mūḍiḥah dengan sesuatu, karena Rasulullah tidak memutuskan padanya dengan sesuatu?"
Ia berkata: Bukan itu baginya, dan ia jika tidak memutuskan dalam apa yang di bawahnya dengan sesuatu, maka tidak menjatuhkan apa yang di bawahnya dari luka-luka.
Ia berkata: Dan demikian katakan kepadamu: Ia jika tidak katakan: Tidak menanggung ʿāqilah apa yang di bawah al-mūḍiḥah, maka tidak mengharamkan menanggung ʿāqilah apa yang di bawahnya, dan jika memutuskan dalam al-mūḍiḥah, dan tidak memutuskan dalam apa yang di bawahnya atas ʿāqilah apa yang mencegah ʿāqilah gharim apa yang di bawahnya, jika gharim yang terbanyak gharim yang lebih sedikit, seperti yang kami katakan dan engkau, dan engkau hujjah atas sahabat kami, dan jika boleh ini bagimu, boleh atasmu.
Dan jika Nabi memutuskan setengah ʿushr atas ʿāqilah: boleh seorang katakan: Gharim setengah ʿushr dan dīyah, dan tidak gharim apa yang di antaranya, dan menjadi itu dalam harta pelaku?! Tetapi ini tidak halal bagi seseorang, dan ucapan padanya bahwa segala apa yang khilāf atas ʿāqilah, meskipun satu dirham.
Dan aku katakan kepadanya: Sudah katakanlah sebagian aṣḥāb kami: Jika ḥurr melakukan jinayah atas budak jinayah lalu datang atas dirinya atau apa yang di bawahnya khilāf, maka dalam hartanya selain [537] - ʿāqilahnya, dan tidak menanggung ʿāqilah budak, maka kami katakan: Ia jinayah ḥurr, dan karena Rasulullah memutuskan bahwa ʿāqilah ḥurr menanggung jinayahnya dalam ḥurr jika menjadi ghurm (ganti rugi) yang menyusul jinayah khilāf, dan demikian jinayahnya dalam budak jika menjadi ghurm dari khilāf, dan Allah lebih mengetahui, dan engkau katakan dengan ucapan kami padanya, dan katakanlah: Barangsiapa mengatakan tidak menanggung ʿāqilah budak mungkin ucapannya tidak menanggung jinayah budak, karena dalam lehernya selain harta tuannya yang lain (1) maka katakanlah dengan ucapan kami, dan melihat apa yang kuhujjah dengannya dari ini dalil ṣaḥīḥ masuk dalam makna sunnah?
Ia berkata: Ya.
(1) (Ghayrihi) badal dari (sayyidihi).
Ia berkata: Dan aku katakan kepadanya: Dan katakanlah sahabatmu dan yang lain dari [538] aṣḥāb kami: Luka-luka budak dalam harganya seperti luka-luka ḥurr dalam dīyahnya, maka dalam ʿaynnya setengah harganya, dan dalam mūḍiḥahnya setengah ʿushr harganya, dan bertentangan dengan kami padanya, maka katakanlah: Dalam luka-luka budak apa yang kurang dari harganya.
Ia berkata: Maka aku mulai, maka aku tanya kepadamu tentang dalilmu dalam ucapan luka-luka budak dalam dīyahnya: khabar yang engkau katakan atau qiyās?
Aku katakan: Adapun khabar padanya, dari Saʿīd ibn al-Musayyab.
Ia berkata: Maka sebutkan?
Aku katakan: Kami mendengar dari Sufyān dari al-Zuhrī dari Saʿīd ibn al-Musayyab bahwa ia berkata: ʿAql budak dalam harganya, maka kudengar daripadanya banyak demikian, dan mungkin katakan: Seperti luka-luka ḥurr dalam dīyahnya, Ibn Shihāb berkata: Maka orang-orang mengatakan: Diqawwim barang.
Maka ia berkata: Sungguh aku tanya khabar yang berdiri dengannya hujjahmu.
Maka aku katakan: Sudah kuberitahu bahwa aku tidak kenal padanya khabar dari seseorang lebih tinggi daripada Saʿīd ibn al-Musayyab.
Ia berkata: Maka tidak ada dalil dalam ucapannya.
Ia berkata: Dan apa yang klaim itu lalu tolak padaku!
Ia berkata: Maka sebutkan dalil padanya?
Aku katakan: Qiyās atas jinayah atas ḥurr.
Ia berkata: Sudah bertentangan ḥurr dalam bahwa dīyah ḥurr muwaqqat, [540] dan dīyahnya harganya, maka menjadi dengan barang-barang dari unta dan hewan dan selain itu lebih mirip, karena dalam setiap satu daripada keduanya harganya.
Maka aku katakan: Maka ini dalil bagi yang mengatakan: Tidak menanggung ʿāqilah harga budak: atasmu.
Ia berkata: Dan dari mana?
Ia berkata: Mengatakan kepadamu: Mengapa katakanlah menanggung ʿāqilah harga budak jika ḥurr melakukan padanya qimahnya, dan ia di sisimu semisal harga? Dan jika melakukan atas unta jinayah ḍaminnya dalam hartanya?
Ia berkata: Maka ia jiwa yang diharamkan.
Aku katakan: Dan unta jiwa yang diharamkan atas pembunuhnya?
Ia berkata: Bukan seperti keharaman mukmin.
Aku katakan: Dan katakanlah kepadamu, dan budak bukan seperti keharaman ḥurr dalam segala urusannya.
- [541] - فقلت: فهو عندك مجُاَمِعُ الحرِّ في المعنى، أفتعقله العاقلة؟
قال: ونعم.
قلت: وحَكَمَ الله في المؤمن يُقتل خطأً بديةٍ وتحريرِ رقبة؟
قال: نعم.
قلت: وزعمتَ أن في العبد تحريرَ رقبةٍ كهي في الحر وثمنً، وأن الثمن كالدية؟
قال: نعم.
قلت: وزعمتَ أنك تقتل الحرَّ بالعبد؟
قال: نعم.
- [542] - قلت: وزعمنا أنا نقتل العبدَ بالعبد؟
قال: وأنا أقوله.
قلت: فقد جامَعَ الحرَّ في هذه المعاني عندنا وعندك، في أن بينه وبين المملوك قصاصاً في كل جُرح، وجامَعَ البعير في معنى أن ديتَه ثمنُهُ، فكيف اخترتَ في جراحته أن تجعلها كجراحة بعيرٍ، فتجعل فيه ما نَقَصَه، ولم تجعل جراحته في ثمنه كجراح الحر في ديته؟ وهو يجُامع الحر في خمسة معاني، ويفارقه في معنى واحد؟ أليس أن تقيسه على ما يجامعه في خمسة معاني أولى بك من أن تقيسه على جامعه على معنى واحد؟! مع أنه يجُامع الحر في أكثرَ من هذا: أن ما حُرم على الحر حُرم عليه، وأن عليه الحدودَ والصلاةَ والصوم وغيرها من الفرائض، وليس من البهائم بسبيل!!
قال: رأيتُ ديتَه ثمنَه؟
- [543] - قلت: وقد رأيتَ دية المرأة نصف دية الرجل، فما منع ذلك جراحَهَا أن تكون في ديتها، كما كانت جراح الرجل في ديته؟!
وقلت له: إذا كانت الدية في ثلاث سنين إبلاً أفليس قد زعمتَ أن الإبل لا تكون بصفة دَيناً؟ فكيف أنكرت أن تُشترى الإبل بصفة إلى أجل؟ ولم تقيسه (1) على الدية، ولا على الكتابة ولا، على المهر، وأنت تجيز في هذا كله أن تكون الإبل بصفة دَيناً؟! فخالفت فيه القياس، وخالفتَ الحديث نصاً عن النبي: أنه استسلف بعيراً، ثم أمر بقضائه بعد؟!
- [544] - قال: كرهه ابن مسعود.
فقلنا: وفي أحد مع النبي حجة؟!
قال: لا، إن ثبت عن النبي.
قلت: هو ثابت باستسلافه بعيراً وقضاه خيراً منه، وثابت في الديات عندنا وعندك، هذا في معنى السنة.
(1) (لم) إما أن تكون مهملة على لغة أو أن تكون عاملة والياء إشباع للكسرة.
قال: فما الخبر الذي يقاس عليه؟
قلت: أخبرنا مالك عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار عن أبي رافع: "أن النبي استسلف من رجل بعيراً فجاءته إبل، فأمرني أن أقضيه إياه، فقلت: لا أجد في الإبل إلا جملاً خِياراً، فقال: أعطه إياه، فإن خيار الناس أحسنهم قضاءً" (1)
(1) رواه أحمد ومسلم وأبو داود والترمذي والنسائي وابن ماجه ومالك في الموطأ.
قال: فما الخبر الذي لا يقاس عليه؟
قلت: ما كان لله فيه حكمٌ منصوص، ثم كانت لرسول الله سنة بتخفيفٍ في بعض الفرض دون بعض: عُمِلَ بالرخصة فيما رخَّص فيه رسول الله دون ما سواها، ولم يُقَس ما سواها عليها، وهكذا ما كان لرسول الله من حكم عام بشيء، ثم سَن سنة تفارق حكم العام.
قال: وفي مثل ماذا؟
قلت: فرض الله الوضوء على من قام إلى الصلاة من نومه، فقال: {إذا قمتم إلى الصلاةِ، فاغسلوا وجوهكم، وأيديكم إلى المرافق، وامسحوا برؤسكم وأرجلَكم إلى الكعبين} [المائدة 6]
فقصد قصْد الرجلين بالفرض، كما قَصَدَ قصْد ما سواهما في أعضاء الوضوء.
[541] Maka aku katakan: Maka ia di sisimu mengumpulkan ḥurr dalam makna, apakah ʿāqilah menanggungnya?
Ia berkata: Dan ya.
Aku katakan: Dan Allah memutuskan dalam mukmin dibunuh khilāf dengan dīyah dan tahrīr raqabah?
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Dan klaim dalam budak tahrīr raqabah seperti di ḥurr dan harga, dan bahwa harga semisal dīyah?
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Dan klaim bahwa engkau qatl ḥurr dengan budak?
Ia berkata: Ya.
[542] Aku katakan: Dan klaim kami qatl budak dengan budak?
Ia berkata: Dan aku katakan.
Aku katakan: Maka telah mengumpulkan ḥurr dalam makna-makna ini di sisi kami dan di sisimu, dalam bahwa di antara dia dan yang dimiliki qisāṣ dalam setiap luka, dan mengumpulkan unta dalam makna bahwa dīyahnya harganya, maka bagaimana engkau pilih dalam lukanya jadikan seperti luka unta, maka jadikan padanya apa yang kurangnya, dan tidak jadikan lukanya dalam harganya seperti luka ḥurr dalam dīyahnya? Dan ia mengumpulkan ḥurr dalam lima makna, dan bertentangan dalam makna satu? Apakah tidak bahwa qiyās atas apa yang mengumpulinya dalam lima makna lebih layak bagimu daripada qiyās atas yang mengumpulinya atas makna satu?! Dengan bahwa mengumpulkan ḥurr dalam lebih banyak daripada ini: bahwa apa yang diharamkan atas ḥurr diharamkan padanya, dan atasnya ḥudūd dan shalat dan puasa dan selain itu dari farāʾiḍ, dan bukan dari binatang jalan!!
Ia berkata: Aku melihat dīyahnya harganya?
[543] Aku katakan: Dan sudah engkau lihat dīyah wanita setengah dīyah laki-laki, maka apa yang mencegah lukanya menjadi dalam dīyahnya, seperti menjadi luka laki-laki dalam dīyahnya?!
Dan aku katakan kepadanya: Jika dīyah dalam tiga tahun unta apakah bukan engkau klaim bahwa unta tidak menjadi dengan sifat utang? Maka bagaimana engkau sanggah dibeli unta dengan sifat hingga ajalnya? Dan tidak qiyās (1) atas dīyah, dan tidak atas kitabah dan tidak, atas mahar, dan engkau izinkan dalam semuanya unta dengan sifat utang?! Maka bertentangan padanya qiyās, dan bertentangan hadis naṣṣ dari Nabi: bahwa meminjam unta, kemudian memerintahkan pembayarannya sesudah?
[544] Ia berkata: Ibn Masʿūd membencinya.
Maka kami katakan: Dan apakah salah seorang dengan Nabi dalil?!
Ia berkata: Tidak, jika teguh dari Nabi.
Aku katakan: Ia teguh dengan pinjamannya unta dan membayarnya lebih baik daripadanya, dan teguh dalam dīyāt di sisi kami dan di sisimu, ini dalam makna sunnah.
(1) (Lam) entah mehmel atas bahasa atau ʿāmilah dan yāʾ isybāʿ untuk kasrah.
Ia berkata: Maka apa khabar yang qiyās atasnya?
Aku katakan: Kami mendengar dari Mālik dari Zayd ibn Aslam dari ʿAṭāʾ ibn Yasār dari Abū Rāfiʿ: "bahwa Nabi meminjam dari seorang laki-laki unta lalu datang kepadanya unta-unta, maka memerintahkanku membayar kepadanya, maka aku katakan: Aku tidak temukan dalam unta-unta kecuali unta jantan pilihan, maka bersabda: 'Beri kepadanya, karena pilihan manusia yang terbaik pembayarannya'" (1).
(1) Diriwatkan oleh Aḥmad dan Muslim dan Abū Dāwūd dan al-Tirmidhī dan al-Nasāʾī dan Ibn Mājah dan Mālik dalam al-Muwaṭṭaʾ.
Ia berkata: Maka apa khabar yang tidak qiyās atasnya?
Aku katakan: Apa yang bagi Allah padanya hukum manaṣṣ, kemudian bagi Rasulullah sunnah dengan ringan dalam sebagian farḍ selain sebagian: diamalkan dengan rukhsah dalam apa yang diringankan Rasulullah selain apa yang semisalnya, dan tidak diqiyās apa yang semisalnya atasnya, dan demikian apa yang bagi Rasulullah dari hukum umum dengan sesuatu, kemudian san sunnah yang bertentangan dengan hukum umum.
Ia berkata: Dan dalam semisal apa?
Aku katakan: Allah mewajibkan wudhu atas yang berdiri untuk shalat dari tidurnya, lalu bersabda: {Jika kalian berdiri untuk shalat, maka basuhlah wajah kalian, dan tangan kalian hingga siku, dan sapulah kepala kalian dan kaki kalian hingga mata kaki} [al-Māʾidah: 6]
Maka qashd qashd kaki dengan farḍ, seperti qashd qashd selain daripada keduanya dalam anggota-anggota wudhu.
- [546] - فلما مسح رسول الله على الخفين لم يكن لنا - والله أعلم - أن نمسح على عمامة، ولا بُرْفُع، ولا قُفَّازين: قياساً عليهما، وأثبتنا الفرض في أعضاء الوضوء كلها، وأرخصْنا بمسح النبي في المسح على الخفين، دون ما سواهما.
قال: فتعدُّ هذا خلافاً للقُرَآن؟
قلت: لا تخالف سنة لرسول الله كتاب الله بحال.
قال: فما معنى هذا عندك؟
[546] Maka ketika Rasulullah masḥ atas khuff tidaklah bagi kami—dan
Allah lebih mengetahui—masḥ atas imāmah, dan burfūʿ, dan quffāzayn:
qiyās atasnya, dan kami tegakkan farḍ dalam segala anggota wudhu, dan
ringankan dengan masḥ Nabi dalam masḥ atas khuff selain apa yang
semisalnya.
Ia berkata: Maka engkau anggap ini pertentangan dengan Al-Qurʾān?
Aku katakan: Tidak bertentangan sunnah untuk Rasulullah Kitab Allah dalam keadaan apa pun.
Ia berkata: Maka apa makna ini menurutmu?
قلت: معناه أن يكون قَصَدَ بفرض إمساس القدمين الماءَ مَن لا خُفَّي عليه لَبِسَهما كاملَ الطهارة.
قال: أوَ يجوز هذا في اللسان؟
قلت: نعم، كما جاز أن يقوم إلى الصلاة من هو - [547] - على وضوء، فلا يكون المراد بالوضوء، استدلالاً بأن رسول الله صلى صلاتين وصلوات بوضوء واحد.
وقال الله: {والسارقُ والسارقةُ، فاقطعوا أيديَهما جزاءً بما كسبا نَكالاً من الله، والله عزيز حكيم} [المائدة 38]
Ia bertanya: "Maka apa makna ini di sisimu?"
Aku katakan: "Maknanya bahwa qashd dengan farḍ adalah sentuhan air kaki bagi yang tidak memakai khufain yang dipakainya kesempurnaan thaharah."
Ia bertanya: "Apakah boleh ini dalam bahasa (lisān)?"
Aku katakan: "Ya, seperti boleh berdiri untuk shalat yang [547] atas wudu, maka bukan maksud dengan wudu, istiḍālāh bahwa Rasulullah shalat dua shalat dan shalat-shalat dengan wudu satu."
Dan Allah bersabda: {Dan pencuri dan pencuri perempuan, maka potonglah tangan keduanya sebagai balasan atas apa yang mereka kumpulkan sebagai pelajaran dari Allah, dan Allah Mahaperkasa lagi Mahabijaksana} [al-Māʾidah: 38].
فدلت السنة على أن الله لم يرد بالقطع كل السارقين.
فكذلك دلت سنة رسول الله بالمسح أنه قصد بالفرض في غسل القدمين من لا خُفَّي عليه لبسهما كاملَ الطهارة.
قال: فما مثلُ هذا في السنة؟
قلت: نهى رسول الله عن بيع التمر بالتمر إلا مِثْلاً بمثل "وسئل عن الرُّطَب بالتمر؟ فقال: أينقص الرُّطَب إذا يبس؟ فقيل: نعم، فنهى عنه" . و "نهى عن المزابنة" ، وهي كل ما عُرِف كيلُه منه، وهذا كله مجتَمِع المعاني، "ورخص أن تُبَاع العرايا بخَرْصها تمراً يأكلها أهلها رُطَبَاً" (1)
Maka sunnah menunjukkan bahwa Allah tidak menghendaki dengan pemotongan segala pencuri.
Maka demikian sunnah Rasulullah menunjukkan dengan usapan bahwa qashd dengan farḍ dalam mencuci kaki bagi yang tidak memakai khufain kesempurnaan thaharah.
Ia bertanya: "Maka apa semisal ini dalam sunnah?"
Aku katakan: Rasulullah melarang jual beli kurma dengan kurma kecuali miṡlan bi miṡl "dan ditanya tentang ruṭab dengan kurma? Lalu bersabda: 'Apakah ruṭab berkurang jika kering?' Dikatakan: 'Ya,' maka melarang daripadanya." Dan "melarang al-muzābanah," dan itu segala apa yang dikenal kaylnya daripadanya, dan ini semuanya sepakat makna-makna, "dan rukhsah bahwa ʿurāyā dijual dengan kharṣhā (timunannya) kurma yang dimakan ahlinya ruṭab" (1).
- [548] - فرخَّصنا في العرايا بإرخاصه، وهي بيع الرطب بالتمر، وداخلةٌ في المزابنة بإرخاصه، فأثبتنا التحريم محرماً عاماً في كل شيء من صنف واحد مأكول، بعضُهُ جُزَاف وبعضه بكيل: للمزابنة، وأحللنا العرايا خاصة بإحلاله من الجملة التي حَرَّم، ولم نبطل أحد الخبرين بالآخر، ولم نجعله قياساً عليه.
قال: فما وجه هذا؟
قلت: يحتمل وجهين: أولاهما به عندي - والله أعلم - أن يكون ما نهى عنه جملةً أراد به ما سوى العرايا، ويحتمل أن يكون أَرْخص فيها بعد وجوبها في جملة النهي، وأيَّهما كان فعلينا طاعته بإحلال ما أحل، وتحريم ما حَرَّم.
(1) انظر ما مضى ص 331
وقضى رسول الله بالدية في الحر المسلم يُقتل خطأ مائة من الإبل، وقضى بها على العاقلة.
وكان العمد يخالف الخطأ في القَوَد والمأثَم، ويوافقه في أنه قد تكون فيه دية.
فلما كان قضاء رسول الله في كل امرئ فيما لزمه، إنما هو في ماله دون مال غيره، إلا في الحر يُقتل خطأ: قضينا على العاقلة في الحر يُقتل خطأ ما قضى به رسول الله، وجعلنا الحر يُقتل عمدا إذا كانت فيه دية: في مال الجاني، كما كان كل ما جنى في ماله غيرَ الخطأ، ولم نقس ما لزمه من غُرْم بغير جراح خطأٍ على ما لزمه بقتل الخطأ.
فإن قال قائل: ما الذي يَغرم الرجلُ من جنايته، وما لَزِمَه غيرُ الخطأ؟
[548] Maka kami ringankan dalam ʿurāyā dengan ringannya, dan itu jual beli ruṭab dengan kurma, dan masuk dalam al-muzābanah dengan ringannya, maka kami tegakkan pengharaman yang diharamkan umum dalam segala sesuatu dari jenis satu makanan, sebagiannya juzāf (timpa) dan sebagiannya dengan kayl: untuk al-muzābanah, dan halalkan ʿurāyā khusus dengan penghalalan umum dari jumrah yang diharamkan, dan tidak batalkan salah satu khabar dengan yang lain, dan tidak jadikan qiyās atasnya.
Ia bertanya: "Maka apa wajah ini?"
Aku katakan: Mungkin dua wajah: yang pertama dengannya di sisi kami—dan Allah lebih mengetahui—bahwa apa yang dilarang secara umum menghendaki apa selain ʿurāyā, dan mungkin ringankan padanya setelah wajibnya dalam jumrah larangan, dan yang mana pun menjadi wajib taat-Nya dengan menghalalkan apa yang dihalalkan, dan mengharamkan apa yang diharamkan.
(1) Lihat apa yang telah lewat ṣ 331.
Dan Rasulullah memutuskan dengan dīyah dalam ḥurr Muslim dibunuh khilāf seratus unta, dan memutuskan dengannya atas ʿāqilah.
Dan ʿamd bertentangan dengan khilāf dalam qawad (qisāṣ) dan dosa, dan sesuai dengannya dalam bahwa mungkin ada dīyah padanya.
Maka ketika qadāʾ Rasulullah dalam segala manusia dalam apa yang melekat padanya, hanya dalam hartanya selain harta yang lain daripada itu, kecuali dalam ḥurr dibunuh khilāf: maka kami putuskan atas ʿāqilah dalam ḥurr dibunuh khilāf apa yang diputuskan Rasulullah, dan jadikan ḥurr dibunuh ʿamd jika ada dīyah padanya: dalam harta pelaku, seperti menjadi segala apa yang dilakukan dalam hartanya selain khilāf, dan tidak kami qiyās apa yang melekat padanya dari ghurm selain luka khilāf atas apa yang melekat padanya dari pembunuhan khilāf.
Jika seseorang berkata: Apa yang gharim (membayar ganti rugi) laki-laki dari jinayahnya, dan apa yang melekat padanya selain khilāf?
- [550] - قلت: قال الله: {وآتوا النساءَ صَدُقَاتهنَّ نِحْلةً} [النساء 4]
وقال: {وأقيموا الصلاةَ وآتوا الزكاةَ} [البقرة 43]
وقال: {فإن أُحْصِرتم فما استيسرَ من الهَدْي} [البقرة 196]
وقال: {والذين يُظاهرون من نسائهم، ثم يعودون لما قالوا، فتحريرُ رَقَبَةٍ من قبل أن يَتَمَاسّا} [المجادلة 3]
وقال: {ومَن قَتَلَه منكم مُتَعَمِّداً فَجَزَاءٌ مِثلُ ما قتل من النَّعَم يحكُمُ به ذَوَا عدْلٍ منكم هَدْياً بالغَ الكعبةِ، أو كفَّارةٌ طعامُ مساكين، أو عَدْلُ ذلك صياماً ليذوقَ وبالَ أمرِه، عفا الله عما سَلَفَ، ومَن عاد فينتقمُ الله منه، والله عزيز ذو انتقام} [المائدة 95]
- [551] - وقال: {فكفَّارتُه إطعامُ عَشَرَةِ مساكينَ من أوسط ما تُطعمون أهليكم، أو كِسوتهم أو تحريرُ رقبة، فمن لم يجدْ فصيامُ ثلاثةِ أيام} [المائدة 89]
وقضى رسول الله على "أن على أهل الأموال حِفظَهَا بالنهار، وما أفسَدَت المواشي بالليل، فهو ضامن على أهلها" (1) .
فدل الكتاب والسنة وما لم يختلف المسلمون فيه: أن هذا كله في مال الرجل، بحقٍّ وجب عليه لله، أو أوجبه الله عليه للآدميين، بوجوهٍ لَزِمَته، وأنه لا يُكَلف أحدٌ غُرْمَه عنه.
ولا يجوز أن يجني رجل، ويَغرم غير الجاني، إلا في الموضع الذي سَنَّه رسول الله فيه خاصة من قتل الخطأ وجنايته على الآدميين خطأً.
[550] Aku katakan: Allah bersabda: {Dan berikanlah kepada wanita-wanita mahar mereka sebagai pemberian} [al-Nisāʾ: 4].
Dan bersabda: {Dan dirikanlah shalat dan berikanlah zakat} [al-Baqarah: 43].
Dan bersabda: {Maka jika kalian dihalangi maka apa yang mampu dari hady} [al-Baqarah: 196].
Dan bersabda: {Dan orang-orang yang mengazab istri-istri mereka, kemudian kembali atas apa yang mereka katakan, maka pembebasan budak sebelum mereka bersetubuh} [al-Mujādalah: 3].
Dan bersabda: {Dan barangsiapa membunuhnya dari kalian dengan sengaja maka jazaʾ semisal apa yang dibunuh dari unta dihukum dengannya pemilik keadilan dari kalian hady yang mencapai Kaʿbah, atau kafārah makanan orang miskin, atau semisalnya puasa agar merasakan akibat urusannya, Allah memaafkan apa yang lalu, dan barangsiapa mengulangi maka Allah akan menuntutnya, dan Allah Mahaperkasa Pemilik pembalasan} [al-Māʾidah: 95].
[551] Dan bersabda: {Maka kafārahnya memberi makan sepuluh orang miskin dari makanan tengah yang kalian beri makan keluarga kalian, atau pakaian mereka atau pembebasan budak, maka barangsiapa tidak temukan maka puasa tiga hari} [al-Māʾidah: 89].
Dan Rasulullah memutuskan bahwa "atas ahli harta menjaganya siang hari, dan apa yang dirusak ternak malam, maka ditanggung atas ahlinya" (1).
Maka menunjukkan Kitab dan sunnah dan apa yang tidak berbeda kaum Muslimin padanya: bahwa ini semuanya dalam harta laki-laki, dengan haqq yang wajib atasnya bagi Allah, atau mewajibkan Allah atasnya bagi manusia, dengan wajah-wajah melekat padanya, dan bahwa tidak dikewajibkan seseorang ghurmnya daripadanya.
Dan tidak boleh seorang laki-laki melakukan jinayah, dan gharim selain pelaku, kecuali di posisi yang disunnahkan Rasulullah padanya khusus dari pembunuhan khilāf dan jinayahnya atas manusia khilāf.
- [552] - والقياس فيما جنى على بهيمة أو متاع أو غيره - على ما وصفت: أن ذلك في ماله، لأن الأكثر المعروفَ أن ما جنى في ماله، فلا يقاس على الأقل، ويُترك الأكثر المعقول، ويُخَص الرجل الحر يَقتل الحرَّ الخطأ، فتعقله العاقلة، وما كان من جناية خطأً على نفس وجُرح: خبراً وقياساً.
(1) رواه مالك في الموطأ 2/220 وأحمد وأبو داود والنسائي وابن ماجه والدارقطني وابن حبان وصححه الحاكم والبيهقي.
وقضى رسول الله في الجنين بغُرَّة عبد أو أمة، وقَوَّم أهلُ العلم الغرة خمساً من الإبل.
قال: فلما لم يُحكَا أن رسول الله سأل عن الجنين: أَذَكَر هو أم أنثى؟ إذ قضى فيه سَوَّى بين الذكر والأنثى - [553] - إذا سقط ميتا، ولو سقط حياً فمات جَعَلوا في الرجل مائة من الإبل، وفي المرأة خمسين.
فلم يجز أن يقاس على الجنين شيء من قِبَل أن الجنايات على من عُرِفَت جنايته مُوَقَّتاتٌ معروفات. مفروقٌ فيها بين الذكر والأنثى. وأن لا يختلف الناس في أن لو سقط الجنين حياً، ثم مات كانت فيه دية كاملة، إن كان ذكراً فمائةٌ من الإبل، وإن كانت أنثى فخمسون من الإبل، وأن المسلمين - فيما علمت - لا يختلفون أن رجلاً لو قَطَعَ الموتى لم يكن في واحد منهم دِيَة، ولا أرْش، والجنينُ لا يعدو أن يكون حياً أو ميتاً.
فلما حكم فيه رسول الله بحكمٍ فارق حكم النفوس، الأحياءِ والأمواتِ، وكان مغيَّبَ الأمر: كان الحكمُ بما حَكَمَ به على الناس اتباعاً لأمر رسول الله.
[552] Dan qiyās dalam apa yang dilakukan atas hewan atau metaaʾ atau selain daripada itu—atas apa yang engkau gambarkan: bahwa itu dalam hartanya, karena yang terbanyak yang diketahui bahwa apa yang dilakukan dalam hartanya, maka tidak qiyās atas yang lebih sedikit, dan ditinggalkan yang terbanyak yang masuk akal, dan dikhususkan laki-laki ḥurr membunuh ḥurr khilāf, maka ʿāqilah menanggungnya, dan apa yang dari jinayah khilāf atas jiwa dan luka: khabar dan qiyās.
(1) Diriwatkan oleh Mālik dalam al-Muwaṭṭaʾ 2/220 dan Aḥmad dan Abū Dāwūd dan al-Nasāʾī dan Ibn Mājah dan al-Dāraquṭnī dan Ibn Ḥibbān dan ṣaḥḥahkan al-Ḥākim dan al-Bayhaqī.
Dan Rasulullah memutuskan dalam janin dengan ghurrah budak atau perempuan, dan ahli ilmu qawwim ghurrah lima unta.
Ia berkata: Maka ketika tidak diriwayatkan bahwa Rasulullah bertanya tentang janin: apakah laki-laki atau perempuan? Karena memutuskan padanya menyamakan antara laki-laki dan perempuan [553] jika jatuh mati, dan jika jatuh hidup lalu mati jadikan dalam laki-laki seratus unta, dan dalam perempuan lima puluh.
Maka tidak boleh qiyās atas janin sesuatu dari sisi bahwa jinayah atas yang diketahui jinayahnya muwaqqat diketahui. Terpisah di dalamnya antara laki-laki dan perempuan. Dan bahwa tidak berbeda manusia dalam bahwa jika jatuh janin hidup, kemudian mati menjadi padanya dīyah sempurna, jika laki-laki seratus unta, dan jika perempuan lima puluh unta, dan bahwa kaum Muslimin—dalam apa yang kukenali—tidak berbeda bahwa laki-laki jika memotong mayat tidak ada padanya dīyah, dan tidak arsy, dan janin tidak lebih dari hidup atau mati.
Maka ketika memutuskan padanya Rasulullah dengan hukum yang bertentangan dengan hukum jiwa-jiwa, yang hidup dan mati, dan menjadi maghayyab urusan: menjadi hukum dengan apa yang diputuskan padanya atas manusia mengikuti perintah Rasulullah.
- [554] - قال فهل تعرف له وجهاً؟
قلت: وجهاً واحداً، والله أعلم.
قال: وما هو؟
قلت: يقال: إذا لم تُعرف له حياة، وكان لا يُصلى عليه، ولا يرث: فالحكمُ فيه أنها جناية على أمه، وقَّت فيها رسول الله شيئاً قوَّمه المسلمون، كما وقَّت في الموضِحة.
قال: فهذا وجه.
قلت: وجهٌ لا يُبين الحديثُ أنه حَكَمَ به له، فلا يصح أن يقال: إنه حكم به له، ومن قال: إنه حكم به لهذا المعنى قال: هو للمرأة دون الرجل، هو للأم دون أبيه، لأنه عليها جُنِي، ولا حكم للجنين يكون به موروثاً، ولا يُورَث مَن لا يَرِث.
قال: فهذا قول صحيح؟
- [555] - قلت: الله أعلم.
قال: فإن لم يكن هذا وجهَه، فما يقال لهذا الحكم؟
قلنا: يقال له: سنةٌ تُعُبِّد العبادُ بأن يحكموا بها.
وما يقال لغيره مما يدل الخبر على المعنى الذي له حُكم به؟
قيل: حُكْمُ سنة تُعُبِّدوا بها لأمر عرفوه بمعنى الذي تُعُبِّدوا له في السنة، فقاسوا عليه ما كان في مثل معناه.
قال: فاذكر منه وجهاً غيرَ هذا إن حضرك تجمع فيه ما يقاس عليه، ولا يقاس؟
[554] Ia berkata: Maka apakah engkau kenal baginya wajah?
Aku katakan: Wajah satu, dan Allah lebih mengetahui.
Ia berkata: Dan apa itu?
Aku katakan: Dikatakan: Jika tidak dikenali baginya kehidupan, dan tidak dishalatkan padanya, dan tidak mewarisi: maka hukum padanya bahwa jinayah atas ibunya, waqqat di dalamnya Rasulullah sesuatu yang qawwim kaum Muslimin, seperti waqqat dalam al-mūḍiḥah.
Ia berkata: Maka ini wajah.
Aku katakan: Wajah yang tidak dijelaskan hadis bahwa memutuskan dengannya baginya, maka tidak sahih dikatakan: Ia memutuskan dengannya baginya, dan barangsiapa mengatakan: Ia memutuskan dengannya untuk makna ini katakan: Ia untuk perempuan selain laki-laki, ia untuk ibu selain ayahnya, karena padanya dilakukan, dan tidak ada hukum untuk janin menjadi pewaris, dan tidak diwarisi yang tidak mewarisi.
Ia berkata: Maka ini ucapan sahih?
[555] Aku katakan: Allah lebih mengetahui.
Ia berkata: Maka jika bukan ini wajahnya, maka apa yang dikatakan untuk hukum ini?
Kami katakan: Dikatakan baginya: Sunnah yang diibadahkan hamba-hamba dengan memutuskan dengannya.
Dan apa yang dikatakan untuk yang lain daripada itu dari yang menunjukkan khabar makna yang padanya dihukum dengannya?
Dijawab: Hukum sunnah yang diibadahkan kalian dengannya untuk urusan yang dikenali dengan makna yang diibadahkan kalian dengannya dalam sunnah, maka qiyās atasnya apa yang dalam semisal maknanya.
Ia berkata: Maka sebutkan daripadanya wajah selain ini jika hadir kepadamu mengumpulkan padanya apa yang qiyās atasnya, dan tidak qiyās?
- [556] - فقلت له: قضى رسول الله في المُصَرَّاة (1) من الإبل والغنم إذا حَلَبَها مشتريها: "إن أحبَّ أمسكها، وإن أحب ردَّها وصاعاً من تمر" (2) ، وقضى "أن الخراج بالضمان"
فكان معقولاً في "الخراج بالضمان" أني إذا ابتعت عبداً فأخذت له خَرَاجاً ثم ظهرْتُ منه على عيب يكونُ لي ردُّه: فما أخذت من الخراج والعبدُ في مِلْكي ففيه خصلتان: إحداهما: أنه لم يكن في ملك البائع، ولم يكن له حصة من الثمن، والأخرى: - [557] - أنها في ملكي، وفي الوقت الذي خرج فيه العبد من ضمان بائعه إلى ضماني، فكان العبد لو مات مات من مالي وفي ملكي، ولو شئتُ حبسته بعيبه، فكذلك الخراج.
فقلنا بالقياس على حديث "الخراج بالضمان" فقلنا: كل ما خرج من ثمرِ حائطٍ اشتريته، أو وَلَدِ ماشيةٍ أو جاريةٍ اشتريتها، فهو مثل الخراج، لأنه حدث في مِلك مشتريه، لا في ملك بائعه.
وقلنا في المُصَرَّاة اتباعاً لأمر رسول الله، ولم نقس عليه، وذلك أن الصفقة وقعت على شاة بعينها، فيها لبنٌ محبوس مغيَّب المعنى والقيمة، ونحن نحيط أن لبن الإبل والغنم يختلف، وألبانُ كل واحد منهما يختلف، فلما قضى فيه رسول الله بشيء مؤقَّت، وهو صاعٌ من تمر: قلنا به اتباعاً لأمر رسول الله.
[556] Maka aku katakan kepadanya: Rasulullah memutuskan dalam al-muṣarraāh (1) dari unta dan domba jika diperah oleh pembelinya: "Jika suka tahanlah, dan jika suka kembalikan dan ṣāʿ dari kurma" (2), dan memutuskan "bahwa al-kharāj bi al-ḍaman."
Maka masuk akal dalam "al-kharāj bi al-ḍaman" bahwa jika aku beli budak lalu ambil baginya al-kharāj kemudian muncul padanya cacat menjadi bagiku pengembaliannya: maka apa yang aku ambil dari al-kharāj dan budak dalam milikku maka padanya dua sifat: yang pertama: bahwa bukan dalam milik penjual, dan bukan baginya bahagian dari harga, dan yang kedua: [557] bahwa dalam milikku, dan pada waktu yang keluar budak dari ḍaman penjual ke ḍamanku, maka budak jika mati mati dari hartaku dan dalam milikku, dan jika aku kehendaki tahan dengan cacatnya, maka demikian al-kharāj.
Maka kami katakan dengan qiyās atas hadis "al-kharāj bi al-ḍaman" maka kami katakan: Segala apa yang keluar dari buah kebun yang dibeli, atau anak ternak atau budak perempuan yang dibeli, maka semisal al-kharāj, karena terjadi dalam milik pembelinya, bukan dalam milik penjual.
Dan kami katakan dalam al-muṣarraāh mengikuti perintah Rasulullah, dan tidak qiyās atasnya, dan itu bahwa ṣafqah jatuh atas domba dengan sendirinya, padanya susu yang ditahan maghayyab makna dan qīmah, dan kami menghimpit bahwa susu unta dan domba berbeda, dan susu setiap satu daripada keduanya berbeda, maka ketika memutuskan padanya Rasulullah dengan sesuatu muwaqqat, dan itu ṣāʿ dari kurma: kami katakan dengannya mengikuti perintah Rasulullah.
- [558] - قال: فلو اشترى رجل شاة مُصَرَّاة، فَحَلَبها ثم رَضِيَهَا بعد العلم بعيب التصْرِيَة، فأمسكها شهراً حَلَبَها، ثم ظهر منها على عيب دلَّسه له البائعُ غيرِ التصرية: كان له ردُّها، وكان له اللبنُ بغير شيء، بمنزلة الخراج، لأنه لم يقع عليه صفقةُ البيع، وإنما هو حادث في مِلك المشتري، وكان عليه أن يرد فيما أخذ من لبن التَّصْرية صاعاً من تمر، كما قضى به رسول الله.
فنكونُ قد قلنا في لبن التصرية خبراً، وفي اللبن بعد التصرية قياساً على "الخراج بالضمان"
ولبنُ التصرية مفارقٌ لِلَّبن الحادثِ بعده، لأنه وقعت عليه صفقةُ البيع، واللبنُ بعده حادث في ملك المشتري، لم تقع عليه صفقة البيع.
(1) هي الشاة التي ُيحبس اللبن في ضرعها.
(2) رواه مالك في الموطأ 2/170 والشيخان.
فإن قال قائل: ويكون أمرٌ واحدٌ يؤخذ من وجهين؟
قيل له: نعم، إذا جمَعَ أمرين مختلفين، أو أموراً مختلفة.
[558] Ia berkata: Maka jika laki-laki beli domba muṣarraāh, lalu perahnya kemudian ridhā padanya setelah mengetahui cacat taṣrīyah, lalu tahan sebulan perahnya, kemudian muncul daripadanya cacat yang didalusi oleh penjual selain taṣrīyah: baginya pengembaliannya, dan baginya susu tanpa sesuatu, semisal al-kharāj, karena tidak jatuh padanya ṣafqah pembelian, dan sungguh ia terjadi dalam milik pembeli, dan atasnya mengembalikan dalam apa yang diambil dari susu taṣrīyah ṣāʿ dari kurma, seperti yang diputuskan Rasulullah.
Maka menjadi kami katakan dalam susu taṣrīyah khabar, dan dalam susu setelah taṣrīyah qiyās atas "al-kharāj bi al-ḍaman."
Dan susu taṣrīyah bertentangan dengan susu yang terjadi sesudahnya, karena jatuh padanya ṣafqah pembelian, dan susu sesudahnya terjadi dalam milik pembeli, tidak jatuh padanya ṣafqah pembelian.
(1) Ia domba yang disusui susunya ditahan di ambingnya.
(2) Diriwatkan oleh Mālik dalam al-Muwaṭṭaʾ 2/170 dan dua syaikh.
Jika seseorang berkata: Dan menjadi urusan satu diambil dari dua wajah?
Dijawab kepadanya: Ya, jika mengumpulkan dua urusan berbeda, atau urusan-urusan berbeda.
- [559] - فإن قال: فَمَثِّل من ذلك شيئاً غيرَ هذا؟
قلت: المرأة تبلغها وفاة زوجها، فتعتد، ثم تتزوج، ويدخل بها الزوج، لها الصَّدَاق، وعليها العِدَّة والولد لاحق، ولا حَدَّ على واحد منهما، ويُفَرَّق بينهما، ولا يتوارثان، وتكون الفُرقة فَسخاً بلا طَلاق.
يُحكم له إذا كان ظاهره حلالاً حكمَ الجلال، في ثبوت الصداق والعدة ولحُوق الولد ودَرءِ الحد، وحُكِم عليه إذ كان حراماً في الباطن حُكم الحرام في أن لا يُقَرَّا عليه، ولا تحل له إصابتُها بذلك النكاح إذا علما به، ولا يتوارثان، ولا يكون الفسخُ طلاقاً، لأنها ليست بزوجة.
ولهذا أشباهٌ، مثلُ المرأة تَنكح في عدتها.
[559] Jika ia berkata: Maka perumpamaan daripadanya sesuatu selain ini?
Aku katakan: Wanita sampai kepadanya kematian suaminya, maka iddah, kemudian menikah, dan suami masuk kepadanya, baginya ṣadāq, dan atasnya ʿiddah dan anak menyusul, dan tidak ḥadd atas salah satunya, dan dipisahkan di antara keduanya, dan tidak saling waris, dan menjadi perpisahan fasakh tanpa ṭalāq.
Dihukum baginya jika ẓāhirnya halal hukum halal, dalam penetapan ṣadāq dan ʿiddah dan menyusul anak dan darʾ ḥadd, dan dihukum padanya karena haram dalam bāṭin hukum haram dalam bahwa tidak diterima padanya, dan tidak halal baginya mencapai dengan nikah itu jika mengetahuinya, dan tidak saling waris, dan tidak menjadi fasakh ṭalāq, karena bukan istri.
Dan baginya semisal-semisal ini, semisal wanita menikah dalam ʿiddahnya.
[باب الاختلاف]
قال: فإني أجد أهل العم قديماً وحديثاً مختلفين في بعض أمورهم، فهل يسعهم ذلك؟
قال: فقلت له: الاختلاف من وجهين: أحدهما: محرم، ولا أقول ذلك في الآخر.
قال: فما الاختلاف المحرم؟
قلت: كل ما أقام الله به الحجة في كتابه أو على لسان نبيه منصوصاً بيناً: لم يحل الاختلاف فيه لمن علمه.
وما كان من ذلك يحتمل التأويل، ويُدرك قياساً، فذهب المتأول أو القايس إلى معنى يحتمله الخبر أو القياس، وإن خالفه فيه غيره: لم أقل أنه يُضَيَّق عليه ضِيقَ الخلاق في المنصوص.
[Bab al-Ikhtilāf]
Ia berkata: Maka aku temukan ahli amal lama dan baru berbeda dalam sebagian urusan mereka, apakah muṣīʿ bagi mereka itu?
Ia berkata: Maka aku katakan kepadanya: Perbedaan dari dua wajah: yang pertama: haram, dan aku tidak katakan itu dalam yang kedua.
Ia berkata: Maka apa perbedaan haram?
Aku katakan: Segala apa yang tegakkan Allah dengannya dalil dalam Kitab-Nya atau atas lisan nabī-Nya naṣṣ bayyin: tidak halal perbedaan padanya bagi yang mengetahuinya.
Dan apa yang dari itu mungkin takwīl, dan dicapai qiyās, maka pergi yang bertakwīl atau qāyiṣ kepada makna yang mungkin khabar atau qiyās, dan meskipun bertentangan dengannya yang lain daripada itu: aku tidak katakan dilemahkan padanya lemahnya makhlūq dalam naṣṣ.
- [561] - قال: فهل في هذا حجة تُبَين فرقك بين الاختلافين؟
قلت: قال الله في ذم التفرق: {وما تَفَرَّق الذين أوتوا الكتابَ إلا من بعد ما جاءتهم البينةُ} [البينة 4]
وقال جل ثناؤه: {ولا تكونوا كالذين تَفَرقوا واختلفوا من بعد ما جاءهم البينات} [آل عمران 105]
فَذَمَّ الاختلاف فيما جاءتهم به البينات.
فأما ما كُلِّفوا فيه الاجتهاد، فقد مَثَّلته لك بالقبلة والشهادة وغيرها.
قال: فَمَثِّل لي بعض ما افترق عليه من رُوي قوله من السلف، مما لله فيه نصُّ حكم يحتمل التأويل، فهل يوجد على الصواب فيه دلالة؟
- [562] - قلت: قَلَّ ما اختلفوا فيه إلا وجدنا فيه عندنا دِلالة من كتاب الله أو سنة رسوله، أو قياساً عليهما، أو على واحد منهما.
قال: فاذكر منه شيئاً؟
فقلت له: قال الله: {والمطلَّقاتُ يَتَرَبَّصْنَ بأنفسِهِنَّ ثلاثةَ قُرُوْء} [البقرة 228]
فقالت عائشة: "الأقراء الأطهار" ، وقال بمثل معنى قولها زيدُ بن ثابت، وابن عمر، وغيرهما.
وقال نفر من أصحاب النبي: "الأقراء الحيض" ، فلا يُحِلُّوا المطلقةَ حتى تغتسل من الحيضة الثالثة.
[561] Ia berkata: Maka apakah dalam ini dalil menjelaskan perbedaanmu antara kedua perbedaan?
Aku katakan: Allah bersabda dalam cela perpecahan: {Dan orang-orang yang diberi Kitab tidak terpecah kecuali setelah datang kepada mereka bukti} [al-Bayyinah: 4]
Dan bersabda ma ha suci-Nya: {Dan janganlah menjadi seperti orang-orang yang terpecah dan berbeda setelah datang kepada mereka bukti-bukti} [Āl ʿImrān: 105]
Maka cela perbedaan dalam apa yang datang kepada mereka dengannya bukti-bukti.
Adapun yang dikewajibkan padanya ijtihād, maka telah kuperumpakan kepadamu dengan kiblat dan kesaksian dan selain daripada itu.
Ia berkata: Maka perumpamaan bagi sebagian apa yang terpisah padanya dari yang diriwayatkan ucapannya dari salaf, yang bagi Allah padanya naṣṣ hukum mungkin takwīl, apakah ada atas ṣawāb padanya dalil?
- [563] - قال: فإلى أي شيء ترى ذهب هؤلى وهؤلى؟
قلت: تجُمع الأقراء أنها أوقات، والأوقاتُ في هذا علامات تمرُّ على المطلقات، تحُبس بها عن النكاح حتى تستكملها.
وذهب من قال "الأقراء الحيض" - فيما نُرى والله أعلم - إلى أن قال: إن المواقيت أقلُّ الأسماء، لأنها أوقات، والأوقات أقل مما بينها، كما حُدُوُد الشيء أقلُّ مما بينها، والحيضُ - [564] - أقل من الطُّهر، فهو في اللغة أَولى للعِدَّة أن يكون وقتاً، كما يكونُ الهلال وقتاً فاصلاً بين الشهرين.
ولعله ذهب إلى أن النبي أمر في سَبيْ أوطاسٍ أن يُسْتَبْرَينَ قبل أن يُوطَينَ بحيضة، فذهب إلى أن العِدة استبراء، وأن الاستبراء حيضٌ، وأنه فرَقَ بين استبراء الأمة والحرة، وأن الحرة تُستبرأ بثلاث حِيَض كواملَ، تخرج منها إلى الطُّهر كما تُستبرأ الأمة بحيضة كاملة، تخرج منها إلى الطُّهر.
فقال: هذا مذهب، فكيف اخترتَ غيره، والآية محتملة للمعنيين عندك؟
[562] Aku katakan: Jarang apa yang berbeda padanya kecuali menemukan padanya di sisi kami dalil dari Kitab Allah atau sunnah rasul-Nya, atau qiyās atas keduanya, atau atas salah satunya.
Ia berkata: Maka sebutkan daripadanya sesuatu?
Maka aku katakan kepadanya: Allah bersabda: {Dan yang talāq menunggu dengan diri mereka tiga qurūʾ} [al-Baqarah: 228]
Maka ʿĀʾisah berkata: "Al-aqrāʾ al-aṭhār," dan katakanlah dengan semisal makna ucapannya Zayd ibn Thābit, dan Ibn ʿUmar, dan yang lain daripada keduanya.
Dan katakanlah sekelompok dari aṣḥāb Nabi: "Al-aqrāʾ al-ḥayḍ," maka tidak menghalalkan yang talāq hingga mandi dari haid ketiga.
[563] Ia berkata: Maka kepada apa engkau lihat pergi ini dan ini?
Aku katakan: Mengumpulkan al-aqrāʾ bahwa itu waktu-waktu, dan waktu-waktu dalam ini tanda-tanda yang berlalu atas yang talāq, menahan dengannya dari nikah hingga menyempurnakannya.
Dan pergi dari yang mengatakan "al-aqrāʾ al-ḥayḍ"—dalam apa yang kami lihat dan Allah lebih mengetahui—kepada mengatakan: Bahwa al-mawāqīt lebih sedikit nama-nama, karena itu waktu-waktu, dan waktu-waktu lebih sedikit daripada yang di antaranya, seperti ḥudūd sesuatu lebih sedikit daripada yang di antaranya, dan haid [564] lebih sedikit dari ṭuhūr, maka dalam bahasa lebih layak untuk ʿiddah menjadi waktu, seperti hilal menjadi waktu pemisah antara dua bulan.
Dan mungkin pergi kepadanya bahwa Nabi memerintahkan dalam sabī Uṭās agar diistibrāʾ sebelum diwatiʾ dengan satu haid, maka pergi kepadanya bahwa ʿiddah istibrāʾ, dan bahwa istibrāʾ haid, dan bahwa membedakan antara istibrāʾ budak perempuan dan yang merdeka, dan yang merdeka diistibrāʾ dengan tiga haid sempurna, keluar daripadanya ke ṭuhūr seperti diistibrāʾ budak perempuan dengan haid sempurna, keluar daripadanya ke ṭuhūr.
Maka ia berkata: Ini madzhab, maka bagaimana engkau pilih selain daripada itu, dan āyah mungkin untuk kedua makna di sisimu?
- [565] - قال: فقلت له: إن الوقت برؤية الأهِلَّة إنما هو علامة جعلها الله للشهور، والهلالُ غير الليل والنهار، وإنما هو جِماع لثلاثين، وتسعٍ وعشرين، كما يكون الهلال الثلاثون والعشرون جماعاً يُستأنف بعده العدد، وليس له معنى هنا، وأن القُرْء وإن كان وقتاً فهو من عدد الليل والنهار، والحيضُ والطهر - [566] - في الليل والنهار من العدة، وكذلك شُبِّه الوقت بالحدود، وقد تكون داخلة فيما حُدَّت به، وخارجةً منه غيرَ بائن منها، فهو وقت معنى.
قال: وما المعنى؟
قلت: الحيض هو أن يُرخِيَ الرَّحمُ الدمَ حتى يظهر، والطُّهر أن يَقْري الرَّحِمُ الدمَ فلا يظهرُ، ويكون الطهر والقَرْي - [567] - الحبس لا الإرسال، فالطهر - إذ كان يكون وقتاً - أولى في اللسان بمعنى القُرء، لأنه حبْس الدم.
وأمر رسول الله عمرَ حين طلَّق عبدُ الله بن عمر امرأته حائضاً أن يأمره برَجعتها وحَبسِها حتى تطهر، ثم يطلِّقُها طاهراً من غير جماع، وقال رسول الله: "فتلك العِدَّةُ التي أمر الله أن يُطلَّق لها النساءُ" (1) .
يعني قول الله - والله أعلم - إذا طلَّقتُمُ النساءَ فطلِّقوهنَّ لِعِدَِّتهِنَّ [الطلاق 1] ، فأخبر رسول الله أن العدةَ الطهرُ دون الحيض.
وقال الله: {ثلاثة قروء} وكان على المُطَلَّقة أن تأتي بثلاثة قروء، فكان الثالثُ لو أبطأ عن وقته زماناً لم َتحِلَّ حتى يكون، أو تُويَسَ من المحيض، أو ُيخافَ ذلك عليها، فتَعْتَدَّ بالشهور، لم يكن للغُسل معنى، لأن الغسل رابعٌ غيرُ ثلاثة، ويلزم مَن قال: "الغسل عليها" أن يقول: لو أقامت سنةً وأكثر لا تغتسل لم تحِلَّ!!
- [569] - فكان قول من قال "الأقراء الأطهار" أشبهَ بمعنى كتاب الله، واللسانُ واضح على هذه المعاني، والله أعلم.
[565] Ia berkata: Maka aku katakan kepadanya: Sesungguhnya waktu dengan melihat hilal hanya tanda yang dijadikan Allah untuk bulan-bulan, dan hilal selain malam dan siang, dan hanya jumʿah tiga puluh, dan sembilan dua puluh, seperti menjadi hilal tiga puluh dan dua puluh jumʿah yang dimulai setelahnya bilangan, dan tidak ada maknanya di sini, dan bahwa al-qurʾ meskipun menjadi waktu maka dari bilangan malam dan siang, dan haid dan ṭuhūr [566] dalam malam dan siang dari ʿiddah, dan demikian disamakan waktu dengan ḥudūd, dan mungkin masuk dalam apa yang diḥadd dengannya, dan keluar daripadanya bukan yang nyata daripadanya, maka waktu makna.
Ia berkata: Dan apa maknanya?
Aku katakan: Haid adalah rahim melepaskan darah hingga muncul, dan ṭuhūr adalah rahim menahan darah sehingga tidak muncul, dan menjadi ṭuhūr dan qary [567] penahanan bukan pelepasan, maka ṭuhūr—karena menjadi waktu—lebih layak dalam bahasa dengan makna al-qurʾ, karena penahanan darah.
Dan Rasulullah memerintah ʿUmar ketika ʿAbd Allāh ibn ʿUmar talāq istrinya haid memerintahkannya rujuk dan menahannya hingga ṭuhūr, kemudian talāq taahir tanpa jimāʿ, dan Rasulullah bersabda: "Maka itu ʿiddah yang diperintahkan Allah talāq bagi wanita dengannya" (1).
Maksudnya—dan Allah lebih mengetahui—sabd Allah jika talāq kalian wanita maka talāq mereka untuk ʿiddah mereka [aṭ-Ṭalāq: 1], maka Rasulullah memberitahu bahwa ʿiddah ṭuhūr selain haid.
Dan Allah bersabda: {Tiga qurūʾ} dan atas yang talāq datang dengan tiga qurūʾ, maka yang ketiga jika lambat dari waktunya masa sehingga tidak halal hingga menjadi, atau yais dari haid, atau dikhawatirkan itu padanya, maka iddah dengan bulan-bulan, tidak ada makna mandi, karena mandi keempat selain tiga, dan mewajibkan yang mengatakan: "Mandi padanya" mengatakan: Jika berdiri setahun dan lebih tidak mandi tidak halal!!
[569] Maka menjadi ucapan dari yang mengatakan "al-aqrāʾ al-aṭhār" lebih mirip dengan makna Kitab Allah, dan bahasa jelas atas makna-makna ini, dan Allah lebih mengetahui.
- [571] - فأما أمر النبي أن يُستبرأ السَّبْي بحيضة فبالظاهر، لأن الطهر إذا كان متقدِّماً للحيضة ثم حاضت الأمة حيضة كاملة صحيحة بَرِئَت من الحَبَلِ في الطهر، وقد ترى الدمَ فلا يكون صحيحاً، إنما يصح حيضةً بأن تُكمل الحيضة فبأي شيء من الطهر كان قبل حيضة كاملة فهو براءة من الحَبَل في الظاهر.
(1) رواه مالك 2/96 والشيخان.
والمعتدة تَعْتدُّ بمعنيين: استبراءٌٍ، ومعنى غيرُِ - [572] - استبراءٍ مع استبراء، فقد جاءت بحيضتين وطُهرين وطهرٍ ثالث، فلو أريد بها الاستبراء كانت قد جاءت بالاستبراء مرتين، ولكنه أريد بها مع الاستبراء التَعَبُّد.
قال: أفتوجدوني في غير هذا ما اختلفوا فيه مثل هذا؟
قلت: نعم، وربما وجدناه أوضحَ، وقد بيَّنا بعض هذا فيما اختلفت الرواية فيه من السنة، وفيه دلالة لك على ما سألتَ عنه، وما كان في معناه إن شاء الله.
وقال الله: {والمطلقاتُ يَتَرَبَّصْن بأنفسهن ثلاثةَ قروء} [البقرة 288]
وقال: {واللائي يَئِسْن من المحيض من نسائكم إن ارتَبتُم، فعِدَّتهُنَّ ثلاثةُ أشهرٍ، واللائي لم يحِضْنَ، وأولاتُ الأحمالِ أجلُهُنَّ أن يضعْنَ حملَهن} [الطلاق 4]
[571] Adapun perintah Nabi agar diistibrāʾ sabī dengan haid atas ẓāhir, karena ṭuhūr jika mendahului haid kemudian haid budak perempuan haid sempurna benar bersih dari kehamilan dalam ṭuhūr, dan mungkin melihat darah maka tidak benar, hanya benar haid dengan menyempurnakan haid maka dengan apa pun dari ṭuhūr sebelum haid sempurna maka bersih dari kehamilan atas ẓāhir.
(1) Diriwatkan oleh Mālik 2/96 dan dua syaikh.
Dan yang iddah iddah dengan dua makna: istibrāʾ, dan makna selain [572] istibrāʾ dengan istibrāʾ, sudah datang dengan dua haid dan dua ṭuhūr dan ṭuhūr ketiga, maka jika dimaksud dengannya istibrāʾ menjadi telah datang dengan istibrāʾ dua kali, tetapi dimaksud dengannya dengan istibrāʾ taʿabbud.
Ia berkata: Apakah kalian temukan dalam selain ini apa yang berbeda semisal ini?
Aku katakan: Ya, dan mungkin menemukannya lebih jelas, dan telah kami jelaskan sebagian ini dalam apa yang berbeda riwayat dalam sunnah, dan padanya dalil bagimu atas apa yang engkau tanyakan, dan apa yang dalam maknanya insyā Allāh.
Dan Allah bersabda: {Dan yang talāq menunggu dengan diri mereka tiga qurūʾ} [al-Baqarah: 228]
Dan bersabda: {Dan yang yais dari haid dari istri-istrimu jika ragu, maka ʿiddahnya tiga bulan, dan yang tidak haid, dan yang hamil ajalnya hingga melahirkan kandungannya} [aṭ-Ṭalāq: 4]
- [573] - وقال: {والذين يُتَوَفَّون منكم، ويَذَرون أزواجاً يَتَرَبَّصن بأنفسهن أربعةَ أشهر وعَشراً} [البقرة 234]
فقال بعض أصحاب رسول الله: ذكر الله المطلقاتِ أن عدة الحوامل أن يضعْن حملَهن، وذكر في المتوفَّى عنها أربعةَ أشهر وعشراً، فعلى الحامل المتوفى عنها أن تعتدَّ أربعة أشهر وعشراً، وأن تضع حمْلَها، حتى تأتي بالعدتين معاً إذا لم يكن وضعُ الحمل انقضاءَ العدة نصاً إلا في الطلاق.
كأنه يذهب إلى أن وضع الحمل براءةٌ، وأن الأربعة الأشهر وعشراً تَعَبُّدٌ، وأن المتوفى عنها تكون غيرَ مدخول بها، فتأتي بأربعة أشهر، وأنه وجب عليها شيءٌ من وجهين، - [574] - فلا تسقط أحدهما، كما لو وجبَ عليها حقَّان لرجلين لم يُسقط أحدُهما حقَّ الآخر، وكما إذا نَكَحَت في عدتها، وأُصيبت اعتدَّت من الأول، واعتدَّت من الآخِرِ.
قال: وقال غيره من أصحاب رسول الله: إذا وضعَتْ ذا بطنِها، فقد حَلَّت، ولو كان زوجها على السرير.
قال "الشافعي" : فكانت الآية محتملةَ المعنيين معاً، وكان أشبهَهَما بالمعقول الظاهرِ أن يكون الحملُ انقضاءَ العدة.
قال: فدلت سنة رسول الله على أن وضعَ الحمل آخرُ العدة في الموت، مِثلُ معناه الطلاق. ُ
أخبرنا سفيان عن الزهري عن عبيد الله بن - [575] - عبد الله عن أبيه "أن سُبَيْعَةَ الأسلَمِية وضعت بعد وفاة زوجها بليالٍ، فمَرَّ بها أبو السَّنابل بن بَعْكَكٍ، فقال: قد تَصَنَّعتِ للأزواج! إنها أربعةَ أشهر وعشراً، فذكرت ذلك سُبَيعة لرسول الله، فقال: كذب أبو السنابل، أَو ليس كما قال أبو السنابل، قد حَلَلتِ فتزوجي" . (1)
(1) رواه الشيخان وأحمد وظاهره أنه مرسل لكن سياقه عند من ذكرت يرد ذلك فعند البخاري "أن ابن شهاب كتب إليه أن عبيد الله بن عبد الله أخبره عن أبيه أنه كتب إلى ابن الأرقم أن يسأل سبيعة الأسلمية ..."
فقال: أما ما دلت عليه السنة فلا حجة في أحد خالف قولُه السنةَ، ولكن اذكُرْ من خلافهم ما ليس فيه نصُّ سنة مما دل عليه القُرَآن نصاً واستنباطاً، أو دلَّ عليه القياس؟
فقلت له: قال الله: {للذين يُؤْلون من نسائهم - [577] - تَرَبُّصُ أربعة أشهر، فإن فاؤوا، فإن الله غفور رحيم، وإن عَزَمُوا الطلاقَ، فإن الله سميع عليم} [البقرة 226، 227]
فقال الأكثر ممن رُوي عنه من أصحاب النبي عندنا: إذا مضت أربعة أشهر وُقف المُولي، فإما أن يفيء، وإما أن يُطَلِّق.
وروي عن غيرهم من أصحاب النبي: عزيمةُ الطلاق انقضاءُ أربعة أشهر.
[573] Dan bersabda: {Dan yang wafat dari kalian, dan meninggalkan istri-istri menunggu dengan diri mereka empat bulan sepuluh} [al-Baqarah: 234]
Maka bersabda sebagian aṣḥāb Rasulullah: Allah menyebutkan yang talāq bahwa ʿiddah yang hamil melahirkan kandungannya, dan menyebutkan dalam yang wafat daripadanya empat bulan sepuluh, maka atas yang hamil yang wafat daripadanya iddah empat bulan sepuluh, dan melahirkan kandungannya, hingga datang dengan kedua ʿiddah bersamaan jika bukan penurunan kandungan berakhir ʿiddah naṣṣ kecuali dalam ṭalāq.
Seolah-olah pergi kepadanya bahwa penurunan kandungan bersih, dan bahwa empat bulan sepuluh taʿabbud, dan bahwa yang wafat daripadanya bukan yang dimasuki, maka datang dengan empat bulan, dan wajib atasnya sesuatu dari dua wajah, [574] maka tidak jatuh salah satunya, seperti jika wajib atasnya dua haqq untuk dua laki-laki tidak jatuh salah satunya haqq yang lain, dan seperti jika menikah dalam ʿiddahnya, dan terkena iddah dari yang pertama, dan iddah dari yang kedua.
Ia berkata: Dan bersabda yang lain dari aṣḥāb Rasulullah: Jika melahirkan apa yang di perutnya, maka sudah halal, meskipun suaminya di atas ranjang.
Al-Shāfiʿī berkata: Maka āyah mungkin untuk kedua makna bersamaan, dan yang lebih mirip daripada keduanya dengan yang masuk akal ẓāhir bahwa kandungan berakhir ʿiddah.
Ia berkata: Maka menunjukkan sunnah Rasulullah bahwa penurunan kandungan akhir ʿiddah dalam kematian, semisal maknanya ṭalāq.
Kami mendengar dari Sufyān dari al-Zuhrī dari ʿUbayd Allāh ibn [575] - ʿAbd Allāh dari ayahnya "bahwa Subayʿah al-Aslamiyyah melahirkan setelah kematian suaminya beberapa malam, maka lewat daripadanya Abū al-Sananbil ibn Baʿkak, lalu berkata: 'Engkau telah menyiapkan diri untuk para suami! Sungguh empat bulan sepuluh,' maka Subayʿah sebutkan itu kepada Rasulullah, maka bersabda: 'Dusta Abū al-Sananbil, atau bukan seperti yang dikatakan Abū al-Sananbil, sungguh engkau halal maka nikahilah'" (1).
(1) Diriwatkan oleh dua syaikh dan Aḥmad dan ẓāhirnya mursal tetapi siqāḥnya di sisi yang disebutkan mengembalikan itu maka di sisi al-Bukhārī "bahwa Ibn Shihāb tulis kepadanya bahwa ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh memberitahunya dari ayahnya bahwa tulis kepada Ibn al-Arqam agar tanya Subayʿah al-Aslamiyyah..."
Maka ia berkata: Adapun apa yang ditunjukkan oleh sunnah maka tidak ada dalil dalam seseorang yang bertentangan ucapannya sunnah, tetapi sebutkan dari pertentangan mereka apa yang bukan ada naṣṣ sunnah yang ditunjukkan oleh Al-Qurʾān naṣṣ dan istinbāṭ, atau ditunjukkan oleh qiyās?
Maka aku katakan kepadanya: Allah bersabda: {Bagi orang-orang yang mengazab istri-istri mereka [577] menunggu empat bulan, jika mereka kembali maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang, dan jika memutuskan ṭalāq maka sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui} [al-Baqarah: 226-227]
Maka katakanlah yang terbanyak dari yang diriwayatkan daripadanya dari aṣḥāb Nabi di sisi kami: Jika berlalu empat bulan berhenti yang mūlī, maka entah kembali, atau talāq.
Dan diriwayatkan dari yang lain daripada itu dari aṣḥāb Nabi: ʿazīmah ṭalāq berakhir empat bulan.
- [578] - ولم ُيحفظ عن رسول الله في هذا - بأبي هو وأمي - شيئاً (1) .
قال: فأي القولين ذهبتَ؟
قلت: ذهبت إلى أن المُولي لا يلزمه طلاقٌ، وأن امرأته إذا طلبت حقها منه لم أَعرِض له حتى تمضي أربعة أشهر، فإذا مضت أربعة أشهر قلت له: فِئ أو طلِّقْ، والفيئةُ الجماعُ.
قال: فكيف اخترتَه على القول الذي يخالفه؟
قلت: رأيته أشبه بمعنى كتاب الله وبالمعقول.
قال: وما دل عليه من كتاب الله؟
- [579] - قلت: لما قال الله: {للذين يُؤلون من نسائهم تَرَبُّصُ أربعةَ اشهر} : كان الظاهر في الآية أن من أنظَرَه الله أربعة أشهر في شيء، لم يكن له عليه سبيل حتى تمضي أربعةُ أشهر.
قال: فقد يحتمل أن يكون الله عز وجل جعل له أربعة أشهر يفيءُ فيها، كما تقول: قد أجَّلتك في بناء هذه الدار أربعة اشهر تفرُغُ فيها منها؟
قال: فقلت له: هذا لا يتوهمه مَن خوطب به حتى يُشترط في سياق الكلام، ولو قال قد أجلتك فيها أربعة أشهر: كان إنما أجله أربعة أشهر لا يجد عليه سبيلاً حتى تنقضي ولم يفرُغ منها، فلا يُنسب إليه أن لم يفرغ من الدار، وأنه أخلف في الفراغ منها ما بقي من الأربعة الأشهر شيء، فإذا لم يبقَ منها شيء لَزِمَه اسم الخُلْف، وقد يكون في بناء الدار دلالةٌ على أن يقارِبَ - [580] - الأربعةَ، وقد بقي منها ما يحيط العلم أنه لا يبنيه فيما بقي من الأربعة.
وليس في الفيئة دلالةٌ على أن لا يفيء الأربعة إلا مُضِيُّها لأن الجماع يكون في طَرفة عين، فلو كان على ما وصفتَ تَزَايَلَ حاله حتى تمضي أربعة أشهر، ثم تَزَايل حاله الأولى، فإذا زايلها صار إلى أن الله عليه حقاً، فإما أن يفيء وإما أن يطلِّق.
فلو لم يكن في آخر الآية ما يدل على معناها غيرُ ما ذهبتَ إليه، كان قوله أَولاهما بها، لما وصفنا، لأنه ظاهرها.
(1) الشافعي يجعل الجار والمجرور نائباً للفاعل مع وجود المفعول وهي لغة.
والقُرَآن على ظاهره، حتى تأتي دلالة منه أو سنة أو إجماع بأنه على باطن دون ظاهر.
[578] Dan tidak dihafal dari Rasulullah dalam ini—demi ayah dan ibuku—sesuatu (1).
Ia berkata: Maka kepada ucapan mana pergi?
Aku katakan: Pergi kepada bahwa yang mūlī tidak wajib ṭalāq, dan istrinya jika meminta haqqnya daripadanya tidak kuhalangi baginya hingga berlalu empat bulan, maka jika berlalu empat bulan katakan kepadanya: Kembali atau talāq, dan al-fāʾah jimāʿ.
Ia berkata: Maka bagaimana engkau pilih atas ucapan yang bertentangannya?
Aku katakan: Kulihatnya lebih mirip dengan makna Kitab Allah dan dengan yang masuk akal.
Ia berkata: Dan apa dalilnya dari Kitab Allah?
[579] Aku katakan: Karena Allah bersabda: {Bagi orang-orang yang mengazab istri-istri mereka menunggu empat bulan}: menjadi ẓāhir dalam āyah bahwa barangsiapa memberi tenggang empat bulan dalam sesuatu, maka tidak ada jalan baginya padanya hingga berlalu empat bulan.
Ia berkata: Mungkin bahwa Allah ʿazza wa jalla jadikan baginya empat bulan kembali di dalamnya, seperti engkau katakan: Sudah kujalankanmu dalam pembangunan rumah ini empat bulan menyelesaikannya?
Ia berkata: Maka aku katakan kepadanya: Ini tidak diwahami oleh yang dituju dengannya hingga disyaratkan dalam siqāḥ kalam, dan jika katakan sudah kujalankanmu padanya empat bulan: menjadi hanya menjalankannya empat bulan tidak ada jalan baginya padanya hingga berakhir dan tidak menyelesaikannya, maka tidak dinisbahkan kepadanya bahwa tidak menyelesaikan rumah, dan bahwa khilāf dalam penyelesaian daripadanya apa yang tersisa dari empat bulan sesuatu, maka jika tidak tersisa daripadanya sesuatu melekat padanya nama khilāf, dan mungkin dalam pembangunan rumah dalil atas mendekati [580] empat, dan tersisa daripadanya apa yang menghimpit ilmu bahwa tidak membangunnya dalam apa yang tersisa dari empat.
Dan tidak ada dalam al-fāʾah dalil atas bahwa tidak kembali empat kecuali berlalunya karena jimāʿ terjadi dalam sekejap mata, maka jika atas apa yang engkau gambarkan berubah keadaannya hingga berlalu empat bulan, kemudian berubah keadaannya yang pertama, maka jika berubah daripadanya menjadi kepada bahwa Allah atasnya haqq, maka entah kembali atau talāq.
Maka jika tidak ada di akhir āyah apa yang menunjukkan maknanya selain apa yang pergi kepadanya, menjadi ucapannya yang pertama dengannya, dengan apa yang kami gambarkan, karena ẓāhirnya.
(1) Al-Shāfiʿī menjadikan al-jārr dan al-majrūr naib fāʿil dengan adanya mafʿūl dan itu bahasa.
Dan Al-Qurʾān atas ẓāhirnya, hingga datang dalil daripadanya atau sunnah atau ijmāʿ bahwa atas bāṭin selain ẓāhir.
- [581] - قال: فما في سياق الآية ما يدل على ما وصفتَ؟
قلت: لما ذكر الله عز وجل أن للمُولي أربعةَ أشهر، ثم قال: {فإن فاؤوا فإن الله غفور رحيم، وإن عزموا الطلاق فإن الله سميع عليم} ، فذكر الحُكمين معاً بلا فصل بينهما: أنهما إنما يقعان بعد الأربعة الأشهر، لأنه إنما جَعَل عليه الفيئة أو الطلاق، وجعل له الخيار فيهما في وقت واحد، فلا يتقدم واحد منهما صاحبه، وقد ذُكرا في وقت واحد، كما يقال له في الرهن افْدِهِ أو نبيعَه عليك بلا فصل، وفي كل ما خُيرِّ فيه: افعل كذا أو كذا، بلا فصل.
ولا يجوز أن يكونا ذُكرا بلا فصل، فيقالَ: الفيئة فيما بين أن يُولي أربعة أشهر وعزيمةُ الطلاق انقضاءُ الأربعة الأشهر، فيكونان حكمين ذكرا معاً، يُفسخ في أحدهما، ويُضيَّق في الآخر.
- [582] - قال: فأنت تقول: إن فاءَ قبل الأربعة الأشهر فهي فيئة؟
قلت: نعم، كما أقول: إن قضيتَ حقاً عليك إلى أجل قبل محله، فقد برئتَ منه، وأنت محسن متسرِّع بتقديمه قبل يحلَُّ عليك.
فقلت له: أرأيت من الإثم كان مُزمَعَاً على الفيئة في كل يوم إلا أنه لم يجامع حتى تنقضي أربعة أشهر؟
قال: فلا يكون الإزماع على الفيئة شيءً حتى يفيء، والفيئة الجماعُ إذا كان قادراً عليه.
قلت: ولو جامع لا ينوي فيئة خرج من طلاق الإيلَى، لأن المعنى في الجماع؟
- [583] - قال: نعم.
قلت: وكذلك لو كان عازماً على ان لا يفيء، يحلفُ في كل يوم ألا يفيء، ثم جامع قبل مُضِي الأربعة الأشهر بطرْفة عين: خرج من طلاق الإيلَى؟ وإن كان جماعه لغير الفيئة خرج به من طلاق الإيلى؟
قال: نعم.
قلت: ولا يصنعُ عزمُهُ على ألا يفيء؟ ولا يمنعه جماعه بلذَّة لغير الفيئة، إذا جاء بالجماع: مِن أن يخرج به من طلاق الإيلى عندنا وعندك؟
قال: هذا كما قلتَ، وخروجُهُ بالجماع على أي معنى كان الجماع.
[581] Ia berkata: Maka apa dalam siqāḥ āyah menunjukkan apa yang engkau gambarkan?
Aku katakan: Karena Allah ʿazza wa jalla menyebutkan bahwa bagi yang mūlī empat bulan, kemudian bersabda: {Maka jika mereka kembali maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang, dan jika memutuskan ṭalāq maka sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui}, maka menyebutkan kedua hukum bersamaan tanpa pemisah di antara keduanya: bahwa keduanya hanya terjadi setelah empat bulan, karena hanya jadikan atasnya kembali atau ṭalāq, dan jadikan baginya pilihan di dalam keduanya pada waktu satu, maka tidak mendahului salah satunya sahabatnya, dan telah disebutkan pada waktu satu, seperti dikatakan kepadanya dalam rahin faʾdi atau jual padamu tanpa pemisah, dan dalam segala yang dipilih: lakukan demikian atau demikian, tanpa pemisah.
Dan tidak boleh keduanya disebutkan tanpa pemisah, dikatakan: Al-fāʾah dalam apa di antara mulai mūlī empat bulan dan ʿazīmah ṭalāq berakhir empat bulan, menjadi kedua hukum disebutkan bersamaan, dipisah dalam salah satunya, dan dilemahkan dalam yang lain.
[582] Ia berkata: Maka engkau katakan: Jika kembali sebelum empat bulan maka fāʾah?
Aku katakan: Ya, seperti aku katakan: Jika engkau tunaikan haqq atasimu hingga ajalnya sebelum waktunya, maka engkau bersih daripadanya, dan engkau muḥsin yang tergesa mendahuluinya sebelum waktunya atasmu.
Maka aku katakan kepadanya: Apakah engkau lihat dari dosa yang dimaksudkan atas al-fāʾah dalam segala hari kecuali tidak jimāʿ hingga berlalu empat bulan?
Ia berkata: Maka bukan maksud atas al-fāʾah sesuatu hingga kembali, dan al-fāʾah jimāʿ jika mampu padanya.
Aku katakan: Dan jika jimāʿ tidak berniat fāʾah keluar dari ṭalāq īlā, karena makna dalam jimāʿ?
[583] Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Dan demikian jika ʿāzim atas tidak kembali, bersumpah dalam segala hari tidak kembali, kemudian jimāʿ sebelum berlalu empat bulan dengan sekejap mata: keluar dari ṭalāq īlā? Dan meskipun jimāʿnya bukan fāʾah keluar dengannya dari ṭalāq īlā?
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Dan maksudnya atas tidak kembali tidak membuat? Dan jimāʿnya dengan kenikmatan bukan fāʾah, jika datang dengan jimāʿ: dari keluar dengannya dari ṭalāq īlā di sisi kami dan di sisimu?
Ia berkata: Ini seperti yang engkau katakan, dan keluarnya dengan jimāʿ atas makna apa pun jimāʿ.
- [584] - قلت: فكيف يكون عازماً على أن لا يفيء في كل يوم، فإذا مضت أربعة أشهر لزمه الطلاق، وهو لم يعزم عليه، ولم يتكلم به؟ أترى هذا قولاً يصح في العقول لأحد؟!
قال: فما يُفسده من قبل العقول؟
قلت: أرأيت إذا قال الرجل لامرأته: والله لا أقربُك أبداً: أهو كقوله: أنت طالق إلى أربعة أشهر؟
قال: إن قلتُ نعم؟
قلتُ: فإن جامع قبل الأربعة؟
قال: فلا، ليس مثلَ قوله: أنتِ طالق إلى أربعة أشهر.
قال: فتكلُّمُ المُولي بالإيلى ليس هو طلاقً، - [585] - إنما هي يمين، ثم جاءت عليها مُدة جعلتها طلاقاً، أيجوز لأحد يعقل من حيث يقولُ أن يقول مثل هذا إلا بخبر لازم؟!
قال: فهو يدخل عليك مثلُ هذا.
قلت: وأين؟
قال: أنت تقول إذا مضت أربعة أشهر وُقف، فإن فاء وإلا جُبر على أن يُطلِّق.
قلت: ليس من قِبَل أن الإيلى طلاق، ولكنها يمين جعل الله لها وقتاً مَنَعَ بها الزوجَ من الضِّرار، وحكم عليه إذا كانت أن جَعَل عليه إما أن يفيء، وإما أن يُطَلق، وهذا حكم حادث بمُضِي أربعة الأشهر، غيرُ الإيلى، ولكنه مؤتَنَف ُيجبر صاحبه على أن يأتي بأيهما شاء: فيئةٌٍ أو طلاقٌٍ، فإن امتنع - [586] - منهما أُخذ منه الذي يُقدر على أخذه منه، وذلك أن يُطلَّق عليه، لأنه لا يحل أن ُيجامَعَ عنه.
واختلفوا في المواريث، فقال زيد بن ثابت ومن ذهب مذهبه: يعطى كل وارث ما ُسمِّي له، فإن فَضَل فضل ولا عَصَبَة للميت ولا ولاءَ: كان ما بقي لجماعة المسلمين.
وعن غيره منهم: أنه كان يردُّ فضل المواريث على ذوي الأرحام، فلو أن رجلاً ترك أخته، ورثَتْه النصفَ ورُدَّ عليها النصفُ.
- [587] - فقال بعض الناس: لمَ لم تردَّ فضل المواريث؟
قلت: استدلالاً بكتاب الله.
قال: وأين يدل كتاب الله على ما قلت؟
قلت: قال الله: {إنِ امرؤٌ هلك ليس له ولدٌ وله أختٌ فلها نصفُ ما ترك، وهو يرِثها إن لم يكن لها ولدٌ} [النساء 176]
وقال: {وإن كانوا أخوةً رجالاً ونساءً، فللذَّكر مثلُ حظِّ الأنثيين} [النساء 176]
فذكر الأخت منفردةً، فانتهى بها جل ثناؤه إلى النصف، والأخَ منفرداً، فانتهى به إلى الكلِّ وذكر الأخوة والأخوات، فجعل للأخت نصفَ ما للأخ.
وكان حكمه - جل ثناؤه - في الأخت منفردةً ومع الأخ سواءً، بأنها لا تساوي الأخَ، وأنها تأخذ النصف مما يكون له من الميراث.
فلو قلتَ في رجل مات، وترك أخته: لها النصفُ - [588] - بالميراث وأردُدُ عليها النصف: كنتَ قد أعطيتها الكل منفردة، وإنما جعل الله لها النصف في الانفراد والاجتماع.
فقال: فإني لست أعطيها النصف الباقي ميراثاً، إنما أعطيها إياه رداً.
قلت: وما معنى "رداً" أشيء استحسنته، وكان إليك أن تضعه حيث شئتَ؟ فإن شئتَ أن تعطيه جيرانه أو بعيدَ النسب منه، أيكون ذلك لك؟!
قال: ليس ذلك للحاكم، ولكن جعلتُهُ رداً عليها بالرَّحِم.
ميراثاً؟
قال: فإن قلتُه؟
قلت: إذن تكون ورَّثتها غيرَ ما ورَّثها الله.
[584] Aku katakan: Maka bagaimana menjadi ʿāzim atas tidak kembali dalam segala hari, maka jika berlalu empat bulan wajib padanya ṭalāq, dan ia tidak maksud padanya, dan tidak ucapkan dengannya? Apakah engkau lihat ucapan ini sahih dalam akal bagi seseorang?!
Ia berkata: Maka apa yang merusaknya dari sisi akal?
Aku katakan: Apakah engkau lihat jika laki-laki katakan kepada istrinya: "Demi Allah tidak ku dekatimu selamanya": apakah semisal ucapannya: "Engkau ṭalāq hingga empat bulan?"
Ia berkata: Jika aku katakan ya?
Aku katakan: Maka jika jimāʿ sebelum empat?
Ia berkata: Maka tidak, bukan semisal ucapannya: "Engkau ṭalāq hingga empat bulan."
Ia berkata: Maka perkataan yang mūlī dengan īlā bukan ṭalāq, [585] sungguh yamin, kemudian datang padanya masa menjadikannya ṭalāq, apakah boleh bagi yang berakal dari sisi mengatakan bahwa boleh mengatakan semisal ini kecuali dengan khabar wajib?!
Ia berkata: Maka masuk kepadamu semisal ini.
Aku katakan: Dan di mana?
Ia berkata: Engkau katakan jika berlalu empat bulan berhenti, maka jika kembali atau dipaksa talāq.
Aku katakan: Bukan dari sisi bahwa īlā ṭalāq, tetapi yamin yang dijadikan Allah waktunya mencegah dengannya suami dari ḍarar, dan memutuskan padanya jika menjadi bahwa jadikan atasnya entah kembali, atau talāq, dan ini hukum yang terjadi dengan berlalu empat bulan, selain īlā, tetapi mutanaf yang dipaksa pemiliknya agar datang dengan yang mana pun yang di kehendaki: fāʾah atau ṭalāq, maka jika menolak [586] dari keduanya diambil daripadanya yang mampu diambil daripadanya, dan itu talāq padanya, karena tidak halal jimāʿ daripadanya.
Dan berbeda dalam waris, maka Zayd ibn Thābit dan yang pergi madzhabnya: diberikan kepada setiap pewaris apa yang disebutkan baginya, maka jika lebih lebih dan tidak ada ʿaṣabah untuk mayit dan tidak walāʾ: menjadi yang tersisa untuk jamaʿah kaum Muslimin.
Dan dari yang lain daripada itu dari mereka: bahwa ia mengembalikan lebih waris atas dhawī al-arhām, maka jika laki-laki tinggalkan saudara perempuannya, mewarisinya setengah dan dikembalikan kepadanya setengah.
[587] Maka katakanlah sebagian manusia: Mengapa tidak mengembalikan lebih waris?
Aku katakan: Istiḍlāl dengan Kitab Allah.
Ia berkata: Dan di mana menunjukkan Kitab Allah atas apa yang engkau katakan?
Aku katakan: Allah bersabda: {Jika seorang laki-laki wafat tidak anak baginya dan baginya saudara perempuan maka baginya setengah dari apa yang ditinggalkannya, dan ia mewarisinya jika tidak ada anak baginya} [al-Nisāʾ: 176]
Dan bersabda: {Dan jika mereka saudara laki-laki dan perempuan, maka bagi laki-laki semisal bahagian dua perempuan} [al-Nisāʾ: 176]
Maka menyebutkan saudara perempuan sendirian, maka berhenti dengannya maha suci-Nya kepada setengah, dan saudara laki-laki sendirian, maka berhenti dengannya kepada semuanya dan menyebutkan saudara-saudara dan saudara-saudara perempuan, maka jadikan bagi saudara perempuan setengah dari apa bagi saudara laki-laki.
Dan menjadi hukum-Nya—maha suci-Nya—dalam saudara perempuan sendirian dan dengan saudara laki-laki sama, bahwa tidak menyamai saudara laki-laki, dan bahwa mengambil setengah dari apa yang bagi saudara laki-laki dari waris.
Maka jika katakanlah dalam laki-laki mati, dan tinggalkan saudara perempuannya: baginya setengah [588] dari waris dan kembalikan kepadanya setengah: menjadi engkau berikan kepadanya semuanya sendirian, dan hanya jadikan Allah baginya setengah dalam sendirian dan perkumpulan.
Maka ia berkata: Maka aku bukan memberi kepadanya setengah yang tersisa waris, sungguh memberi kepadanya pengembalian.
Aku katakan: Dan apa makna "pengembalian" sesuatu yang engkau sukai, dan menjadi bagimu meletakkannya di mana yang engkau kehendaki? Maka jika engkau kehendaki beri kepada tetangganya atau yang jauh nasab daripadanya, apakah itu bagimu?!
Ia berkata: Bukan itu bagi hakim, tetapi jadikan pengembalian padanya dengan rahim.
Waris?
Ia berkata: Jika aku katakan?
Aku katakan: Maka menjadi engkau wariskan kepadanya selain apa yang diwariskan Allah kepadanya.
- [589] - قال: فأقول: لك ذلك، لقول الله: {وأُولوا الأرحام بعضُهم أولى ببعض في كتاب الله} [الأنفال 75]
فقلت له: {وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض} نزلت بأن الناس توارثوا بالحِلف، ثم توارثوا بالإسلام والهجرة، فكان المهاجر يرث المهاجر، ولا يرثه من ورثته مَن لم يكن مهاجراً، وهو أقرب إليه ممن وَرِثه، فنزلت {وأولوا الأرحام} الآية على ما فُرِضَ لهم.
قال: فاذكر الدليل على ذلك؟
قلت: {وأولوا الأرحام بعضهم أولى - [590] - ببعض في كتاب الله} : على ما فُرِضَ لهم، ألا ترى أن من ذوي الأرحام من يرث، ومنهم من لا يرث، وأن الزوج يكون أكثرَ ميراثا من أكثر ذوي الأرحام ميراثاً؟ وأنك لو كنت إنما تُوَرِّث بالرحم كانت رحم البنت من الأب كرحم الابن؟ وكان ذوو الأرحام يرثون معاً، ويكونون أحقَّ من الزوج الذي لا رحم له؟!
ولو كانت الآية كما وصفتَ كنتَ قد خالفتها فيما ذكرنا، في أن يترك أخته ومَوَاليَه فتُعطيَ أخته النصف، ومواليه النصف، وليسوا بذَوِي أرحام، ولا مفروضًٍ لهم في كتاب الله فرضٌ منصوص.
واختلفوا في الجد، فقال زيد بن ثابت، وروي عن عمر وعثمان وعلي وابن مسعود: يُوَرَّث معه الأخوة.
وقال أبو بكر الصديق وابن عباس، وروي عن عائشة وابن الزبير وعبد الله بن عُتبة: أنهم جعلوه أباً، وأسقطوا الإخوة معه.
فقال: فكيف صرتم إلى أن ثبَّتم ميراث الإخوة مع الجد؟ أَبِدِلالةٍ من كتاب الله أو سنةٍ؟
قلت: أما شيء مبيَّنٌ في كتاب الله أو سنةٍ فلا أعلمه.
قال: فالأخبارُ متكافئة، والدلائلُ بالقياس مع من جعله أباً وحَجَبَ به الأخوةَ.
قلت: وأين الدلائل؟
قال: وجدت اسم الأُبُوَّة تلزمه، ووجدتكم مجتمعين على أن تحجُبُوا به بني الأم، ووجدتكم لا تنقُصونه من السدس، وذلك كله حكمُ الأب.
فقلت له: ليس باسم الأبوة فقط نُوَرِّثه.
قال: وكيف ذلك؟
قلت: أجد اسم الأبوة يلزمه، ولا يرث.
قال: وأين؟
قلت: قد يكون دونه أبٌ، واسم الأبوة تلزمه، وتلزم آدمَ، وإذا كان دون الجد أبٌ لم يرث، ويكون مملوكاً وكافراً وقاتلاً فلا يرث، واسم الأبوة في هذا كله لازم له، فلو كان باسم الأبوة فقط يرث وَرِث في هذه الحالات.
[589] Ia berkata: Maka aku katakan: Bagimu itu, karena sabda Allah: {Dan pemilik-pemilik kerabat sebagiannya lebih berhak sebagian dalam Kitab Allah} [al-Anfāl: 75]
Maka aku katakan kepadanya: {Dan pemilik-pemilik kerabat sebagiannya lebih berhak sebagian} turun dengan bahwa manusia saling waris dengan ḥilf, kemudian saling waris dengan Islam dan hijrah, maka Muhājir mewarisi Muhājir, dan tidak diwarisi oleh yang mewarisinya yang bukan Muhājir, dan ia lebih dekat kepadanya daripada yang mewarisinya, maka turun {dan pemilik-pemilik kerabat} āyah atas apa yang diwajibkan bagi mereka.
Ia berkata: Maka sebutkan dalil atas itu?
Aku katakan: {Dan pemilik-pemilik kerabat sebagiannya lebih berhak sebagian dalam Kitab Allah}: atas apa yang diwajibkan bagi mereka, tidakkah engkau lihat bahwa dari dhawī al-arhām ada yang mewarisi, dan daripada ada yang tidak mewarisi, dan bahwa suami menjadi lebih banyak waris daripada kebanyakan dhawī al-arhām waris? Dan bahwa engkau jika hanya mewariskan dengan rahim menjadi rahim anak perempuan dari ayah semisal rahim anak laki-laki? Dan menjadi pemilik-pemilik kerabat saling waris, dan menjadi lebih berhak daripada suami yang tidak ada rahim baginya?!
Dan jika āyah seperti yang engkau gambarkan menjadi engkau bertentangan dengannya dalam apa yang kami sebutkan, dalam tinggalkan saudara perempuannya dan mawālīnya maka diberi saudara perempuannya setengah, dan mawālīnya setengah, dan bukan dhawī al-arhām, dan bukan diwajibkan bagi mereka dalam Kitab Allah farḍ naṣṣ.
Dan berbeda dalam جد (kakek), maka Zayd ibn Thābit, dan diriwayatkan dari ʿUmar dan ʿUthmān dan ʿAlī dan Ibn Masʿūd: diwariskan bersamanya saudara-saudara.
Dan Abū Bakr al-Ṣiddīq dan Ibn ʿAbbās, dan diriwayatkan dari ʿĀʾisah dan Ibn al-Zubayr dan ʿAbd Allāh ibn ʿUtbah: bahwa menjadikannya ayah, dan jatuhkan saudara-saudara bersamanya.
Maka ia berkata: Maka bagaimana pergi kalian kepada menetapkan waris saudara-saudara dengan جد? A dari dalil dari Kitab Allah atau sunnah?
Aku katakan: Adapun sesuatu yang dijelaskan dalam Kitab Allah atau sunnah maka tidak kukenali.
Ia berkata: Maka al-akhbār setara, dan dalil-dalil dengan qiyās dengan yang menjadikannya ayah dan menghalangi dengannya saudara-saudara.
Aku katakan: Dan di mana dalil-dalil?
Ia berkata: Temukan nama al-ubūwwah (keayahan) mewajibkannya, dan temukan kalian sepakat menghalangi dengannya banī al-umm, dan temukan kalian tidak menguranginya dari sads, dan itu semuanya hukum ayah.
Maka aku katakan kepadanya: Bukan dengan nama keayahan saja kami wariskan.
Ia berkata: Dan bagaimana itu?
Aku katakan: Aku temukan nama keayahan mewajibkannya, dan tidak mewarisi.
Ia berkata: Dan di mana?
Aku katakan: Mungkin di bawahnya ayah, dan nama keayahan mewajibkannya, dan mewajibkan Ādam, dan jika di bawah جد ada ayah tidak mewarisi, dan menjadi milik dan kafir dan pembunuh maka tidak mewarisi, dan nama keayahan dalam semuanya ini mewajibkannya, maka jika dengan nama keayahan saja mewarisi dan mewarisi dalam keadaan-keadaan ini.
- [593] - وأما حَجْبُنا به بني الأم، فإنما حجبنا به خبراً، لا باسم الأبوة، وذلك أنا نحجب بني الأم ببنت ابن ابنٍ مُتَسَفِّلةٍ.
وأما أنا لم نَنْقصه من السدس، فلسنا نَنقص الجدة من السدس.
وإنما فعلنا هذا كلَّه اتباعاً، لا أن حكم الجد إذ وافق حكم الأب في معنى كان مثلَه في كلِّ معنىً، ولو كان حكم الجد إذا وافق حكم الأب في بعض المعاني كان مثلَه في كل المعاني: كانت بنتُ الابن المتَسَفِّلة موافقةً له، فإنا نحجب بها بني - [594] - الأم، وحكمُ الجدة موافق له، فإنا لا ننقصها من السدس.
قال: فما حجتكم في ترك قولنا نحجُبُ بالجد الإخوة؟
قلت: بُعدُ قولكم من القياس.
قال: فما كنا نراه إلا بالقياس نفسه؟
قلت: أرأيت الجدَّ والأخَ؟ أيُدلي واحد منهما بقرابة نفسه، أم بقرابة غيره؟
قال: وما تعني؟
قلت: أليس إنما يقول الجد: أنا أبو أبي الميت؟! ويقول الأخ: أنا ابن أبي الميت؟!
قال: بلى.
قلت: وكلاهما يُدلي بقرابة الأب بقدْر موقعه منها؟
قال: نعم.
[593] Dan adapun penghalangan kami dengannya banī al-umm, maka hanya menghalangi dengannya khabar, bukan dengan nama keayahan, dan itu kami menghalangi banī al-umm dengan binti ibn binti mutasaffilah.
Dan adapun aku tidak kurangi daripadanya dari sads, karena kami tidak kurangi جدah dari sads.
Dan hanya lakukan ini semuanya mengikuti, bukan bahwa hukum جد jika sesuai hukum ayah dalam makna menjadi semisalnya dalam segala makna, dan jika hukum جد jika sesuai hukum ayah dalam sebagian makna menjadi semisalnya dalam segala makna: menjadi binti al-abn mutasaffilah sesuai dengannya, maka kami menghalangi dengannya banī [594] al-umm, dan hukum جدah sesuai dengannya, maka kami tidak kurangi dari sads.
Ia berkata: Maka apa dalil kalian dalam meninggalkan ucapan kami menghalangi dengan جد saudara-saudara?
Aku katakan: Jauhnya ucapan kalian dari qiyās.
Ia berkata: Maka apa kami anggap kecuali qiyās itu sendiri?
Aku katakan: Apakah engkau lihat جد dan saudara? Apakah salah satunya mendahulukan kerabat dirinya, atau kerabat yang lain daripada itu?
Ia berkata: Dan apa maksudmu?
Aku katakan: Bukankah جد mengatakan: "Aku ayah ayah mayit"?! Dan saudara mengatakan: "Aku anak ayah mayit"?!
Ia berkata: Ya.
Aku katakan: Dan keduanya mendahulukan kerabat ayah atas kadar posisinya daripadanya?
Ia berkata: Ya.
- [595] - قلت: فاجعلِ الأب الميت، وتَرَكَ ابنه وأباه، كيف ميراثهما منه؟
قال: لابنه خمسةُ أسداس، ولأبيه السدسُ
قلت: فإذا كان الابن أولى بكثرة الميراث من الأب، وكان الأخُ من الأب الذي يُدلي الأخُ بقرابته، والجدُّ أبو الأب من الأب الذي يُدلي بقرابته كما وصفتَ: كيف حجبتَ الأخ بالجد؟! ولو كان أحدهما يكون محجوباً بالآخر انْبَغَى أن ُيحجب الجد بالأخ، لأنه أولاهما بكثرة ميراث الذي يُدليان معاً بقرابته، أو ُتجعلَ للأخ خمسةَ أسداس، وللجد سدسًٌ.
قال: فما منعك من هذا القول؟
قلت: كلُّ المختلفين مجتمعون على أن الجد مع - [596] - الأخ مثلُه أو أكثر حظاً منه، فلم يكن لي عندي خلافُهم، ولا الذهابُ إلى القياس، والقياسُ مخرِج من جميع أقاويلهم.
وذهبتُ إلى اثبات الإخوة مع الجد، أَولى الأمرين، لما وصفتُ من الدلائل التي أوجدنيها القياسُ
مع أن ما ذهبتُ إليه قولُ الأكثر من أهل الفقه بالبلدان قديماً وحديثاً.
مع أن ميراث الإخوة ثابت في الكتاب، ولا ميراث للجد في الكتاب، وميراث الإخوة أَثبتُ في السنة من ميراث الجد.
[595] Aku katakan: Jadikan ayah mayit, dan tinggalkan anaknya dan ayahnya, bagaimana waris keduanya daripadanya?
Ia berkata: Bagi anaknya lima perenam, bagi ayahnya sads.
Aku
katakan: Maka jika anak lebih berhak dengan banyak waris daripada ayah,
dan saudara dari ayah yang mendahulukan saudara kerabatnya, dan جد ayah
ayah dari ayah yang mendahulukan kerabatnya seperti yang engkau
gambarkan: bagaimana engkau halangi saudara dengan جد?! Dan jika salah
satunya menjadi dihalangi dengan yang lain layak dihalangi جد dengan
saudara, karena yang pertama keduanya dengan banyak waris yang keduanya
mendahulukan bersamanya kerabatnya, atau dijadikan bagi saudara lima
perenam, bagi جد sads.
Ia berkata: Maka apa yang mencegahmu dari ucapan ini?
Aku
katakan: Segala yang berbeda sepakat bahwa جد dengan [596] saudara
semisalnya atau lebih bahagian daripada itu, maka tidak menjadi bagiku
pertentangan mereka, dan pergi kepada qiyās, dan qiyās keluar dari
segala aqwāl mereka.
Dan pergi kepada penetapan saudara-saudara
dengan جد, lebih layak kedua urusan, dengan apa yang aku gambarkan dari
dalil-dalil yang ditunjukkan kepadaku qiyās.
Dengan bahwa pergi kepadanya ucapan yang terbanyak dari ahli fiqh di negeri-negeri lama dan baru.
Dengan
bahwa waris saudara-saudara teguh dalam Kitab, dan tidak waris جد dalam
Kitab, dan waris saudara-saudara lebih teguh dalam sunnah daripada
waris جد.
[أقاويل الصحابة]
[Aqwāl al-Ṣaḥābah - Pandangan Sahabat Nabi]
فقال: قد سمعت قولك في الإجماع والقياس، بعد قولك في حكم كتاب الله وسنة رسوله، أرأيت أقاويل أصحاب رسول الله إذا تفرقوا فيها؟
Maka ia berkata: Sudah kudengar ucapanmu dalam ijmāʿ dan qiyās, setelah ucapanmu dalam hukum Kitab Allah dan sunnah rasul-Nya, apakah engkau lihat aqwāl aṣḥāb Rasulullah jika terpisah padanya?
- [597] - فقلت: نصير منها إلى ما وافق الكتاب، أو السنة، أو الإجماع، أو كان أصحَّ في القياس.
قال: أفرأيت إذا قال الواحد منهم القولَ لا ُيحفظ عن غيره منهم فيه له موافقةً، ولا خلافاً أتجد لك حجة باتباعه في كتاب أو سنة أو أمر أحمع الناس عليه، فيكونَ من الأسباب التي قلتَ بها خبراً؟
قلت له: ما وجدنا في هذا كتاباً ولا سنةً ثابتة، ولقد وجدنا أهل العلم يأخذون بقول واحدهم مرة، ويتركونه أخرى، ويتفرقوا في بعض ما أخذوا به منهم.
قال: فإلى أي شيء صرتَ من هذا؟
- [598] - قلت: إلى اتباع قول واحد، إذا لم أجد كتاباً ولا سنة ولا إجماعاً ولا شيئاً في معناه ُيحكم له بحكمه، أو وُجد معه قياس.
وقلَّ ما يُوجَد من قول الواحد منهم، لا يخالفه غيره من هذا.
[597] Maka aku katakan: Pergi dari padanya kepada apa yang sesuai Kitab, atau sunnah, atau ijmāʿ, atau lebih ṣaḥīḥ dalam qiyās.
Ia berkata: Apakah engkau lihat jika satu daripada mereka mengatakan ucapan tidak dihafal dari yang lain daripada itu daripadanya sesuai, dan tidak pertentangan apakah engkau temukan bagimu dalil dengan mengikuti dalam Kitab atau sunnah atau urusan yang disepakati manusia padanya, menjadi dari sebab-sebab yang engkau katakan dengannya khabar?
Aku katakan kepadanya: Kami tidak temukan dalam ini Kitab dan tidak sunnah teguh, dan sungguh kami temukan ahli ilmu mengambil ucapan satu daripada mereka sekali, dan meninggalkannya yang lain, dan terpisah dalam sebagian apa yang diambil daripada mereka.
Ia berkata: Maka kepada apa pergi dari ini?
[598] Aku katakan: Kepada mengikuti ucapan satu, jika tidak menemukan Kitab dan tidak sunnah dan tidak ijmāʿ dan tidak sesuatu dalam maknanya dihukum dengannya hukumnya, atau ditemukan bersamanya qiyās.
Dan jarang apa yang ditemukan dari ucapan satu daripada mereka, tidak bertentangannya yang lain dari ini.
[منزلة الإجماع والقياس]
[Kedudukan Ijmāʿ dan Qiyās]
قال: فقد حكمتَ بالكتاب والسنة، فكيف حكمتَ بالإجماع، ثم حكمتَ بالقياس، فأقمتها مع كتابٍ أو سنة؟
فقلت: إني وإن حكمتُ بها كما احكم بالكتاب والسنة: فأصلُ ما أحكم به منها مفترقٌ.
قال: أفيجوز أن تكون أصولٌ مفرَّقة الأسباب - [599] - ُيحكم فيها حكماً واحداً؟
قلت: نعم، ُيحكم بالكتاب والسنة المجتمع عليها، الذي لا اختلاف فيها، فنقول لهذا: حكمنا بالحق في الظاهر والباطن.
وُيحكم بالسنة قد ُرويت من طريق الانفراد، لا يجتمع الناس عليها، فنقول حكمنا بالحق في الظاهر، لأنه قد يمكن الغلط فيمن روى الحديث.
ونحكم بالإجماع ثم القياسِ، وهو أضعف من هذا، ولكنها منزلةُ ضرورة، لأنه لا يحل القياسُ والخبرُ موجودٌ، كما - [600] - يكون التيمم طهارةً في السفر عند الإعواز من الماء، ولا يكون طهارةً إذا وُجد الماء، إنما يكون طهارةً في الإعواز.
وكذلك يكون ما بعد السنة حجةً إذا أَعوَزَ من السنة.
وقد وصفتُ الحجة في القياس، وغيره قبل هذا.
قال: أفتجد شيئا شبهه.
قلت: نعم، أقضي على الرجل بعلمي أنَّ ما ادُّعي عليه كما ادُّعي، أو إقرارِه، فإن لم أعلم ولم يُقِرَّ قضيتُ عليه بشاهدين، وقد يغلِطان ويهِمَان، وعلمي وإقرارُه أقوى عليه من شاهدين، وأقضي عليه بشاهد ويمين، وهو أضعف من شاهدين، ثم أقضي عليه بنكوله عن اليمين ويمينِ صاحبه، وهو أضعف من شاهد ويمين، لأنه قد ينكُل خوفَ الشهرة واستصغارَ ما يحلف عليه، ويكون الحالف لنفسه غيرَ ثقة وحريصاً فاجراً.
آخر كتاب الرسالة والحمد لله وصلى الله على محمد.
Ia berkata: Sudah engkau hukum dengan Kitab dan sunnah, maka bagaimana engkau hukum dengan ijmāʿ, kemudian hukum dengan qiyās, maka tegakkan bersamanya dengan Kitab atau sunnah?
Maka aku katakan: Sungguh aku meskipun memutuskan dengannya seperti memutuskan dengan Kitab dan sunnah: maka asal apa yang kuputuskan daripadanya terpisah.
Ia berkata: Apakah boleh asal-asal terpisah sebab-sebab diputuskan padanya hukum satu?
Aku katakan: Ya, dihukum dengan Kitab dan sunnah yang disepakati padanya, yang tidak ada perbedaan padanya, maka kami katakan kepadanya: Kami putuskan dengan haqq dalam ẓāhir dan bāṭin.
Dihukum dengan sunnah yang diriwayatkan dari jalan sendirian, tidak sepakat manusia padanya, maka kami katakan putuskan dengan haqq dalam ẓāhir, karena mungkin salah dalam yang meriwayatkan hadis.
Dan kami hukum dengan ijmāʿ kemudian qiyās, dan itu lebih lemah dari ini, tetapi kedudukannya kebutuhan, karena tidak halal qiyās dan khabar ada, seperti [600] tayammum menjadi thaharah dalam perjalanan ketika tidak ada air, dan tidak menjadi thaharah jika ada air, hanya menjadi thaharah ketika tidak ada air.
Dan demikian apa setelah sunnah dalil jika tidak ada dari sunnah.
Dan aku telah gambarkan hukum dalam qiyās, dan selain daripada itu sebelum ini.
Ia berkata: Apakah engkau temukan semisalnya.
Aku katakan: Ya, aku putuskan atas laki-laki dengan ilmu bahwa apa yang didakwa atasnya seperti yang didakwa, atau pengakuannya, maka jika tidak mengetahui dan tidak mengaku putuskan atasnya dengan dua saksi, dan mungkin salah dan khayāl, dan ilmu dan pengakuannya lebih kuat atasnya daripada dua saksi, dan putuskan atasnya dengan saksi dan yamin, dan itu lebih lemah daripada dua saksi, kemudian putuskan atasnya dengan penolakannya dari yamin dan yamin sahabatnya, dan itu lebih lemah daripada saksi dan yamin, karena mungkin menolak karena takut keburukan dan meremehkan apa yang disumpah padanya, dan menjadi yang bersumpah untuk dirinya bukan thiqah dan tamak fasiq.
Akhir Kitāb al-Risālah dan segala puji bagi Allah dan ṣalāh Allah atas Muḥammad.[]
