Book 1: Purity (Taharah) | Minhaj al-Talibin of Nawawi

Book 1: Purity (Tahara) | Minhaj al-Talibin of Nawawi Book 1: Purity (Tahara) Chapter I General provisions Chapter II Causes of slight corp

Book 1: Purity (Tahara) | Minhaj al-Talibin of Nawawi

 Title of book: Minhaj al-Talibin wa Umdat al-Muftin (منهاج الطالبين وعمدة المفتين في الفقه)
Author: Imam Nawawi
Full name: Imam Muhyiddin Abi Zakariyya Yahya ibn Sharaf al-Nawawi (أبو زكريا يحيى بن شرف بن مُرِّيِّ بن حسن بن حسين بن محمد جمعة بن حِزام الحزامي النووي الشافعي)
Born: Muharram 631 AH/ October 1233 Nawa, Ayyubid Sultanate
Died: 24 Rajab 676 AH [9]/ 21 December 1277 (age 45) Nawa, Mamluk Sultanate
Resting place: Nawa, present Syria
Translated into English by: E. C. HOWARD
Field of study: sharia, Islamic law, fiqh, Islamic jurisprudence of Shafi'i's school of thought
Type of literature: classical Arabic 

Contents 

  1. Book 1: Purity (Tahara)
    1. Chapter I  General  provisions     
    2. Chapter II  Causes  of  slight  corporal  impurity     
    3. Chapter III  Ablution     
    4. Chapter  IV  Moistening  of  foot-gear     
    5. Chapter  V  Bathing  
    6. Chapter  VI  Things  impure  in  themselves     
    7. Chapter  VII  Ablution  with  sand    
    8. Chapter  VIII  Menstruation     
  2. Return to: Minhaj al-Talibin of Imam Nawawi

 كتاب الطهارة

BOOK  1.— LEGAL  PURITY

كتاب الطَّهَارَةِ

قَالَ اللَّهُ تَعَالَى‏:‏ ‏{‏وَأَنْزَلْنَا مِنْ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا‏}‏ يُشْتَرَطُ لِرَفْعِ الْحَدَثِ وَالنَّجَسِ مَاءٌ مُطْلَقٌ، وَهُوَ مَا يَقَعُ عَلَيْهِ اسْمُ مَاءٍ بِلَا قَيْدٍ‏.‏

فَالْمُتَغَيِّرُ بِمُسْتَغْنًى عَنْهُ كَزَعْفَرَانٍ تَغَيُّرًا يَمْنَعُ إطْلَاقَ اسْمِ الْمَاءِ غَيْرُ طَهُورٍ، وَلَا يَضُرُّ تَغَيُّرٌ لَا يَمْنَعُ الِاسْمَ، وَلَا مُتَغَيِّرٌ بِمُكْثٍ وَطِينٍ وَطُحْلُبٍ، وَمَا فِي مَقَرِّهِ وَمَمَرِّهِ، وَكَذَا مُتَغَيِّرٌ بِمُجَاوِرٍ كَعُودٍ وَدُهْنٍ، أَوْ بِتُرَابٍ طُرِحَ فِيهِ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَيُكْرَهُ الْمُشَمَّسُ وَالْمُسْتَعْمَلُ فِي فَرْضِ الطَّهَارَةِ‏.‏

قِيلَ وَنَفْلُهَا غَيْرُ طَهُورٍ فِي الْجَدِيدِ، فَإِنْ جُمِعَ فَبَلَغَ قُلَّتَيْنِ فَطَهُورٌ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَا تَنْجُسُ قُلَّتَا الْمَاءِ بِمُلَاقَاةِ نَجِسٍ، فَإِنْ غَيَّرَهُ فَنَجِسٌ‏.‏

فَإِنْ زَالَ تَغَيُّرُهُ بِنَفْسِهِ، أَوْ بِمَاءٍ طَهُرَ، أَوْ بِمِسْكٍ وَزَعْفَرَانٍ فَلَا، وَكَذَا تُرَابٌ وَجِصٌّ فِي الْأَظْهَرِ، وَدُونَهُمَا يَنْجُسُ بِالْمُلَاقَاةِ، فَإِنْ بَلَغَهُمَا بِمَاءٍ وَلَا تَغَيُّرَ بِهِ فَطَهُورٌ‏.‏

فَلَوْ كُوثِرَ بِإِيرَادِ طَهُورٍ فَلَمْ يَبْلُغْهُمَا لَمْ يَطْهُرْ، وَقِيلَ طَاهِرٌ لَا طَهُورٌ وَيُسْتَثْنَى مَيْتَةٌ لَا دَمَ لَهَا سَائِلٌ فَلَا تُنَجِّسُ مَائِعًا عَلَى الْمَشْهُورِ‏.‏

وَكَذَا فِي قَوْلٍ نَجَسٌ لَا يُدْرِكُهُ طَرْفٌ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ ذَا الْقَوْلُ أَظْهَرُ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَالْجَارِي كَرَاكِدٍ، وَفِي الْقَدِيمِ لَا يَنْجُسُ بِلَا تَغَيُّرٍ، وَالْقُلَّتَانِ خَمْسُمِائِةِ رِطْلٍ بَغْدَادِيٍّ تَقْرِيبًا فِي الْأَصَحِّ وَالتَّغَيُّرُ الْمُؤَثَّرُ بِطَاهِرٍ أَوْ نَجِسٍ طَعْمٌ، أَوْ لَوْنٌ، أَوْ رِيحٌ، وَلَوْ اشْتَبَهَ مَاءٌ طَاهِرٌ بِنَجِسٍ اجْتَهَدَ وَتَطَهَّرَ بِمَا ظَنَّ طَهَارَتَهُ وَقِيلَ‏:‏ إنْ قَدَرَ عَلَى طَاهِرٍ بِيَقِينٍ فَلَا، وَالْأَعْمَى كَبَصِيرٍ فِي الْأَظْهَرِ أَوْ مَاءٌ وَبَوْلٌ لَمْ يَجْتَهِدْ عَلَى الصَّحِيحِ بَلْ يُخْلَطَانِ‏.‏

ثُمَّ يَتَيَمَّمُ أَوْ وَمَاءُ وَرْدٍ تَوَضَّأَ بِكُلٍّ مَرَّةً، وَقِيلَ لَهُ الِاجْتِهَادُ وَإِذَا اسْتَعْمَلَ مَا ظَنَّهُ أَرَاقَ الْآخَرَ، فَإِنْ تَرَكَهُ وَتَغَيَّرَ ظَنُّهُ لَمْ يَعْمَلْ بِالثَّانِي عَلَى النَّصِّ بَلْ يَتَيَمَّمُ بِلَا إعَادَةٍ فِي الْأَصَحِّ وَلَوْ أَخْبَرَهُ بِتَنَجُّسِهِ مَقْبُولُ الرِّوَايَةِ، وَبَيَّنَ السَّبَبَ، أَوْ كَانَ فَقِيهًا مُوَافِقًا اعْتَمَدَهُ‏.‏

وَيَحِلُّ اسْتِعْمَالُ كُلِّ إنَاءٍ طَاهِرٍ إلَّا ذَهَبًا وَفِضَّةً فَيَحْرُمُ، وَكَذَا اتِّخَاذُهُ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَيَحِلُّ الْمُمَوَّهُ فِي الْأَصَحِّ، وَالنَّفِيسُ كَيَاقُوتٍ فِي الْأَظْهَرِ وَمَا ضُبِّبَ بِذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ ضَبَّةً كَبِيرَةً لِزِينَةٍ حَرُمَ، أَوْ صَغِيرَةً بِقَدْرِ الْحَاجَةِ فَلَا، أَوْ صَغِيرَةً لِزِينَةٍ، أَوْ كَبِيرَةً لِحَاجَةٍ جَازَ فِي الْأَصَحِّ، وَضَبَّةُ مَوْضِعُ الِاسْتِعْمَالِ كَغَيْرِهِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ الْمَذْهَبُ تَحْرِيمُ ضَبَّةِ الذَّهَبِ مُطْلَقًا، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏
 
١ سورة الفرقان، آية:٤٨.

BOOK  .— LEGAL  PURITY

CHAPTER  I.— GENERAL  PROVISIONS

God  has  said  in  the  Koran — “ We  make  clear  water  for  cleansing  come
down  from  heaven; ” Thus  to  remove  any  impurity,  whether  slight
or  serious,  it  is  necessary  to  make  use  of  “ water  ” in  the  proper  sense
of  the  word,  a liquid  that  can  be  described  as  “ water  ” without  modi-
fication. Water  whose  nature  has  been  altered  by  the  addition  of  some
foreign  substance,  such  as  saffron,  loses  its  purifying  quality,  for  the
alteration  prevents  its  being  ainr  longer  described  simply  as  “ water.”
On  the  other  hand  a modification  that  does  not  prevent  a liquid  being
still  called  “ water  ” does  not  affect  its  purifying  quality  ; and  conse-
quently mere  stagnancy,  or  mud,  or  moss,  or  some  accidental  object  in
a basin  or  a pipe,  are  of  no  consequence.  And  in  the  same  way  the
introduction  of  substances  that  do  not  dissolve,  such  as  aloes  or  grease
or  sand,  cannot  be  regarded  as  modifying  the  nature  of  water.

It  is  blamable  to  proceed  to  purification  with  water  heated  by  the
sun,  or  with  water  that  has  already  been  used  for  an  obligatory  puri-
fication. According  to  some  authors  Shafii,  in  his  Egyptian  period,
sustained  that  even  water  used  for  a purification  not  legally  prescribed
must  on  that  account  be  considered  improper  for  any  ritual  use,  if  the
quantity  does  not  amount  to  two  kollah . So  considerable  a quantity
cannot  itself  become  impure  by  contact  with  impure  substances,  unless
its  nature  is  thereby  modified.

The  impurity  of  water  ceases  with  the  adulteration  that  causes  it,
whether  it  regains  its  original  quality  of  itself,  or  by  an  increase  in  the
quantity  of  liquid  ; but  if  the  impurity  has  merely  been  rendered  imper-
ceptible by  the  addition  of  musk,  saffron,  sand,  or  plaster,  the  water
continues  to  be  unsuitable  for  purification,  as  the  impurity  itself  has
not  been  removed.

A quantity  of  less  than  two  kollah  becomes  impure  by  contact,  but


as  soon  as  the  amount  is  increased  to  this  minimum  the  water  becomes
suitable  for  purification,  if  the  impurity  was  unaccompanied  by  any
adulteration  of  the  quality.  On  the  other  hand,  impure  water,  to  which
water  suitable  for  purification  has  been  added,  remains  impure  until
the  minimum  has  been  reached  ; but  according  to  some  jurists  the
mixture  should  be  considered  pure,  though  unsuitable  for  purification,
if  the  quantity  of  impure  is  less  than  that  of  pure  water.

**As  an  exception  to  the  foregoing  rules  the  body  of  a bloodless
insect  does  not  render  a liquid  impure.  And  one  jurist  is  of  opinion
that-  nothing  we  have  just  said  applies  to  impurity  so  slight  as  to  be
inappreciable.

[*In  this  latter  opinion  I concur.]

Running  water  is  subject  to  the  same  rules  as  stagnant  water,  at
least  this  is  so  according  to  the  opinion  expressed  by  Shafii  in  his  second
period,  though  that  Imam  at  first  admitted  that  running  water  can
never  become  impure,  unless  by  adulteration,  however  small  the
quantity  of  liquid.

two  kollah  are  equal  to  about  five  hundred  ratal  of  Baghdad.

The  adulteration  of  water  due  to  a change  from  a state  of  purity  to
one  of  impurity  is  shown  by  taste,  colour,  and  smell ; and  when  it  is
at  first  impossible  to  distinguish  the  pure  from  the  impure,  one  must
decide  as  best  one  can  which  of  the  two  one  ought  to  use,  and  then
purify  oneself  with  that  one  believed  to  be  pure.  This  course,  however,
according  to  some  jurists,  is  not  lawful  if  other  water  can  be  procured
whose  purity  is  not  subject  to  doubt.  *A  blind  man  is  subject  to  these
rules  relating  to  the  examination  of  the  liquid.  If  of  two  liquids  that
resemble  one  another  one  is  water  and  the  other  urineff,  it  is  of  no  use
attempting  an  examination,  and  recourse  must  be  had  to  purification
by  sand,  after  mixing  the  contents  of  the  two  vessels.  And  finally  if  it
is  a question  of  water  and  rose-water,  both  pure,  one  washes  first  with
one  and  then  with  the  other  ; though  some  authors  maintain  that  even
in  such  a case  one  should  first  carefully  ascertain  the  nature  of  the
liquid  to  be  used.

When  one  of  two  similar  liquids  has  been  chosen  and  used,  the  other
must  be  thrown  away,  in  order  that  no  other  believer,  coming  in  his
turn  to  perform  his  ablutions,  may  be  assailed  by  the  same  doubts.
Should  this  not  have  been  done,  and  should  a mistaken  choice  be
believed  to  have  been  made,  still  the  purification  should  not  be  repeated
with  the  other  liquid — -such  at  least  is  Shafii’s  personal  opinion.  fBut
in  such  a case  purification  by  sand  also  should  be  performed.  A warning
that  a liquid  is  impure  should  be  accepted,  if  grounds  are  given  for  it
and  it  comes  from  a person  worthy  of  confidence,  and  even  without

grounds  if  coming  from  a jurist  of  the  school  of  which  one  is  a
follower.

Any  sort  of  vessel  may  be  used  for  the  purpose  of  ablution  so  long
as  it  is  clean,  except  vessels  of  gold  and  silver,  fof  which  the  very  acquisi-
tion is  forbidden.  fThis  prohibition  does  not  include  vessels  merely
gilt  or  silvered  *or  of  valuable  material  or  adorned  with  jewels,  but
does  include  such  as  are  mounted  or  inlaid  with  gold  or  silver,  if  the
precious  metal  is  in  great  quantity  and  solely  for  ornament.  fThus  it
does  not  apply  to  the  three  following  cases  : — ()  if  the  gold  or  silver
forms  only  a small  part  of  the  vessel  and  is  of  some  use  ; (*)  fif  the
quantity  is  very  small,  even  when  solely  for  ornament ; ()  fif  the
quantity  is  considerable,  provided  it  is  of  some  use.  fTlie  position  of
the  gold  or  silver  is  immaterial.

[The  use  of  vessels  mounted  or  inlaid  with  gold  is  totally  forbidden
by  our  school.]

 
باب أسباب الحدث

CHAPTER  II— CAUSES  OP  SLIGHT  CORPORAL  IMPURITY

هِيَ أَرْبَعَةٌ‏:‏ أَحَدُهَا‏:‏ خُرُوجُ شَيْءٍ مِنْ قُبُلِهِ، أَوْ دُبُرِهِ إلَّا الْمَنِيَّ، وَلَوْ انْسَدَّ مَخْرَجُهُ وَانْفَتَحَ تَحْتَ مَعِدَتِهِ فَخَرَجَ الْمُعْتَادُ نَقَضَ وَكَذَا نَادِرٌ كَدُودٍ فِي الْأَظْهَرِ، أَوْ فَوْقَهَا، وَهُوَ مُنْسَدٌّ، أَوْ تَحْتَهَا وَهُوَ مُنْفَتِحٌ فَلَا فِي الْأَظْهَرِ الثَّانِي‏:‏ زَوَالُ الْعَقْلِ‏.‏

إلَّا نَوْمَ مُمَكِّنٍ مَقْعَدَهُ‏.‏

الثَّالِثُ الْتِقَاءُ بَشَرَتَيْ الرَّجُلِ وَالْمَرْأَةِ إلَّا مَحْرَمًا فِي الْأَظْهَرِ، وَالْمَلْمُوسُ كَلَامِسٍ فِي الْأَظْهَرِ، وَلَا تَنْقُضُ صَغِيرَةٌ وَشَعَرٌ، وَسِنٌّ وَظُفْرٌ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

الرَّابِعُ‏:‏ مَسُّ قُبُلِ الْآدَمِيِّ بِبَطْنِ الْكَفِّ، وَكَذَا فِي الْجَدِيدِ حَلْقَةُ دُبُرِهِ لَا فَرْجِ بَهِيمَةٍ، وَيَنْقُضُ فَرْجُ الْمَيِّتِ وَالصَّغِيرِ، وَمَحَلُّ الْجَبِّ، وَالذَّكَرُ الْأَشَلُّ وَبِالْيَدِ الشَّلَّاءِ فِي الْأَصَحِّ، وَلَا يَنْقُضُ رَأْسُ الْأَصَابِعِ وَمَا بَيْنَهَا‏.‏

وَيَحْرُمُ بِالْحَدَثِ الصَّلَاةُ وَالطَّوَافُ، وَحَمْلُ الْمُصْحَفِ، وَمَسُّ وَرَقِهِ، وَكَذَا جِلْدُهُ عَلَى الصَّحِيحِ، وَخَرِيطَةٌ، وَصُنْدُوقٌ فِيهِمَا مُصْحَفٌ، وَمَا كُتِبَ لِدَرْسِ قُرْآنٍ كَلَوْحٍ فِي الْأَصَحِّ، وَالْأَصَحُّ حِلُّ حَمْلِهِ فِي أَمْتِعَةٍ، وَتَفْسِيرٍ، وَدَنَانِيرَ لَا قَلْبِ وَرَقِهِ بِعُودٍ‏.‏

وَأَنَّ الصَّبِيَّ الْمُحْدِثَ لَا يُمْنَعُ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ الْأَصَحُّ حِلُّ قَلْبِهِ بِعُودٍ وَبِهِ قَطَعَ الْعِرَاقِيُّونَ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، وَمَنْ تَيَقَّنَ طُهْرًا أَوْ حَدَثًا وَشَكَّ فِي ضِدِّهِ عَمِلَ بِيَقِينِهِ، فَلَوْ تَيَقَّنَهُمَا وَجَهِلَ السَّابِقَ فَضِدُّ مَا قَبْلَهُمَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏ 


CHAPTER  II— CAUSES  OP  SLIGHT  CORPORAL  IMPURITY

Section   

There  are  four  of  these  causes.

.  The  issue  from  the  body,  by  the  urinary  or  stercorary  passage,
of  any  substance  except  sperm.  As  to  matter  from  a wound,  a fistula,
an  incision  or  any  other  opening  iu  the  proximity  of  the  stomach,  the
following  distinctions  have  been  established  : — (a)  when  either  pas  sage
is  obstructed  and  the  opening  is  below  the  stomach,  any  issue — *even
if  accidental,  e.g . a taenia — impairs  the  purity  of  the  body  ; (b)  when
either  passage  is  obstructed  and  the  opening  is  above  the  stomach,  or
( c ) when  neither  is  obstructed  and  the  opening  is  below,  *the  purity
of  the  body  is  unaffected.

.  Loss  of  consciousness,  except  by  sleep  in  a sitting  posture.

.  Contact  between  a man  and  a woman,  *except  when  marriage
between  them  would  be  prohibited  on  account  of  relationship,  etc.
*The  impurity  affects  the  person  touching  as  much  as  the  person  touched.
fContact  with  a girl  under  age,  and  in  general  a very  slight  touch,  as
of  hair,  teeth,  or  nails,  cause  no  impurity.

.  Touching  with  the  palm  of  the  hand  the  private  parts  of  any
human  being,  including  oneself,  or  even,  according  to  the  opinion  of
Shafii  in  his  second  period,  the  anus  ; but  not  including  the  parts  of  an
animal.  Touching  the  private  parts  of  a corpse,  of  a child  under  age,
or  of  a eunuch  or  mutilated  person,  cause  impurity ; fas  does  also  a
touch  with  a mutilated  hand.  fBut  touching  with  the  finger  tips,  and
taking  the  parts  between  the  fingers,  do  not  cause  impurity.


All  persons  in  a state  of  impurity  are  forbidden— r

.  To  pray.

.  To  walk  round  the  holy  temple  at  Mecca.

.  To  carry  the  Koran,  or  touch  its  leaves,  ffor  binding.  Such
persons  may  not  even  touch  a bag  or  box  containing  the  sacred  volume,
for  a slate  upon  which  any  text  has  been  written  as  an  exercise.  fThey
may  carry  the  Koran  among  and  at  the  same  time  with  other  objects,
or  carry  a commentary,  or  gold  pieces  engraved  with  texts  ; but  they
may  not  turn  over  the  leaves  of  a Koran,  even  with  a piece  of  wood.
fThese  provisions  do  not  apply  to  a child  under  age.

[fit  is  permissible  to  turn  over  the  pages  of  a Koran  with  a piece
of  wood  ; at  least  it  has  been  so  decided  by  jurists  of  Irak.]

A person  who  was  at  fust  assured  of  his  state  of  purity,  but  who
afterwards  suspects  that  he  is  affected  by  a slight  impurity,  should
conform  to  what  he  considers  to  be  certain,  and  not  concern  himself
with  ulterior  doubts.  This  rule  holds  good  also  in  the  inverse  case,
ix . when  a person  is  at  first  assured  of  being  affected  by  a slight  impurity,
but  is  afterwards  attacked  by  doubts  as  to  the  result  of  his  examination.
Finally,  where  he  perceives  he  has  been  alternately  pure  and  impure,
without  remembering  which  state  had  the  priority,  he  should  first  try
to  recollect  the  state  he  was  in  before  the  question  arose,  and  then
consider  himself  as  being  in  the  contrary  condition.

فصل
يُقَدِّمُ دَاخِلُ الْخَلَاءِ يَسَارَهُ وَالْخَارِجُ يَمِينَهُ وَلَا يَحْمِلُ ذِكْرَ اللَّهِ تَعَالَى، وَيَعْتَمِدُ جَالِسًا يَسَارَهُ، وَلَا يَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ، وَلَا يَسْتَدْبِرُهَا، وَيَحْرُمَانِ بِالصَّحْرَاءِ، وَيَبْعُدُ، وَيَسْتَتِرُ، وَلَا يَبُولُ فِي مَاءٍ رَاكِدٍ، وَجُحْرٍ، وَمَهَبِّ رِيحِ، وَمُتَحَدَّثٍ، وَطَرِيقٍ، وَتَحْتَ مُثْمِرَةٍ، وَلَا يَتَكَلَّمُ، وَلَا يَسْتَنْجِي بِمَاءٍ فِي مَجْلِسِهِ، وَيَسْتَبْرِئُ مِنْ الْبَوْلِ، وَيَقُولُ عِنْدَ دُخُولِهِ‏:‏ بِسْمِ اللَّهِ اللَّهُمَّ إنْي أَعُوذُ بِكَ مِنْ الْخُبُثِ وَالْخَبَائِثِ‏.‏

وَعِنْدَ خُرُوجِهِ‏:‏ غُفْرَانَكَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنِّي الْأَذَى وَعَافَانِي‏.‏

وَيَجِبُ الِاسْتِنْجَاءُ بِمَاءٍ أَوْ حَجَرٍ، وَجَمْعُهُمَا أَفْضَلُ، وَفِي مَعْنَى الْحَجَرِ كُلُّ جَامِدٍ طَاهِرٍ قَالِعٍ غَيْرِ مُحْتَرَمٍ وَجِلْدٍ دُبِغَ دُونَ غَيْرِهِ فِي الْأَظْهَرِ، وَشَرْطُ الْحَجَرِ أَنْ لَا يَجِفَّ النَّجِسُ، وَلَا يَنْتَقِلَ وَلَا يَطْرَأُ أَجْنَبِيٌّ وَلَوْ نَدَرَ أَوْ انْتَشَرَ فَوْقَ الْعَادَةِ وَلَمْ يُجَاوِزْ صَفْحَتَهُ وَحَشَفَتَهُ جَازَ الْحَجَرُ فِي الْأَظْهَرِ، وَيَجِبُ ثَلَاثُ مَسَحَاتٍ، وَلَوْ بِأَطْرَافِ حَجَرٍ، فَإِنْ لَمْ يُنْقِ وَجَبَ الْإِنْقَاءُ‏.‏

وَسُنَّ الْإِيتَارُ وَكُلُّ حَجَرٍ لِكُلِّ مَحَلِّهِ‏.‏

وَقِيلَ يُوَزَّعْنَ لِجَانِبَيْهِ وَالْوَسَطِ، وَيُسَنُّ الِاسْتِنْجَاءُ بِيَسَارِهِ، وَلَا اسْتِنْجَاءَ لِدُودٍ، وَبَعَرٍ بِلَا لَوْثٍ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏  

Section   


Latrines  must  be  entered  left  foot  first,  and  quitted  right  foot  first.
No  object  upon  which  the  name  of  God  is  inscribed  should  be  taken
there.  One  should  squat  down  leaning  rather  on  the  left  foot,  and  if
possible  avoid  turning  either  face  or  back  in  the  direction  of  Mecca,
either  position  being  rigorously  forbidden  on  a desert  plain  where  it  is
possible  to  choose  any  direction.  To  relieve  a want  of  nature  one  should
retire  and  conceal  oneself  from  the  public  view.  It  is  forbidden  to
pass  urine  into  stagnant  water,  or  into  a hole,  or  so  that  the  liquid
is  dispersed  by  the  wind,  or  at  a meeting  place,  or  on  the  public  road,
or  under  a fruit  tree,  or  while  speaking  to  any  one.  After  evacuation
one  should  not  wash  oneself  at  the  same  place.  When  passing  water
care  should  be  taken  that  all  the  urine  is  passed  out  of  the  body.

The  following  words  are  used  on  entering  latrines  : “ In  the  name
of  God.   God,  I seek  refuge  with  Thee  against  male  and  female
demons  ” ; and  on  leaving,  “ I beseech  Thy  forgiveness.  Praise  to
God  that  has  kept  evil  afar  from  me  and  preserved  me.”  Cleansing,
after  evacuation,  can  be  effected  either  with  water  or  with  stones,  but
better  with  both.  By  “ stone  ” is  here  understood  any  hard,  clean
object  that  can  be  used  to  remove  filth  and  thrown  away  ; *even  a
tanned  piece  of  leather  may  lawfully  be  employed  for  this  purpose.
The  use  of  stones  alone  suffices  only  when  the  excrement  is  not  dry  ;
but  may  be  considered  sufficient  although  extraordinary  matters  such
as  blood  are  excreted,  or  in  spite  of  the  excretion  of  an  extraordinary
quantity  of  matter,  provided  that  the  impurity  does  not  extend  beyond
the  sides  of  the  orifice.

The  rubbing  with  stones  is  three  times  repeated,  either  with  three
different  stones,  or  with  three  sides  of  the  same  stone.  A dirty  stone
must  be  cleansed  before  use.  The  Sonna  insists  upon  each  of  the  threo
cleansings  being  done  separately.  Each  stone  should  bo  used  in  cleansing
the  whole  of  the  part  of  the  body  requiring  to  be  cleansed  ; though  some
jurists  recommend  apportioning  the  three  stones,  or  three  ends  of  the
same  stone,  between  the  two  sides  and  the  middle.  The  Sonna  requires
the  cleansing  to  be  done  with  the  left  hand.  *In  the  case  of  the  excretion
of  a taenia,  or  of  hard  matters,  a cleansing  is  not  strictly  necessary.

 
باب الوضوء

CHAPTER  III.— ABLUTION

فَرْضُهُ سِتَّةٌ‏:‏ أَحَدُهَا نِيَّةُ رَفْعِ حَدَثٍ، أَوْ اسْتِبَاحَةِ مُفْتَقِرٍ إلَى طُهْرٍ، أَوْ أَدَاءِ فَرْضِ الْوُضُوءِ‏.‏

وَمَنْ دَامَ حَدَثُهُ كَمُسْتَحَاضَةٍ كَفَاهُ نِيَّةُ الِاسْتِبَاحَةِ دُونَ الرَّفْعِ عَلَى الصَّحِيحِ فِيهِمَا‏.‏

وَمَنْ نَوَى تَبَرُّدًا مَعَ نِيَّةٍ مُعْتَبَرَةٍ جَازَ عَلَى الصَّحِيحِ‏.‏

أَوْ مَا يُنْدَبُ لَهُ وُضُوءٌ كَقِرَاءَةٍ فَلَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَيَجِبُ قَرْنُهَا بِأَوَّلِ الْوَجْهِ‏.‏

وَقِيلَ يَكْفِي بِسُنَّةٍ قَبْلَهُ، وَلَهُ تَفْرِيقُهَا عَلَى أَعْضَائِهِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

الثَّانِي‏:‏ غَسْلُ وَجْهِهِ، وَهُوَ مَا بَيْنَ مَنَابِتِ رَأْسِهِ غَالِبًا وَمُنْتَهَى لَحْيَيْهِ، وَمَا بَيْنَ أُذُنَيْهِ، فَمِنْهُ مَوْضِع الْغَمَمِ، وَكَذَا التَّحْذِيفُ فِي الْأَصَحِّ، لَا النَّزْعَتَانِ، وَهُمَا بَيَاضَانِ يَكْتَنِفَانِ النَّاصِيَةَ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ صَحَّحَ الْجُمْهُورِ أَنَّ مَوْضِع التَّحْذِيفِ مِنْ الرَّأْسِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَيَجِبُ غَسْلُ كُلِّ هُدْبٍ، وَحَاجِبٍ، وَعِذَارٍ، وَشَارِبٍ، وَخَدٍّ وَعَنْفَقَةٍ شَعَرًا وَبَشَرًا، وَقِيلَ لَا يَجِبُ بَاطِنُ عَنْفَقَةٍ كَثِيفَةٍ، وَاللِّحْيَةُ إنْ خَفَّتْ كَهُدْبٍ وَإِلَّا فَلْيَغْسِلْ ظَاهِرَهَا، وَفِي قَوْلٍ لَا يَجِبُ غَسْلُ خَارِجٍ عَنْ الْوَجْهِ‏.‏

الثَّالِثُ‏:‏ غَسْلُ يَدَيْهِ مَعَ مِرْفَقَيْهِ‏.‏

فَإِنْ قُطِعَ بَعْضُهُ وَجَبَ غَسْلُ مَا بَقِيَ، أَوْ مِنْ مِرْفَقَيْهِ فَرَأْسُ عَظْمِ الْعَضُدِ عَلَى الْمَشْهُورِ، أَوْ فَوْقَهُ نُدِبَ بَاقِي عَضُدِهِ‏.‏

الرَّابِعُ‏:‏ مُسَمَّى مَسْحٍ لِبَشَرَةِ رَأْسِهِ، أَوْ شَعَرٍ فِي حَدِّهِ، وَالْأَصَحُّ جَوَازُ غَسْلِهِ، وَوَضْعِ الْيَدِ بِلَا مَدٍّ‏.‏

الْخَامِسُ‏:‏ غَسْلُ رِجْلَيْهِ مَعَ كَعْبَيْهِ‏.‏

السَّادِسُ‏:‏ تَرْتِيبُهُ هَكَذَا‏.‏

وَلَوْ اغْتَسَلَ مُحْدِثٌ فَالْأَصَحُّ أَنَّهُ إنْ أَمْكَنَ تَقْدِيرُ تَرْتِيبٍ بِأَنْ غَطَسَ، وَمَكَثَ صَحَّ، وَإِلَّا فَلَا‏.‏

قُلْتُ‏:‏ الْأَصَحُّ الصِّحَّةُ بِلَا مُكْثٍ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَسُنَنُهُ السِّوَاكُ عَرْضًا بِكُلِّ خَشِنٍ لَا أُصْبُعِهِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَيُسَنُّ لِلصَّلَاةِ وَتَغَيُّرِ الْفَمِ، وَلَا يُكْرَهُ إلَّا لِلصَّائِمِ بَعْدَ الزَّوَالِ‏.‏

وَالتَّسْمِيَةُ أَوَّلَهُ، فَإِنْ تَرَكَ فَفِي أَثْنَائِهِ‏.‏

وَغَسْلُ كَفَّيْهِ، فَإِنْ لَمْ يَتَيَقَّنْ طُهْرَهُمَا كُرِهَ غَمْسُهُمَا فِي الْإِنَاءِ قَبْلَ غَسْلِهِمَا‏.‏

وَالْمَضْمَضَةُ وَالِاسْتِنْشَاقُ، وَالْأَظْهَرُ أَنَّ فَصْلَهُمَا أَفْضَلُ، ثُمَّ الْأَصَحُّ يَتَمَضْمَضُ بِغَرْفَةٍ ثَلَاثًا، ثُمَّ يَسْتَنْشِقُ بِأُخْرَى ثَلَاثًا، وَيُبَالِغُ فِيهِمَا غَيْرُ الصَّائِمِ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ الْأَظْهَرُ تَفْضِيلُ الْجَمْعِ بِثَلَاثِ غُرَفٍ يَتَمَضْمَضُ مِنْ كُلٍّ، ثُمَّ يَسْتَنْشِقُ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَ تَثْلِيثُ الْغَسْلِ وَالْمَسْحِ، وَيَأْخُذُ الشَّاكُّ بِالْيَقِينِ‏.‏

وَمَسْحُ كُلِّ رَأْسِهِ ثُمَّ أُذُنَيْهِ‏.‏

فَإِنْ عَسُرَ رَفْعُ الْعِمَامَةِ كَمَّلَ بِالْمَسْحِ عَلَيْهَا، وَتَخْلِيلُ اللِّحْيَةِ الْكَثَّةِ وَأَصَابِعِهِ، وَتَقْدِيمُ الْيُمْنَى، وَإِطَالَةُ غُرَّتِهِ وَتَحْجِيلِهِ وَالْمُوَالَاةُ، وَأَوْجَبَهَا الْقَدِيمُ‏.‏

وَتَرْكُ الِاسْتِعَانَةِ وَ النَّفْضِ، وَكَذَا التَّنْشِيفُ فِي الْأَصَحِّ وَيَقُولُ بَعْدَهُ‏:‏ أَشْهَدُ أَنْ لَا إلَهَ إلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ‏:‏ اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِنْ التَّوَّابِينَ، وَاجْعَلْنِي مِنْ الْمُتَطَهِّرِينَ، سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إلَهَ إلَّا أَنْتَ أَسْتَغْفِرُك وَأَتُوبُ إلَيْكَ‏.‏

وَحَذَفْتُ دُعَاءَ الْأَعْضَاءِ إذْ لَا أَصْلَ لَهُ‏.

 

CHAPTER  III.— ABLUTION

The  following  things  are  necessary  to  constitute  a valid  ablution  : —

.  The  intention  to  remove  an  impurity  ; or  the  intention  to  enable
oneself  to  accomplish  an  act,  for  the  validity  of  which  bodily  purity  is
a requisite  ; or  the  intention  to  perform  ablution  as  a duty  prescribed
bv  law. |*j*  If  a person  is  in  a state  of  chronic  impurity,  e.g.  a woman
whose  menses  are  prolonged  beyond  the  legal  term,  there  can  of  course
he  no  intention  to  remove  an  impurity  whose  removal  is  an  impossibility  ;
but  the  intention  to  render  licit  the  act  one  desires  to  accomplish  suffices
in  all  cases .ff  An  intention  to  cool  oneself  by  washing  may  be  combined
with  the  religious  purpose  here  treated  of  ;f  but  it  is  illicit  to  combine
the  intention  to  accomplish  an  obligatory  purification  with  a purpose
to  perform  an  ablution  which  is  merely  recommended,  e.g.  for  the
recitation  of  the  Koran.  The  intention  is  formulated  at  the  moment
of  proceeding  to  the  ablution  of  the  face  ; though  some  learned  authors
maintain  that,  following  the  example  of  the  Prophet,  it  may  be  formu-
lated before  this.f  It  is  not  necessary  that  the  intention  should  refer
to  the  entire  ablution,  it  may  be  formed  at  the  washing  of  each  separate
member  of  the  body.

.  The  washing  of  the  face,  i.e.  the  part  of  the  head  comprised  from
top  to  bottom  between  the  place  where  the  hair  usually  begins  and  the
extremity  of  the  lower  jaw-bones,  and  from  right  to  left  between  the
ears.  This  includes  also  the  part  of  the  forehead  upon  which  the  hair

falls  down,  and  the  part  of  the  head  where  the  hair  has  been  cut ; but
does  not  include  the  temples,  i.e.  the  two  white  spots  to  right  and  left
of  the  forelocks.

[A  part  of  the  head  where  the  hair  has  been  cut  is  rightly  considered
by  nearly  all  learned  men  as  belonging  to  the  top  of  the  head  and  not
to  the  face.]

It  is  necessary  to  wash  eyelashes,  eyebrows,  whiskers,  moustache
and  imperial,  both  the  hair  and  the  skin  covered  by  it.  Some  jurists,
however,  contend  that  it  is  not  obligatory  to  wash  the  skin  covered  by
the  imperial  when  the  latter  is  thick  ; and  all  agree  that  the  beard  need
be  washed  like  the  eyelids,  etc.,  only  when  it  is  thin,  but,  otherwise,
merely  on  the  surface.  One  learned  author  has  even  advanced  the
opinion  that  a special  ablution  of  the  beard,  and  in  general  of  all  the
hair  on  the  face,  is  not  obligatory.

.  The  washing  of  the  hands  and  arms  up  to  the  elbows.**  If  one
has  lost  part  of  a hand,  one  should  wash  what  remains.  The  stump
should  be  washed,  if  an  arm  has  been  amputated  below  the  elbow  ; but
if  above,  an  ablution  is  not  necessary,  though  always  to  be  recom-
mended.

.  The  passing  of  the  moistened  hand  over  the  skin  of  the  top  of
the  head,  or  if  that  be  impossible  over  the  hair  covering  it.f  A proper
washing,  is  of  course,  also  quite  licit ; and  the  head  may  also  be  mois-
tened while  keeping  the  hand  closed,  if  necessary.

.  The  washing  of  the  feet,  including  the  ankles.

G.  The  observing  of  the  prescribed  order.*]*  If  any  one,  instead  of
practising  a mere  ablution,  prefers  to  take  a bath,  for  the  purpose  of
removing  an  impurity,  this  is  permitted  ; provided  that  the  prescribed
order  is  observed  in  plunging  into  the  water,  and  one  remains  there
some  time,  but  not  otherwise.  [fEven  a hurried  bath  is  in  all  cases
sufficient.]

The  following  practices  have  been  introduced  by  the  Sonna  : —

 . The  use  of  teeth-cleaners,  or  other  hard  substance  capable  of  taking
their  place,*]*  except  fingers.  This  is  particularly  to  be  recommended
before  prayer  and  when  the  taste  in  the  mouth  is  changed  ; but  it  can
be  practised  at  any  time,  except  when  fasting  in  the  afternoon.

.  Beginning  ablution  by  pronouncing  the  formula,  “In  the  name
of  God.”  If  neglected  at  the  beginning  the  omission  may  be  rectified
by  pronouncing  the  formula  in  the  middle.

.  Washing  the  hands  before  commencing  the  ritual  ablution.  It
is  even  considered  blamable  to  dip  the  hands  in  a basin  containing  water
for  the  ablution  of  several  persons,  without  first  washing  them  three
times,  unless  one  is  sure  they  are  quite  clean.


.  Rinsing  the  mouth  and  cleansing  the  nostrils  with  water.  *It
is  well  to  do  these  separately  ; ffirst  taking  water  three  times  in  the
hollow  of  the  hand  for  rinsing,  and  then  three  times  for  the  other
purpose.  Except  in  the  case  of  persons  fasting,  these  two  practices
are  as  a rule  observed  by  every  one.  [*It  is  preferable  to  combine  them,
taking  water  in  the  palm  of  the  hand  three  times  for  the  two  together.]

.  Repeating  all  ablutions  and  moistenings  three  times.

.  Resolving  any  doubt  as  to  the  validity  or  number  of  ablutions,
by  coming  to  a definite  conclusion  one  way  or  the  other.

.  The  moistening  of  the  whole  head  and  ears  ; though  it  is  enough
to  moisten  the  turban  if  it  is  difficult  to  take  off.

.  Separation  of  the  hairs  of  the  beard  if  it  is  very  thick  ; and  even
tire  fingers  and  toes.

.  The  washing  of  the  right  side  before  the  left.

.  Extending  the  ablution  of  the  face  upon  the  skin  covered  by
hair  ; as  well  as  that  of  the  arms  and  feet  above  the  elbows  and  ankles.

.  Completion  of  the  ablution  without  interruption,  a precept  which
Shafii  in  his  first  period  even  called  obligatory.

.  Performance  of  the  ablution  without  the  assistance  of  other
persons.

.  Abstention  from  shaking  the  water  off  the  body,  for  removing
it  with  a sponge  or  other  similar  object.

.  Terminating  the  ablution  by  pronouncing  the  following  for-
mula : — “ I witness  that  there  is  no  other  god  than  God  alone,  whose
power  is  shared  by  none.  I witness  that  Muhammad  is  His  servant
and  apostle.   God,  receive  me  amongst  them  that  repent,  that  keep
themselves  from  sin,  Thy  holy  servants.  Glory  to  Thee,   God  ! I
praise  Thee,  and  witness  yet  again  that  there  is  no  other  God  but  Thee.
I implore  Thy  forgiveness.  I turn  again  unto  Thee.”

[I  intentionally  omit  the  formulas  given  in  the  Muliarrar  for  repeti-
tion by  the  believer  during  the  ablution  of  the  different  parts  of  the  body,
as  their  authority  has  not  been  established.]

 
باب مسح الخف

CHAPTER  IV.— MOISTENING  OF  FOOT-GEAR

 

يَجُوزُ فِي الْوُضُوءِ لِلْمُقِيمِ يَوْمًا وَلَيْلَةً، وَلِلْمُسَافِرِ ثَلَاثَةً بِلَيَالِيِهَا مِنْ الْحَدَثِ بَعْدَ لُبْسٍ‏.‏

فَإِنْ مَسَحَ حَضَرًا ثُمَّ سَافَرَ أَوْ عَكَسَ لَمْ يَسْتَوْفِ مُدَّةَ سَفَرٍ‏.‏

وَشَرْطُهُ أَنْ يَلْبَسَ بَعْدَ كَمَالِ طُهْرٍ سَاتِرًا مَحَلَّ فَرْضِهِ طَاهِرًا يُمْكِنُ تِبَاعُ الْمَشْيِ فِيهِ لِتَرَدُّدِ مُسَافِرٍ لِحَاجَاتِهِ‏.‏

قِيلَ‏:‏ وَحَلَالاً‏.‏

وَلَا يُجْزِئُ مَنْسُوجُ لَا يَمْنَعُ مَاءً فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَا جُرْمُوقَانِ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَيَجُوزُ مَشْقُوقُ قَدَمٍ شُدَّ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَيُسَنُّ مَسْحُ أَعْلَاهُ وَأَسْفَلِهِ خُطُوطًا، وَيَكْفِي مُسَمَّى مَسْحٍ يُحَاذِي الْفَرْضَ إلَّا أَسْفَلَ الرِّجْلِ وَعَقِبَهَا فَلَا عَلَى الْمَذْهَبِ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ حَرْفُهُ كَأَسْفَلِهِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ وَلَا مَسْحَ لِشَاكٍّ فِي بَقَاءِ الْمُدَّةِ‏.‏

فَإِنْ أَجْنَبَ وَجَبَ تَجْدِيدُ لُبْسٍ‏.‏

وَمَنْ نَزَعَ وَهُوَ بِطُهْرِ الْمَسْحِ غَسَلَ قَدَمَيْهِ، وَفِي قَوْلٍ يَتَوَضَّأُ‏.‏
 

CHAPTER  IV.— MOISTENING  OF  FOOT-GEAR

The  ablution  of  the  feet  may  be  replaced  by  that  of  the  foot-gear,  if
not  worn  for  more  than  a day  and  a night  during  a stay  at  a fixed  abode,
or  more  than  three  days  and  three  nights  when  on  a journey.
This  indulgence  ap plies  only  to  a case  where  the  impurity  has  been
incurred  after  the  feet  have  been  covered.  When  setting  out  on  a
journey  after  moistening  the  foot-gear  at  home,  or  vice  versa,  the  shorter
interval  of  one  day  and  one  night  must  be  observed.  It  is  also  necessary
that  the  feet  should  he  thoroughly  cleansed  before  being  covered  ; that
every  part  of  the  feet  requiring  ablution  should  be  covered  ; that  the
foot-gear  should  be  quite  clean  when  put  on  ; and  that  the  same  foot-
gear should  be  able  to  last  to  the  end  of  the  way.  It  is  also  necessary
that  the  march  or  journey  should  have  some  object ; and  some  jurists
insist  further  that  there  must  be  a legal  right  to  use  the  foot-gear  worn.

•(•Permeable  foot-gear,  *e.g.  the  slippers  called  jermuk , cannot  be
moistened  ; fbut  a torn  sole  is  no  objection,  if  properly  fastened.

The  Sonna  insists  on  the  foot-gear  being  moistened  from  top  to
bottom  with  the  fingers,  as  if  one  were  tracing  lines  on  it ; but  it  is
strictly  sufficient  to  moisten  the  part  of  the  foot-gear  corresponding  to
that  portion  of  the  foot  of  which  ablution  is  prescribed,  except  only
the  sole  of  the  foot  and  heel  which  it  is  not  the  practice  to  moisten,  at
least  according  to  the  teaching  of  our  school.  [This  rule  applies  to  the
edges,  as  well  as  to  the  sole.]

Moistening  of  the  foot-gear  is  not  permissible  if  there  is  any  doubt
as  to  the  time  not  being  yet  passed  ; nor  in  the  case  of  grave  impurity,
where  the  clothes  must  be  changed  and  a bath  taken  before  the  indul-
gence of  moistening  the  foot-gear  can  again  be  had  recourse  to.  And
when  foot-gear  that  has  been  moistened  is  changed,  the  feet  must  be
washed  ; and  also  the  head  and  arms,  according  to  one  author.

 
باب الغسل

CHAPTER  V. — BATHING

مُوجِبُهُ مَوْتٌ، وَحَيْضٌ وَنِفَاسٌ، وَكَذَا وِلَادَةٌ بِلَا بَلَلٍ فِي الْأَصَحِّ، وَ جَنَابَةٌ بِدُخُولِ حَشَفَةٍ، أَوْ قَدْرِهَا فَرْجًا، وَبِخُرُوجِ مَنِيٍّ مِنْ طَرِيقِهِ الْمُعْتَادِ وَغَيْرِهِ‏.‏

وَيُعْرَفُ بِتَدَفُّقِهِ، أَوْ لَذَّةٍ بِخُرُوجِهِ، أَوْ رِيحِ عَجِينٍ رَطْبًا، أَوْ بَيَاضِ بَيْضٍ جَافًّا، فَإِنْ فُقِدَتْ الصِّفَاتُ فَلَا غُسْلَ‏.‏

وَالْمَرْأَةُ كَرَجُلٍ‏.‏

وَيَحْرُمُ بِهَا مَا حَرُمَ بِالْحَدَثِ، وَالْمُكْثُ بِالْمَسْجِدِ لَا عُبُورُهُ، وَ الْقُرْآنُ، وَتَحِلُّ أَذْكَارُهُ لَا بِقَصْدِ قُرْآنٍ‏.‏

وَأَقَلُّهُ نِيَّةُ رَفْعِ جَنَابَةٍ، أَوْ اسْتِبَاحَةِ مُفْتَقِرٍ إلَيْهِ، أَوْ أَدَاءِ فَرْضِ الْغُسْلِ مَقْرُونَةٍ بِأَوَّلِ فَرْضٍ‏.‏

وَتَعْمِيمِ شَعْرِهِ وَبَشَرِهِ‏.‏

وَلَا تَجِبُ مَضْمَضَةٌ وَاسْتِنْشَاقٌ، وَأَكْمَلُهُ إزَالَةُ الْقَذَرِ ثُمَّ الْوُضُوءُ، وَفِي قَوْلٍ يُؤَخِّرُ غَسْلَ قَدَمَيْهِ، ثُمَّ تَعَهُّدُ مَعَاطِفَهُ، ثُمَّ يُفِيضُ الْمَاءَ عَلَى رَأْسِهِ وَيُخَلِّلُهُ، ثُمَّ شِقِّهِ الْأَيْمَنِ، ثُمَّ الْأَيْسَرِ، وَيُدَلِّكُ وَيُثَلِّثُ، وَتُتْبِعُ لِحَيْضٍ أَثَرَهُ مِسْكًا، وَإِلَّا فَنَحْوَهُ‏.‏

وَلَا يُسَنُّ تَجْدِيدُهُ، بِخِلَافِ الْوُضُوءِ‏.‏

وَيُسَنُّ أَنْ لَا يَنْقُصَ مَاءُ الْوُضُوءِ عَنْ مُدٍّ، وَالْغُسْلِ عَنْ صَاعٍ‏.‏

وَلَا حَدَّ لَهُ‏.‏

وَمَنْ بِهِ نَجَسٌ يَغْسِلُهُ ثُمَّ يَغْتَسِلُ، وَلَا تَكْفِي لَهُمَا غَسْلَةٌ، وَكَذَا فِي الْوُضُوءِ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ الْأَصَحُّ تَكْفِيهِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَمَنْ اغْتَسَلَ لِجَنَابَةٍ وَجُمُعَةٍ حَصَلَا أَوْ لِأَحَدِهِمَا حَصَلَ فَقَطْ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ وَلَوْ أَحْدَثَ ثُمَّ أَجْنَبَ أَوْ عَكْسُهُ كَفَى الْغُسْلُ عَلَى الْمَذْهَبِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏
 

CHAPTER  V. — BATHING

Bathing,  or  general  ablution  of  the  body,  is  necessary  on  all  occasions
when  a person  is  affected  with  grave  impurity.  These  occasions  are  : —

.  Death.

.  Menstruation.

.  Lochia  ; fand  confinement  in  general,  even  when  unaccompanied
by  evacuation.

.  Sexual  penetration.

.  Any  effusion  of  semen  ; recognisable  by  emission,  sensation,
odour,  or  appearance.  In  the  absence  of  these  signs  no  bath  is  necessary.

In  all  that  concerns  grave  impurity  a woman  is  subject  to  the  same
rules  as  a man.  In  a state  of  grave  impurity  it  is  illicit  to  accomplish
the  three  religious  acts  prohibited  to  persons  affected  by  any
impurity  ; and  in  addition  it  is  forbidden  to  remain  in  a mosque,
though  one  may  walk  through  ; and  forbidden  to  recite  the  Koran,
though  one  may  pronounce  a few  words  from  the  sacred  volume,  if
solely  to  glorify  God.

For  the  validity  of  the  bath  there  must  be  : —

.  An  intention  to  remove  a grave  impurity,  or  to  enable  oneself
to  accomplish  an  act  requiring  a previous  bathing,  or  to  take  the  bath
as  a duty  prescribed  by  law.  This  intention  must  be  formulated  at
the  moment  of  entering  the  bath.

.  A washing  of  all  parts  of  the  body,  both  the  skin  and  the  hair
covering  it ; but  rinsing  of  the  mouth  and  cleansing  of  the  nostrils,
acts  required  as  we  have  seen  by  the  Sonna  in  ordinary  ablution,  are
unnecessary.

It  may  be  added,  however,  that  the  best  way  of  taking  a bath  is  as
follows  : —

.  Begin  by  removing  all  filth  from  the  body.

.  Then  perform  ablution  ; except  that  according  to  one  author
washing  of  the  feet  should  be  deferred  until  the  end.

.  Wash  carefully  in  all  the  folds  of  the  skin,  especially  in  places
more  liable  to  perspiration.

.  Pour  water  on  the  head.

.  Separate  the  hair  of  the  head  and  beard,  by  passing  the  wet  fingers
through  them.

G.  Give  priority  to  the  right  side.

.  Rub  the  whole  body.

.  Repeat  the  whole  three  times.

A woman  subject  to  menstruation  should  also  rub  with  musk  any
parts  of  the  body  that  bear  traces  of  blood,  or  if  she  has  no  musk  with
any  other  perfume.

The  Sonna  does  not  insist  on  a fresh  bath  for  each  act  requiring
bodily  purity,  but  does  insist  upon  an  ordinary  ablution  before  perform-
ing such  act,  even  when  no  impurity  has  knowingly  been  incurred  since
the  last  ablution.  It  has  also  ruled  that  the  quantity  of  water  for  an
ordinary  ablution  should  not  be  less  than  one  model , and  for  a bath  not
less  than  one  sna ; in  neither  case  is  any  maximum  prescribed.  A
person  affected  with  grave  material  impurity  should  first  remove  the
filth  from  the  part  concerned,  and  then  take  a ritual  bath  as  a mere
bath  does  not  suffice.  Whether  the  impurity  incurred  is  grave  or  slight,
ritual  ablution  must  be  practised  as  well  as  a bath.  [fThe  bath  alone
is  always  sufficient.]

A person  wishing  to  take  a bath  for  a grave  impurity  at  the  same
time  as  the  prescribed  Friday’s  bath  may  lawfully  perform  these  two
duties  simultaneously,  provided  that  his  intention  applies  to  both.

[According  to  our  school  a bath  alone  is  sufficient,  even  in  the  case
of  a person  who  has  incurred  both  grave  and  slight  impurity,  irrespective
of  which  has  been  first  incurred.]

 
باب النجاسة

CHAPTER  VI.— THINGS  IMPURE  IN  THEMSELVES

هِيَ‏:‏ كُلُّ مُسْكِرٍ مَائِعٍ‏.‏

وَكَلْبٍ، وَخِنْزِيرٍ، وَفَرْعِهِمَا، وَمَيْتَةِ غَيْرِ الْآدَمِيِّ، وَالسَّمَكِ، وَالْجَرَادِ، وَدَمٍ، وَقَيْحٍ، وَقَيْءٍ، وَرَوْثٍ، وَبَوْلٍ، وَمَذْيٍ، وَوَدْيٍ، وَكَذَا مَنِيُّ غَيْرِ الْآدَمِيِّ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ الْأَصَحُّ طَهَارَةُ مَنِيِّ غَيْرِ الْكَلْبِ وَالْخِنْزِيرِ وَفَرْعِ أَحَدِهِمَا، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَلَبَنُ مَا لَا يُؤْكَلُ غَيْرَ الْآدَمِيِّ وَالْجُزْءُ الْمُنْفَصِلُ مِنْ الْحَيِّ كَمَيْتَتِهِ إلَّا شَعْرَ الْمَأْكُولِ فَطَاهِرٌ، وَلَيْسَتْ الْعَلَقَةُ وَالْمُضْغَةُ، وَرُطُوبَةُ الْفَرْجِ بِنَجَسٍ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَا يَطْهُرُ نَجِسُ الْعَيْنِ إلَّا خَمْرٌ تَخَلَّلَتْ وَكَذَا إنْ نُقِلَتْ مِنْ شَمْسٍ إلَى ظِلٍّ وَعَكْسِهِ فِي الْأَصَحِّ، فَإِنْ خُلِّلَتْ بِطَرْحِ شَيْءٍ فَلَا وَجِلْدٌ نَجُسَ بِالْمَوْتِ فَيَطْهُرُ بِدَبْغِهِ ظَاهِرُهُ وَكَذَا بَاطِنُهُ عَلَى الْمَشْهُورِ‏.‏

وَالدَّبْغُ نَزْعُ فُضُولِهِ بِحِرِّيفٍ لَا شَمْسٍ وَتُرَابٍ، وَلَا يَجِبُ الْمَاءُ فِي أَثْنَائِهِ فِي الْأَصَحِّ، وَالْمَدْبُوغُ كَثَوْبٍ نَجِسٍ‏.‏

وَمَا نَجُسَ بِمُلَاقَاةِ شَيْءٍ مِنْ كَلْبٍ غُسِلَ سَبْعًا إحْدَاهُنَّ بِتُرَابٍ وَالْأَظْهَرُ تَعَيُّنُ التُّرَابِ، وَ أَنَّ الْخِنْزِيرَ كَكَلْبٍ‏.‏

وَلَا يَكْفِي تُرَابٌ نَجِسٌ، وَلَا مَمْزُوجٌ بِمَائِعٍ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَمَا تَنَجَّسَ بِبَوْلِ صَبِيٍّ لَمْ يَطْعَمْ غَيْرَ لَبَنٍ نُضِحَ‏.‏

وَمَا تَنَجَّسَ بِغَيْرِهِمَا إنْ لَمْ تَكُنْ عَيْنٌ كَفَى جَرْيُ الْمَاءِ وَإِنْ كَانَتْ وَجَبَ إزَالَةُ الطَّعْمِ، وَلَا يَضُرُّ بَقَاءُ لَوْنٍ أَوْ رِيحٍ عَسُرَ زَوَالُهُ، وَفِي الرِّيحِ قَوْلٌ قُلْتُ‏:‏ فَإِنْ بَقِيَا مَعًا ضَرَّا عَلَى الصَّحِيحِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، وَيُشْتَرَطُ وُرُودُ الْمَاءِ، لَا الْعَصْرُ فِي الْأَصَحِّ، وَالْأَظْهَرُ طَهَارَةُ غُسَالَةٍ تَنْفَصِلُ بِلَا تَغَيُّرٍ وَقَدْ طَهُرَ الْمَحَلُّ‏.‏

وَلَوْ نَجُسَ مَائِعٌ تَعَذَّرَ تَطْهِيرُهُ، وَقِيلَ يَطْهُرُ الدُّهْنُ بِغَسْلِهِ‏.‏

CHAPTER  VI.— THINGS  IMPURE  IN  THEMSELVES

Things  not  accidentally  but  essentially  impure  are  : —

.  Every  intoxicating  liquid.

.  Dogs  and  pigs  ; and  any  animal  born  of  the  copulation  of  a dog
or  a pig  with  any  other — even  a pure — animal.

.  Animals  dead  from  natural  causes,  or  killed  otherwise  than  in
accordance  with  the  law  relating  to  that  matter.  Only  human  corpses,
and  the  bodies  of  fishes  and  locusts,  remain  pure,  however  death  has
been  caused.

.  Blood,  pus,  vomit  and  droppings.

.  Urine  and  any  other  liquid  issuing  from  the  genitals  of  a living
being ; fincluding  sperm,  except  human  sperm.  [fThe  sperm  of  all
living  things  is  pure,  except  that  of  animals  mentioned  in  .]

.  The  milk  of  animals  not  eaten  by  man  ; but  not  a woman’s
milk.

Everything  that  comes  or  has  been  cut  from  a living  thing  is  consi-
sidered,  so  far  as  regards  its  purity  or  impurity,  as  the  body  itself,
after  such  thing  has  ceased  to  live  ; except  the  hair  of  animals  that  may
be  eaten  ; for  these  are  considered  pure,  however  the  animal  came  by
its  death,  fin  the  same  way  a clot  of  blood,  a bit  of  chewed  meat,  or
the  natural  moisture  of  a woman’s  private  parts,  are  not  impure.

Essential  impurity  cannot  disappear  in  any  way  ; but  it  is  otherwise
with  accidental  impurity.  An  exception,  however,  is  admitted  in  the
case  of  wine  that  has  changed  into  vinegar  of  itself,  i.e . without  the
use  of  chemicals.  fThis  is  accepted  as  pure,  even  if  the  change  is  due
to  transference  from  a sunny  to  a shady  place,  or  vice  versa . But  if,
on  the  contrary,  wine  changes  to  vinegar  on  the  introduction  of  some
substance  producing  that  effect,  it  remains  impure.

An  animal’s  skin,  rendered  impure  by  its  death,  may  be  purified  by
tanning  either  outside  **or  inside.  By  “ tanning  ” is  understood  the
removal  of  everything  superfluous  by  corrosives,  but  not  by  sun-heat
or  sand.  fThe  use  of  water  is  not  necessary  to  insure  the  legal  effect
of  tanning.  Moreover  leather  soiled  after  tanning  is  in  the  same  con-
dition as  a piece  of  cloth  or  other  object  become  accidentally  impure,
that  is  to  say  that  this  impurity  can  be  removed  by  a thorough  cleaning  ;
it  is  only  the  impurity  caused  by  contact  with  a dog,  or  with  something
that  has  come  from  a similar  animal,  that  necessitates  purification
of  a special  kind.  Now  in  this  latter  case  the  object  must  be  washed
seven  times,  and  one  of  these  seven  ablutions  must  be  performed  with
sand,  *a  substance  specially  prescribed  for  this  purification.  fSand
that  is  impure  or  has  been  mixed  with  liquid  cannot  be  used  for  this
purpose.  *In  reference  to  this  matter  contact  with  a pig  is  regarded
in  the  same  way  as  that  with  a dog.  The  impurity  caused  by  the  urine
of  a little  boy  not  yet  weaned  can  be  removed  by  a mere  washing  of
the  soiled  object ; but  in  cases  of  impurity  other  than  the  two  we  have
just  specified,  if  it  has  left  no  perceptible  trace  water  must  be  passed
over  it,  and  if  it  has  then  purification  must  be  continued  until  at  least
there  remains  no  noticeable  odour.  Traces  of  colour  or  smell  need  not
prevent  use  of  the  object,  if  it  is  impossible  or  difficult  to  remove  them.
One  authority,  however,  insists  that  the  odour  should  be  entirely  got
rid  off.  [ffWhen  traces  of  impurity  are  left,  both  in  colour  and  smell,
the  object  cannot  lawfully  be  used.]

fPor  an  efficient  washing"it  is  enough  to  pour  water  on  the  object  ;
it  is  not  always  necessary  to  soak  the  object  in  water,  or  press  it  with
the  fingers  or  wring  it  out ; * while  water  flowing  off  an  object  washed
without  pressing,  etc.,  remains  pure  after  the  impurity  of  the  object
has  disappeared,  provided  there  has  been  no  modification  of  quality.

Purification  of  liquid  matter  is  impossible,  though  some  authors
assert  that  grease  is  an  exception  to  this  rule,  at  least  when  of  a nature
to  admit  of  washing.

 
باب التيمم

HAPTER  VII.— ABLUTION  WITH  SAND

يَتَيَمَّمُ الْمُحْدِثُ وَالْجُنُبُ لِأَسْبَابٍ‏:‏ أَحَدُهَا‏:‏ فَقْدُ الْمَاءِ فَإِنْ تَيَقَّنَ الْمُسَافِرُ فَقْدَهُ تَيَمَّمَ بِلَا طَلَبٍ، وَإِنْ تَوَهَّمَهُ طَلَبَهُ مِنْ رَحْلِهِ وَرُفْقَتِهِ، وَنَظَرَ حَوَالَيْهِ إنْ كَانَ بِمُسْتَوٍ، فَإِنْ احْتَاجَ إلَى تَرَدُّدٍ تَرَدَّدَ قَدْرَ نَظَرِهِ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ تَيَمَّمَ فَلَوْ مَكَثَ مَوْضِعَهُ فَالْأَصَحُّ وُجُوبُ الطَّلَبِ لِمَا يَطْرَأُ‏.‏

فَلَوْ عَلِمَ مَاءً يَصِلُهُ الْمُسَافِرُ لِحَاجَتِهِ وَجَبَ قَصْدُهُ إنْ لَمْ يَخَفْ ضَرَرَ نَفْسٍ أَوْ مَالٍ، فَإِنْ كَانَ فَوْقَ ذَلِكَ تَيَمَّمَ‏.‏

وَلَوْ تَيَقَّنَهُ آخِرَ الْوَقْتِ فَانْتِظَارُهُ أَفْضَلُ‏.‏

أَوْ ظَنَّهُ فَتَعْجِيلُ التَّيَمُّمِ أَفْضَلُ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَلَوْ وَجَدَ مَاءً لَا يَكْفِيهِ فَالْأَظْهَرُ وُجُوبُ اسْتِعْمَالِهِ، وَيَكُونُ قَبْلَ التَّيَمُّمِ‏.‏

وَيَجِبُ شِرَاؤُهُ بِثَمَنِ مِثْلِهِ إلَّا أَنْ يَحْتَاجَ إلَيْهِ لِدَيْنٍ مُسْتَغْرِقٍ، أَوْ مُؤْنَةِ سَفَرِهِ، أَوْ نَفَقَةِ حَيَوَانٍ مُحْتَرَمٍ‏.‏

وَلَوْ وُهِبَ لَهُ مَاءٌ أَوْ أُعِيرَ دَلْوٌ وَجَبَ الْقَبُولُ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ وُهِبَ ثَمَنُهُ فَلَا، وَلَوْ نَسِيَهُ فِي رَحْلِهِ أَوْ أَضَلَّهُ فِيهِ فَلَمْ يَجِدْهُ بَعْدَ الطَّلَبِ فَتَيَمَّمَ قَضَى فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَلَوْ أَضَلَّ رَحْلَهُ فِي رِحَالٍ فَلَا يَقْضِي‏.‏

الثَّانِي‏:‏ أَنْ يُحْتَاجَ إلَيْهِ لِعَطَشِ مُحْتَرَمٍ وَلَوْ مَآلاً‏.‏

الثَّالِثُ‏:‏ مَرَضٌ يَخَافُ مَعَهُ مِنْ اسْتِعْمَالِهِ عَلَى مَنْفَعَةِ عُضْوٍ وَكَذَا بُطْءُ الْبُرْءِ أَوْ الشَّيْنُ الْفَاحِشُ فِي عُضْوٍ ظَاهِرٍ فِي الْأَظْهَرِ، وَشِدَّةُ الْبَرْدِ كَمَرَضٍ وَإِذَا امْتَنَعَ اسْتِعْمَالُهُ فِي عُضْوٍ إنْ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ سَاتِرٌ وَجَبَ التَّيَمُّمُ، وَكَذَا غَسْلُ الصَّحِيحِ عَلَى الْمَذْهَبِ، وَلَا تَرْتِيبَ بَيْنَهُمَا لِلْجُنُبِ، فَإِنْ كَانَ مُحْدِثًا فَالْأَصَحُّ اشْتِرَاطُ التَّيَمُّمِ وَقْتَ غَسْلِ الْعَلِيلِ، فَإِنْ جُرِحَ عُضْوَاهُ فَتَيَمُّمَانِ‏.‏

فَإِنْ كَانَ كَجَبِيرَةٍ لَا يُمْكِنُ نَزْعُهَا غَسَلَ الصَّحِيحَ وَتَيَمَّمَ كَمَا سَبَقَ، وَيَجِبُ مَعَ ذَلِكَ مَسْحُ كُلِّ جَبِيرَتِهِ بِمَاءٍ، وَقِيلَ بَعْضِهَا‏.‏

فَإِذَا تَيَمَّمَ لِفَرْضٍ ثَانٍ وَلَمْ يُحْدِثْ لَمْ يُعِدْ الْجُنُبُ غُسْلاً، وَيُعِيدُ الْمُحْدِثُ مَا بَعْدَ عَلِيلِهِ، وَقِيلَ‏:‏ يَسْتَأْنِفَانِ، وَقِيلَ الْمُحْدِثُ كَجُنُبٍ، قُلْتُ‏:‏ هَذَا الثَّالِثُ أَصَحُّ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

CHAPTER  VII.— ABLUTION  WITH  SAND
Section   

Recourse  may  be  had  to  ablution  with  sand,  whether  for  slight  or
grave  impurity,  in  the  following  cases  : —

.  If  there  is  no  water.  The  traveller  who  is  sure  of  this  can  at  once
have  recourse  to  ablution  with  sand  ; he  need  not  first  search  the  neigh-
bourhood ; but  if  it  is  a mere  supposition,  he  should  first  search  his
luggage,  or  make  inquiries  from  his  companions.  If  in  a plain  he  should
look  around  him  ; and  if  the  ground  be  hilly  search  the  vicinity  as  far
as  the  horizon.  Only  if  all  his  efforts  are  without  success,  is  he  per-
mitted— when  uncertain  of  the  absence  of  water — to  practise  ablution
with  sand.  fWhen  not  on  a journey,  the  absence  of  water  at  a place,
once  ascertained,  does  not  dispense  with  the  necessity  of  another  search
on  a second  ablution  becoming  requisite  ; because  water  may  in  the
interval  have  risen  at  a spot  where  previously  there  was  none.  If  there
is  known  to  be  water  at  so  short  a distance  that  a traveller  in  case  of
necessity  would  be  willing  to  leave  his  route  in  order  to  reach  it,  then
he  must  do  so,  unless  he  fear  thereby  to  endanger  his  person  or  property,
for  in  this  latter  case  also  ablution  with  sand  is  permitted.  If  the
certainty  of  being  able  to  obtain  water  is  acquired  only  at  the  last
moment  before  the  time  prescribed  for  prayer,  it  is  better  to  defer  the
accomplishment  of  this  religious  duty  and  go  and  get  the  water,  rather
than  to  rest  content  with  an  ablution  with  sand.  *n  the  other  hand,
if  it  is  not  a certainty  but  a mere  supposition  that  is  formed  at  the  last
moment,  it  is  better  to  pay  no  heed  to  it  and  proceed  at  once  to  perform
the  ablution  with  sand.  When  there  is  some  water,  but  in  insufficient
quantity  for  an  ablution,  still  one  should  make  use  of  it,  rather  than
have  recourse  to  ablution  with  sand  ; and  water  should  even  be  pur-
chased if  this  can  be  done  at  a reasonable  price,  unless  the  mone}T  is
needed  to  pay  a debt  that  is  due,  or  for  travelling  expenses,  or  for  the
keep  of  persons  or  animals  in  one’s  charge,  f An  offer  of  water,  or  of
a bucket  to  draw  it  with,  must  be  accepted  ; but  an  offer  of  money  with
which  to  buy  it  need  not.  If  one  has  forgotten  to  bring  water  with
one,  or  left  the  skin  containing  it  amongst  one’s  luggage  and  cannot
find  it  after  a careful  search,  ablution  with  sand  is  lawful ; *but  in
that  case  the  prayer  or  other  act  of  devotion  must  be  repeated  when
the  liquid  is  found.  This  repetition  is  not  necessary  if  it  is  the  luggage
itself  that  cannot  be  found  amongst  that  of  other  travellers.

.  If  the  water  one  has  is  required  for  drinking  by  the  persons  and
animals  in  one’s  charge,  either  immediately  or  in  the  near  future.

.  In  the  case  of  an  ill  or  wounded  person,  if  it  is  feared  the  patient
may  die  in  consequence  of  an  ablution  with  water,  or  may  lose  the  use
of  a limb.  *This  rule  even  extends  to  the  case  where  an  ablution,  by
aggravating  a malady  or  an  injury,  might  retard  the  cure,  or  disfigure
some  part  of  the  body  ordinarily  exposed  like  the  face.  For  the  purpose
of  ablution  extreme  cold  is  regarded  in  the  same  way  as  a malady.  In
all  cases  where  the  use  of  water  is  dispensed  with,  ablution  with  sand
must  be  practised  upon  any  diseased  or  injured  limb  not  covered  with
a bandage  ; and  it  still  remains  necessary,  according  to  our  school,  to
proceed  to  the  ablution  with  water  of  all  those  parts  of  the  body  that
are  healthy  or  sound.  In  these  circumstances  a person  who  has  incurred
grave  impurity  has  the  option  of  beginning  with  sand  or  water  as  he
pleases  ; for  these  are  a substitute  for  bathing,  a religious  duty  that
does  not  require  the  observance  of  any  definite  order  in  the  purification
of  the  parts  of  the  body.  j*On  the  other  hand,  a person  who  has  incurred
a slight  impurity  must  perform  the  ablution  with  sand,  only  at  the
proper  moment  at  which  the  prescribed  order  requires  the  washing  of
the  diseased  or  injured  limb  ; and  so,  should  there  be  two  injured  limbs,
they  must  be  separately  purified,  carefully  observing  the  prescribed
order.  If  a part  of  the  skin  is  covered  over,  as  by  splints  that  cannot
be  removed,  the  exposed  part  of  the  body  must  be  washed,  and  the
rest  cleansed  in  the  way  we  have  explained.  The  splints,  too,  must
be  completely  moistened  mid  wiped  ; though,  according  to  some  opinions,
apart  is  enough.  When  it  is  necessary  to  proceed  to  a second  ablution
in  order  to  prepare  for  the  accomplishment  of  another  religious  obligation,
where  no  impurity  has  intervened  since  the  first  ablution  ; the  sick
person,  if  on  the  earlier  occasion  he  had  incurred  grave  impurity,  and
consequently  performed  ablution  in  place  of  a bath,  need  not  wash  the
sound  limbs  when  practising  the  second.  Rut  if,  on  the  contrary,  the
sick  person  had  on  the  first  occasion  incurred  only  slight  impurity,  he
must,  on  the  second,  again  wash  those  limbs  which,  in  the  prescribed
order,  have  their  turn  after  the  diseased  or  injured  limbs.  Some
authors  support  the  view  that  in  both  cases  the  ablution  of  all  sound
limbs  should  be  repeated  ; others  contend  that  the  indulgence  accorded
to  a sick  person  previously  affected  with  grave  impurity  should  be
applied  equally  when  the  impurity  is  merely  slight.  [jT  prefer  the
latter  doctrine.]

فصل
يَتَيَمَّمُ بِكُلِّ تُرَابٍ طَاهِرٍحَتَّى مَا يُدَاوَى بِهِ‏.‏

وَبِرَمْلٍ فِيهِ غُبَارٌ لَا بِمَعْدِنِ وَسِحَاقَةِ خَزَفٍ وَمُخْتَلِطٍ بِدَقِيقٍ وَنَحْوِهِ‏.‏

وَقِيلَ‏:‏ إنْ قَلَّ الْخَلِيطُ جَازَ، وَلَا بِمُسْتَعْمَلٍ عَلَى الصَّحِيحِ‏.‏

وَهُوَ مَا بَقِيَ بِعُضْوِهِ، وَكَذَا مَا تَنَاثَرَ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَيُشْتَرَطُ قَصْدُهُ فَلَوْ سَفَتْهُ رِيحٌ عَلَيْهِ فَرَدَّدَهُ، وَنَوَى لَمْ يُجْزِئْ وَلَوْ يُمِّمَ بِإِذْنِهِ جَازَ، وَقِيلَ يُشْتَرَطُ عُذْرٌ‏.‏

وَأَرْكَانُهُ‏:‏ نَقْلُ التُّرَابِ فَلَوْ نَقَلَ مِنْ وَجْهٍ إلَى يَدٍ أَوْ عَكَسَ كَفَى فِي الْأَصَحِّ‏.‏

و نِيَّةُ اسْتِبَاحَةِ الصَّلَاةِ لَا رَفْعِ حَدَثٍ وَلَوْ نَوَى فَرْضَ التَّيَمُّمِ لَمْ يَكْفِ فِي الْأَصَحِّ، وَيَجِبُ قَرْنُهَا بِالنَّقْلِ، وَكَذَا اسْتِدَامَتُهَا إلَى مَسْحِ شَيْءٍ مِنْ الْوَجْهِ عَلَى الصَّحِيحِ، فَإِنْ نَوَى فَرْضًا وَنَفْلاً أُبِيحَا أَوْ فَرْضًا فَلَهُ النَّفَلُ عَلَى الْمَذْهَبِ، أَوْ نَفْلاً أَوْ الصَّلَاةُ تَنَفَّلَ لَا الْفَرْضُ عَلَى الْمَذْهَبِ‏.‏

وَمَسْحُ وَجْهِهِ ثُمَّ يَدَيْهِ مَعَ مِرْفَقَيْهِ‏.‏

وَلَا يَجِبُ إيصَالَهُ مَنْبَتَ الشَّعْرِ الْخَفِيفِ، وَلَا تَرْتِيبَ فِي نَقْلِهِ فِي الْأَصَحِّ فَلَوْ ضَرَبَ بِيَدَيْهِ وَمَسَحَ بِيَمِينِهِ وَجْهَهُ وَبِيَسَارِهِ يَمِينَهُ جَازَ‏.‏

وَتُنْدَبُ التَّسْمِيَةُ وَمَسْحُ وَجْهِهِ وَيَدَيْهِ بِضَرْبَتَيْنِ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ الْأَصَحُّ الْمَنْصُوصُ وُجُوبُ ضَرْبَتَيْنِ، وَإِنْ أَمْكَنَ بِضَرْبَةٍ بِخِرْقَةٍ وَنَحْوِهَا، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، وَيُقَدِّمُ يَمِينَهُ وَأَعْلَى وَجْهِهِ وَيُخَفِّفُ الْغُبَارَ‏.‏

وَمُوَالَاةُ التَّيَمُّمِ كَالْوُضُوءِ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ وَكَذَا الْغُسْلُ، وَيُنْدَبُ تَفْرِيقُ أَصَابِعِهِ أَوَّلاً، وَيَجِبُ نَزْعُ خَاتَمِهِ فِي الثَّانِيَةِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَمَنْ تَيَمَّمَ لِفَقْدِ مَاءٍ فَوَجَدَهُ إنْ لَمْ يَكُنْ فِي صَلَاةٍ بَطَلَ إنْ لَمْ يَقْتَرِنْ بِمَانِعٍ كَعَطَشٍ‏.‏

أَوْ فِي صَلَاةٍ لَا تَسْقُطُ بِهِ بَطَلَتْ عَلَى الْمَشْهُورِ، وَإِنْ أَسْقَطَهَا فَلَا، وَقِيلَ يَبْطُلُ النَّفَلُ، وَالْأَصَحُّ أَنَّ قَطْعَهَا لِيَتَوَضَّأَ أَفْضَلُ‏.‏

وَأَنَّ الْمُتَنَفِّلَ لَا يُجَاوِزُ رَكْعَتَيْنِ إلَّا مَنْ نَوَى عَدَدًا فَيُتِمُّهُ‏.‏

وَلَا يُصَلِّي بِتَيَمُّمٍ غَيْرَ فَرْضٍ، وَيَتَنَفَّلُ مَا شَاءَ، وَالنَّذْرُ كَفَرْضٍ فِي الْأَظْهَرِ، وَالْأَصَحُّ صِحَّةُ جَنَائِزَ مَعَ فَرْضٍ وَأَنَّ مَنْ نَسِيَ إحْدَى الْخَمْسِ كَفَاهُ تَيَمُّمٌ لَهُنَّ‏.‏

وَإِنْ نَسِيَ مُخْتَلِفَتَيْنِ صَلَّى كُلَّ صَلَاةٍ بِتَيَمُّمٍ، وَإِنْ شَاءَ تَيَمَّمَ مَرَّتَيْنِ وَصَلَّى بِالْأَوَّلِ أَرْبَعًا وَلَاءً، وَبِالثَّانِي أَرْبَعًا لَيْسَ مِنْهَا الَّتِي بَدَأَ بِهَا‏.‏

أَوْ مُتَّفِقَتَيْنِ صَلَّى الْخَمْسَ مَرَّتَيْنِ بِتَيَمُّمَيْنِ وَلَا يَتَيَمَّمُ لِفَرْضٍ قَبْلَ وَقْتِ فِعْلِهِ‏.‏

وَكَذَا النَّفَلُ الْمُؤَقَّتُ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَمَنْ لَمْ يَجِدْ مَاءً وَلَا تُرَابًا لَزِمَهُ فِي الْجَدِيدِ أَنْ يُصَلِّيَ الْفَرْضَ‏.‏

وَيُعِيدَ‏.‏

وَيَقْضِي الْمُقِيمُ الْمُتَيَمِّمُ لِفَقْدِ الْمَاءِ لَا الْمُسَافِرُ إلَّا الْعَاصِي بِسَفَرِهِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَمَنْ تَيَمَّمَ لِبَرْدٍ قَضَى فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

أَوْ لِمَرَضٍ يَمْنَعُ الْمَاءَ مُطْلَقًا، أَوْ فِي عُضْوٍ وَلَا سَاتِرَ فَلَا إلَّا أَنْ يَكُونَ بِجُرْحِهِ دَمٌ كَثِيرٌ‏.‏

وَإِنْ كَانَ سَاتِرٌ لَمْ يَقْضِ فِي الْأَظْهَرِ إنْ وَضَعَ عَلَى طُهْرٍ، فَإِنْ وُضِعَ عَلَى حَدَثٍ وَجَبَ نَزْعُهُ، فَإِنْ تَعَذَّرَ قَضَى عَلَى الْمَشْهُورِ‏.‏

Section   

Any  kind  of  sand  can  be  used  for  ablution,  even  medical  powder,
or  sand  mixed  with  dust ; but  not  mineral  powder,  nor  pounded  pottery,
nor  sand  mixed  with  flour,  etc.  Some,  however,  are  of  opinion  that  the
use  of  sand  mixed  with  other  substances  is  licit,  if  they  are  present
only  in  very  small  quantity.  jfTlie  use  of  sand  that  has  already  served
for  a previous  ablution  is  illicit,  whether  it  still  adheres  to  the  body
•for  not.  It  is  necessary  that  the  sand  should  be  specially  obtained
for  the  purpose  of  ablution.  Thus  sand  swept  up  by  the  wind  and  blown
upon  a person  about  to  practise  ablution  cannot  legally  be  utilised,  even
if  it  be  shaken  upon  the  member  to  be  rubbed  with  the  special  intention
of  accomplishing  that  duty.  It  is,  however,  permissible  to  be  assisted
in  the  ablution  by  another  person  ; though  some  authorities  admit  this
only  if  one  is  prevented  from  performing  it  oneself.

The  essentials  to  a proper  performance  of  ablution  with  sand  are  : —

.  An  actual  removal  of  the  sand  to  the  limbs  ; f i.e.  it  must  be  carried
from  the  face  to  the  hand,  or  vice  versa .

.  An  intention  to  prepare  oneself  for  prayer.  A mere  intention  to
remove  an  impurity  incurred,  for  to  practise  ablution  as  a religious
duty,  is  of  no  value.  It  is  formulated  at  the  moment  of  carrying  the
sand  to  the  limbs,  ffand  should  continue  until  some  part  of  the  face  is
rubbed.  When  the  intention  is  directed  both  to  an  obligatory  and  also
to  an  additional  prayer,  then  both  of  these  become  licit  by  the  fact
of  a single  ablution.  An  ablution,  practised  with  the  intention  of
making  an  obligatory  prayer,  will  serve  either  for  this  or  for  an  additional
(i.e.  optional)  praytr  ; but  if  the  intention  refers  only  to  an  optional


prayer,  or  even  merely  to  a prayer  in  general,  it  can  in  that  case  be
succeeded  only  by  an  optional  and  not  by  an  obligatory  prayer — at
least  according  to  our  school.

.  A rubbing,  first  of  the  face  and  then  of  the  hands  and  forearms
with  the  elbows.  The  law  does  not  insist  on  the  sand  reaching  the  roots
of  the  small  hairs  that  cover  these  parts  of  the  body.

f When  carrying  the  sand  to  the  limbs  it  is  not  necessary  to  observe
any  order  of  succession  among  the  different  parts  of  the  body  ; and  this
principle  even  goes  so  far  that  it  is  quite  permissible  to  plunge  both
hands  at  the  same  time  in  the  sand,  and  to  rub  the  face  with  the  right
hand,  and  then  the  right  hand  with  the  left  hand.

In  ablution  by  sand  the  following  acts  are  considered  recommendable :

.  Beginning  by  uttering  the  words  “ In  the  name  of  God.”

.  Rubbing  both  face  and  hands  twice,  [fit  was  the  personal
opinion  of  Shafii  that  this  repetition  is  obligatory,  even  when  a rag  or
something  similar  is  used  to  rub  with.]

.  Always  giving  priority  to  the  right  side  of  the  body  over  the  left.

.  Rubbing  the  face  from  above  downwards.

.  Using  no  more  than  the  necessary  amount  of  sand,  and  throwing
away  the  rest.

G.  Completing  the  ablution  without  interruption,  as  is  the  case  for
a ritual  ablution.  [This  rule  applies  also  to  the  bath,  where  it  is  con-
sidered recommendable  to  begin  by  separating  the  fingers.  When
rubbing  the  hands  for  the  second  time  a ring  must  be  laid  aside.]

When  a person  finds  water,  after  having  had  recourse  to  ablution
by  sand  because  he  thought  there  was  none,  the  two  following  cases
must  be  distinguished.

.  If  the  water  is  found  before  beginning  the  prayer,  the  ablution
by  sand  is  annulled,  and  one  proceeds  to  the  ritual  ablution,  if  there
be  no  obstacle  to  such  use  of  the  water  found,  e.g.  if  it  be  not  required
for  drinking.

.  If  the  water  is  not  perceived  until  after  the  prayer  is  begun.
Here  it  is  necessary  again  to  distinguish  two  possibilities  : — («)  if  the
time  legally  allowed  for  the  prayer  in  question  permits  of  completing
the  ablution  and  after  it  another  prayer,  **then  these  should  be  under-
taken, and  the  ablution  by  sand  is  annulled  ; and  (b)  if  it  is  impossible
to  do  this  within  the  prescribed  time,  in  which  case  the  ablution  by
sand  is  valid,  and  the  prayer  may  be  continued.

According  to  some  opinions  an  optional  prayer  is  always  annulled
by  the  fact  of  finding  water  afterwards.  fAnd  if  possible  it  is  always
better  to  interrupt  an  obligatory  prayer  in  which  one  is  engaged,  and
continue  it  after  ablution,  even  if  time  does  not  permit  of  concluding
an  entirely  new  prayer,  and  where  in  consequence  the  finding  of  the
water  does  not  absolutely  nullify  the  ablution  with  sand.  fThose,
however,  who  admit  that  an  optional  prayer,  preceded  only  by  ablution
with  sand,  is  not  in  all  cases  annulled  by  the  fact  of  finding  water,
contend  that  in  these  circumstances  the  prayer  must  not  exceed  two
raka , unless  the  previous  intention  has  been  formulated  of  accomplishing
a greater  number.

A single  ablution  with  sand  can  never  serve  for  more  than  one
obligatory  prayer  ,*  though  it  suffices  for  as  many  optional  prayers  as
may  be  desired.  *Rut  a supererogatory  prayer  which  is  the  consequence
of  a vow  comes  under  the  same  rule  as  an  obligatory  prayer.  An
ablution  for  the  prayer  for  the  dead  may  be  combined  with  that  for  an
obligatory  prayer.

f If  one  has  neglected  to  accomplish  one  of  the  five  obligatory  prayers,
and  one  cannot  remember  precisely  which,  the  oversight  may  be  repaired
by  performing  one  ablution  followed  by  the  five  prayers.  If  an  uncertain
two  of  the  five  have  been  omitted,  all  five  must  be  repeated,  each  with
its  separate  ablution  ; or  one  may  perform  two  ablutions  each  followed
by  four  prayers,  omitting  from  the  second  four  the  one  that  began  the
first.  And  if  the  same  obligatory  prayer  has  been  twice  omitted,  there
must  be  two  ablutions,  each  followed  by  all  five  prayers .

Ablution  by  sand  is  not  permitted  before  the  hour  prescribed  for
each  prayer ; and  this  prohibition  applies  not  only  to  obligatory
prayers,  fbut  also  to  those  additional  ones  that  are  made  at  fixed
times.

Notwithstanding  that  neither  water  nor  sand  can  be  procured  for
ablution,  one  should  still,  according  to  the  view  supported  by  Sliafii
in  his  second  period,  perform  the  obligatory  prayers  at  their  legal  time,
repeating  them  when  one  or  other  has  been  found.  Moreover  a person
living  at  a fixed  place  who  has  recourse  to  ablution  with  sand  in  conse-
quence of  a want  of  water,  must  again  acquit  himself  of  his  religious
duty  after  finding  it ; but  no  such  obligation  lies  on  a traveller,  funless
his  journey  has  been  undertaken  for  an  illicit  end.  *Similarly,  if  one
has  had  recourse  to  ablution  with  sand  on  account  of  the  cold,  the
prayer  must  be  subsequently  repeated  and  preceded  by  a regular
ablution  ; but  this  repetition  is  not  strictly  necessary  if  the  use  of  sand
was  caused  by  a sickness  which  prevented  the  use  of  water  hi  general
or  its  application  to  a part  of  the  body  not  covered  by  a splint,  except
only  in  the  case  of  a wound  that  bleeds  profusely.  But  if  it  is  a question
of  a part  of  the  body  covered  by  a splint,  a distinction  must  be  made.
**If  the  part  of  the  body  to  which  the  splint  has  been  attached  has
incurred  only  a slight  impurity  a repetition  is  necessary — if  the  splint

was  wot  removed  before  the  ablution  with,  sand ; * but  this  is  not  so  in
the  ease  of  a grave  impurity.

 
باب الحيض

CHAPTER  VIII.— MENSTRUATION

أَقَلُّ سِنِّهِ تِسْعُ سِنِينَ‏.‏

وَأَقَلُّهُ يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ، وَأَكْثَرُهُ خَمْسَةَ عَشَرَ بِلَيَالِيِهَا، وَأَقَلُّ طُهْرٍ بَيْنَ الْحَيْضَتَيْنِ خَمْسَةَ عَشَرَ‏.‏

وَلَا حَدَّ لِأَكْثَرِهِ وَيَحْرُمُ بِهِ مَا حَرُمَ بِالْجَنَابَةِ، وَعُبُورُ الْمَسْجِدِ إنْ خَافَتْ تَلْوِيثَهُ، وَالصَّوْمُ، وَيَجِبُ قَضَاؤُهُ، بِخِلَافِ الصَّلَاةِ، وَمَا بَيْنَ سُرَّتِهَا وَرُكْبَتِهَا، وَقِيلَ‏:‏ لَا يَحْرُمُ غَيْرُ الْوَطْءِ، فَإِذَا انْقَطَعَ لَمْ يَحِلَّ قَبْلَ الْغُسْلِ غَيْرُ الصَّوْمِ، وَالطَّلَاقِ وَالِاسْتِحَاضَةُ حَدَثٌ دَائِمٌ كَسَلَسٍ، فَلَا تَمْنَعُ الصَّوْمَ وَالصَّلَاةَ، فَتَغْسِلُ الْمُسْتَحَاضَةُ فَرْجَهَا وَتَعْصِبُهُ، وَتَتَوَضَّأُ وَقْتَ الصَّلَاةِ، وَتُبَادِرُ بِهَا فَلَوْ أَخَّرَتْ لِمَصْلَحَةِ الصَّلَاةِ كَسَتْرٍ وَانْتِظَارِ جَمَاعَةٍ لَمْ يَضُرَّ، وَإِلَّا فَيَضُرُّ عَلَى الصَّحِيحِ‏.‏

وَيَجِبُ الْوُضُوءُ لِكُلِّ فَرْضٍ، وَكَذَا تَجْدِيدُ الْعِصَابَةِ فِي الْأَصَحِّ، وَلَوْ انْقَطَعَ دَمُهَا بَعْدَ الْوُضُوءِ، وَلَمْ تَعْتَدْ انْقِطَاعَهُ وَعَوْدَهُ أَوْ اعْتَادَتْ وَوَسِعَ زَمَنُ الِانْقِطَاعِ وُضُوءًا وَالصَّلَاةُ وَجَبَ الْوُضُوءُ‏.‏

CHAPTER  VIII.— MENSTRUATION
Section   

The  age  at  which  a woman  can  begin  to  have  menses  is  nine  years.
The  shortest  period  of  continuance  of  one  menstruation  is  one  day  and
one  night  ; and  the  longest  fifteen  days  and  fifteen  nights.  The
shortest  interval  of  purity  between  two  menstruations  is  fifteen  days  ,
there  is  no  legal  limit  for  the  longest  period.

The  legal  consequence  of  menses  is  that  the  woman  undergoing  them
is  regarded  as  a person  who  has  incurred  a grave  impurity.  Besides
this  the  law  forbids  her —

.  To  pass  through  a mosque,  if  she  fears  she  may  soil  the  building  ;

.  To  fast, — though  she  must  perform  an  obligatory  fast  on  recover-
ing her  normal  condition.  On  the  other  hand,  prayers  omitted  on  account
of  menstruation  need  not  be  accomplished  ;

.  To  be  touched  by  a man  on  the  part  of  the  body  between  the  navel
and  the  knees,  though  according  to  some  authorities  this  prohibition
refers  only  to  the  act  of  coition.

When  the  discharge  stops,  acts  that  are  illicit  during  menstruation
remain  so  until  the  woman  has  taken  a bath  ; with  the  exception  of
fasting  and  repudiation,  which  become  licit  at  the  moment  of  stoppage.

A haemorrhage  that  continues  after  the  legal  term  of  the  menstrua-
tion is  a perpetual  cause  of  slight  impurity,  as  is  also  an  unhealthy
discharge  of  urine  or  semen  ; though  they  do  not  prevent  fasting  or
prayer.  Before,  however,  proceeding  to  these  latter  acts  of  devotion,
the  person  subject  to  the  infirmities  mentioned,  should  wash  the  affected
part  and  apply  a bandage.  After  this,  as  soon  as  the  hour  of  prayer
has  sounded,  ritual  ablution  should  be  practised,  and  the  prayer  accom-
plished as  soon  as  possible,  f fWliat  the  law  forbids  here  is  any  capri-
cious delay.  A delay  rendered  necessary  for  the  legularity  of  the  prayer
is  permitted.  Thus,  after  ablution,  the  prayer  may  be  deferred  until
one  is  suitably  dressed  ; or  until  the  congregation  has  assembled,  if  it
is  a public  act  of  devotion.  A person  subject  to  irregular  discharges
such  as  we  have  just  spoken  of,  must  repeat  a ritual  ablution  for  each
obligatory  prayer,  even  when  no  fresh  impurity  has  elapsed,  fand
renew  the  bandage  each  time.  And,  finally,  a person  whose  discharges
cease  after  ritual  ablution  must  repeat  it  immediately,  even  if  she  is
not  usually  subject  to  a return  of  her  infirmity  after  it  has  ceastd,  or  if
while  subject  to  returns  she  usually  has  an  interval  of  purity  sufficiently
long  to  admit  of  an  ablution  and  prayer.

فصلرَأَتْ لِسِنِّ الْحَيْضِ أَقَلَّهُ وَلَمْ يَعْبُرْ أَكْثَرُهُ فَكُلُّهُ حَيْضٌ‏.‏

وَالصُّفْرَةُ وَالْكُدْرَةُ حَيْضٌ‏:‏ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

فَإِنْ عَبَرَهُ، فَإِنْ كَانَتْ مُبْتَدَأَةً مُمَيِّزَةً بِأَنْ تَرَى قَوِيًّا وَضَعِيفًا، فَالضَّعِيفُ اسْتِحَاضَةٌ، وَالْقَوِيُّ حَيْضٌ إنْ لَمْ يَنْقُصْ عَنْ أَقَلِّهِ، وَلَا عَبَرَ أَكْثَرَهُ، وَلَا نَقَصَ الضَّعِيفُ عَنْ أَقَلِّ الطُّهْرِ‏.‏

أَوْ مُبْتَدَأَةٌ لَا مُمَيِّزَةٌ بِأَنْ رَأَتْهُ بِصِفَةٍ، أَوْ فَقَدَتْ شَرْطَ تَمْيِيزٍ، فَالْأَظْهَرُ أَنَّ حَيْضَهَا يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ، وَطُهْرُهَا تِسْعٌ وَعِشْرُونَ‏.‏

أَوْ مُعْتَادَةً بِأَنْ سَبَقَ لَهَا حَيْضٌ وَطُهْرٌ فَتَرُدُّ إلَيْهِمَا قَدْرًا وَوَقْتًا، وَتَثْبُتُ بِمَرَّةٍ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَيُحْكَمُ لِلْمُعْتَادَةِ الْمُمَيِّزَةِ بِالتَّمْيِيزِ لَا الْعَادَةِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

أَوْ مُتَحَيِّرَةً بِأَنْ نَسِيَتْ عَادَتَهَا قَدْرًا، وَوَقْتًا، فَفِي قَوْلٍ كَمُبْتَدَأَةٍ‏.‏

وَالْمَشْهُورُ وُجُوبُ الِاحْتِيَاطِ، فَيَحْرُمُ الْوَطْءُ وَمَسُّ الْمُصْحَفِ، وَالْقِرَاءَةُ فِي غَيْرِ الصَّلَاةِ، وَتُصَلِّي الْفَرَائِضَ أَبَدًا، وَكَذَا النَّفَلُ فِي الْأَصَحِّ، وَتَغْتَسِلُ لِكُلِّ فَرْضٍ، وَتَصُومُ رَمَضَانَ ثُمَّ شَهْرًا كَامِلَيْنِ، فَيَحْصُلُ مِنْ كُلٍّ أَرْبَعَةَ عَشَرَ، ثُمَّ تَصُومُ مِنْ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ‏:‏ ثَلَاثَةً أَوَّلَهَا، وَثَلَاثَةً آخِرَهَا، فَيَحْصُلُ الْيَوْمَانِ الْبَاقِيَانِ، وَيُمْكِنُ قَضَاءُ يَوْمٍ بِصَوْمِ يَوْمٍ ثُمَّ الثَّالِثَ، وَالسَّابِعَ عَشَرَ‏.‏

وَإِنْ حَفِظَتْ شَيْئًا فَلِلْيَقِينِ حُكْمُهُ، وَهِيَ فِي الْمُحْتَمَلِ كَحَائِضٍ فِي الْوَطْءِ، وَطَاهِرٍ فِي الْعِبَادَاتِ، وَإِنْ احْتَمَلَ انْقِطَاعًا وَجَبَ الْغُسْلُ لِكُلِّ فَرْضٍ‏.‏

وَالْأَظْهَرُ أَنَّ دَمَ الْحَامِلِ وَالنَّقَاءَ بَيْنَ أَقَلِّ الْحَيْضِ حَيْضٌ‏.‏

وَأَقَلُّ النِّفَاسِ لَحْظَةٌ، وَأَكْثَرُهُ سِتُّونَ، وَغَالِبُهُ أَرْبَعُونَ، وَيَحْرُمُ بِهِ مَا حَرُمَ بِالْحَيْضِ، وَعُبُورُهُ سِتِّينَ كَعُبُورِهِ أَكْثَرَهُ‏.‏

Section   

When  a woman  has  reached  the  age  of  puberty  all  matter  coming
out  of  the  womb  constitutes  menstruation,  at  least  during  the  legal
period.  fEven  yellow  or  colourless  fluids  are  regarded  as  menstruous.
As  to  irregular  discharges  that  occur  after  the  legal  period  of  men-
struation, it  is  necessary  to  distinguish  the  two  following  varieties  : —

.  Discharges  occurring  for  the  first  time.  This  category  is  sub-
divided into  two  kinds  : (a)  if  the  discharges  are  of  distinct  nature,
e.g.  plentiful  and  slight,  the  latter  are  considered  as  haemorrhages  and
the  former  as  true  menses  if  continuing  for  not  less  than  the  minimum
and  not  more  than  the  maximum  legal  period,  provided  that  the  slight
discharges  continue  at  least  for  the  minimum  legal  state  of  purity  ;
and  ( b ) if  the  discharges  cannot  be  regarded  as  distinct,  either  because
they  are  similar  or  because  their  precise  periods  cannot  be  determined  ;
they  are  then  looked  upon  as  menses  for  one  day  and  one  night,  and  as
a haemorrhage  for  the  rest  of  the  month,  i.e.  for  the    following  days.

.  Discharges  constituting  a chronic  infirmity,  in  such  a way  that
the  person  in  question  is  habitually  subject  to  intermittent  intervals
of  purity.  This  category  also  admits  of  two  subdivisions  : (a)  if  the
person  understands  the  ordinary  course  of  her  infirmity,  and  can  rely
upon  her  experience  of  the  length  of  the  periods  observed,  even  once  ;
fany  new  indications  being  duly  conformed  to  ; and  (b)  if  the  person
has  doubts  upon  the  subject ; **she  should  then  scrupulously  observe
the  phases  of  her  infirmity  and  act  accordingly  ; at  least  this  is  the
opinion  of  all  jurists  except  one,  who  considers  such  person  to  come  under
rule  .

It  is  forbidden  to  persons  subject  to  irregular  discharges  coming  under
case   ( b ) to  indulge  in  coition.  They  may  not  touch  a Koran,  nor  may
they  recite  passages  from  this  sacred  scripture,  except  in  prayer, — for
their  infirmity  does  not  prevent  their  performing  the  obligatory  prayers.
fTliey  may  only  accomplish  a supererogatory  prayer  after  taking  a
bath.  Similarly,  a woman  subject  to  irregular  discharges  must  observe
the  fast  of  the  month  of  Ramadan,  i.e.  she  must  fast  for  the  whole  of
this  month,  and  then  for  the  whole  of  another  month.  Thus  she  will
be  regarded  as  having  fasted  for  fourteen  days  in  each  of  these  two
months.  Finally  she  must  fast  six  days  out  of  eighteen  in  a third
month,  i.e.  first  three  days,  then,  after  an  interval  of  twelve,  three  more
days,  to  make  up  the  two  missing  daj^s  of  the  fast.  She  may  also  sub-

stitute  for  any  fasting  day  another  fasting  day,  provided  that  in  that
case  she  fasts  on  the  third  and  seventeenth  days  following.

A person  subject  to  the  chronic  infirmity  we  are  discussing,  who  has
but  a confused  recollection  of  what  happened  previously,  should  be  of
strict  observance  where  she  is  certain  ; and,  where  doubtful,  she  should
regard  herself  as  impure  concerning  coition,  but  pure  concerning  tho
accomplishment  of  her  religious  duties.  If  there  be  uncertainty  as  to
cessation  of  discharge,  a bath  should  be  taken  before  each  obligatory
prayer.  fThe  haemorrhage  of  a pregnant  woman  is  regarded  as  a true
menstruation  ; as  is  also  an  interval  of  purity  in  any  woman,  during
the  legal  period  of  her  menses.

The  shortest  period  of  lochia  is  one  instant  and  the  longest  sixty
days  ; the  ordinary  time  is  forty  days.  Then*  effect  is  to  render  illicit
all  acts  forbidden  in  the  period  of  menstruation.  Lochia  that  continue
for  more  than  sixty  days  are  subject  to  the  same  rules  as  menses  that
have  exceeded  the  legal  term. []
 

LihatTutupKomentar