Book 6: Fasting (Shiyam, Shaum) | Minhaj al-Talibin of Nawawi

Book 6: Fasting (Shiyam, Shaum) | Minhaj al-Talibin of Nawawi The fast of the month of Ramadan becomes obligatory, i.e. commences, either

Book 6: Fasting  (Shiyam, Shaum) | Minhaj al-Talibin of Nawawi

Title of book: Minhaj al-Talibin wa Umdat al-Muftin (منهاج الطالبين وعمدة المفتين في الفقه)
Author: Imam Nawawi
Full name: Imam Muhyiddin Abi Zakariyya Yahya ibn Sharaf al-Nawawi (أبو زكريا يحيى بن شرف بن مُرِّيِّ بن حسن بن حسين بن محمد جمعة بن حِزام الحزامي النووي الشافعي)
Born: Muharram 631 AH/ October 1233 Nawa, Ayyubid Sultanate
Died: 24 Rajab 676 AH [9]/ 21 December 1277 (age 45) Nawa, Mamluk Sultanate
Resting place: Nawa, present Syria
Translated into English by: E. C. HOWARD
Field of study: sharia, Islamic law, fiqh, Islamic jurisprudence of Shafi'i's school of thought
Type of literature dan reference: classical Arabic books

 Contents 

  1. Book 6: Fasting  (Shaum, Shiyam)
    1. Chapter I  General  provisions  
    2. Chapter II  Supererogatory  fasting
  2. Return to: Minhaj al-Talibin of Imam Nawawi

 كتاب الصِّيَامِ

BOOK  6.—  FASTING


يَجِبُ صَوْمُ رَمَضَانَ بِإِكْمَالِ شَعْبَانَ ثَلَاثِينَ، أَوْ رُؤْيَةِ الْهِلَالِ، وَثُبُوتُ رُؤْيَتِهِ بِعَدْلٍ، وَفِي قَوْلٍ عَدْلَانِ‏.‏

وَشَرْطُ الْوَاحِدِ صِفَةُ الْعُدُولِ فِي الْأَصَحِّ، لَا عَبْدٍ وَامْرَأَةٍ‏.‏

وَإِذَا صُمْنَا بِعَدْلٍ وَلَمْ نَرَ الْهِلَالَ بَعْدَ ثَلَاثِينَ أَفْطَرْنَا فِي الْأَصَحِّ، وَإِنْ كَانَتْ السَّمَاءُ مُصْحِيَةً‏.‏

إذَا رُئِيَ بِبَلَدٍ لَزِمَ حُكْمُهُ الْبَلَدَ الْقَرِيبَ دُونَ الْبَعِيدِ فِي الْأَصَحِّ، وَالْبَعِيدُ مَسَافَةُ الْقَصْرِ، وَقِيلَ بِاخْتِلَافِ الْمَطَالِعِ، قُلْتُ‏:‏ هَذَا أَصَحُّ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَإِذَا لَمْ نُوجِبْ عَلَى الْبَلَدَ الْآخَرِ فَسَافَرَ إلَيْهِ مِنْ بَلَدِ الرُّؤْيَةِ فَالْأَصَحُّ أَنَّهُ يُوَافِقُهُمْ فِي الصَّوْمِ آخِرًا، وَمَنْ سَافَرَ مِنْ الْبَلَدِ الْآخَرِ إلَى بَلَدِ الرُّؤْيَةِ عَيَّدَ مَعَهُمْ وَقَضَى يَوْمًا‏.‏

وَمَنْ أَصْبَحَ مُعَيِّدًا فَسَارَتْ سَفِينَتُهُ إلَى بَلْدَةٍ بَعِيدَةٍ أَهْلُهَا صِيَامٌ فَالْأَصَحُّ أَنَّهُ يُمْسِكُ بَقِيَّةَ الْيَوْمِ‏.‏

BOOK  6.—  FASTING


CHAPTER  I.— GENERAL  PROVISIONS


Section   

The  fast  of  the  month  of  Ramadan  becomes  obligatory,  i.e.  commences,
either  upon  the  termination  of  the  thirty  days  of  the  preceding  month
of  Shaban,  or  from  the  first  appearance  of  the  new  moon.  The  testimony
of  a single  irreproachable  witness — or  of  two,  according  to  one  authority
— is  sufficient  to  establish  the  fact  of  this  appearance,  f If  there  be  only
one,  he  must  unite  all  the  requisites  of  an  ocular  and  unexceptionable
witness  ; so  that  the  testimony  of  a slave  or  a woman  cannot  be  accepted.
If  the  fast  has  been  begun  on  the  testimony  of  a single  irreproachable
individual,  but  the  moon  is  not  seen  for  the  next  thirty  days,  fthe  fast
must  still  be  terminated  after  that  period,  even  though  the  sky  may
have  been  cloudless.  fA  sight  of  the  moon  in  any  place  renders  obli-
gatory the  commencement  of  the  fast  in  that  neighbourhood,  but  not
in  places  situated  at  a great  distance.  By  great  distance  is  understood
a distance  which  permits  of  the  abridgment  of  prayer,  or,  according  to
others,  a distance  that  causes  an  appreciable  difference  in  the  rising  of
the  heavenly  bodies.  [fThe  latter  opinion  is  the  better.]

When,  by  reason  of  the  above  rules,  the  fast  is  not  yet  obligatory  in
a certain  place,  fa  traveller,  arriving  from  a place  where  the  moon  has
already  been  seen,  should  conform  to  the  local  observance.  And  he
should  act  in  the  same  way  on  arrival  at  a place  where  the  moon  has
already  been  seen,  coming  from  one  where  it  has  not  yet  been
observed.  But  if  in  this  way  on  arrival  at  a place  he  celebrates  with
the  inhabitants  the  feast  at  the  end  of  the  fasting  month,  he  must
make  up  afterwards  for  the  day’s  fasting  he  has  thus  omitted.  fA
passenger  on  a ship  leaving  on  the  morning  of  the  feast  and  arriving
the  same  day  at  a distant  place  where  the  inhabitants  have  not  yet
terminated  the  fast,  should  conform  to  the  local  observance  during
the  rest  of  the  day.


فَصْلٌ ‏[‏في أركان الصوم‏]‏

النِّيَّةُ شَرْطٌ لِلصَّوْمِ‏.‏

وَيُشْتَرَطُ لِفَرْضِهِ التَّبْيِيتُ، وَالصَّحِيحُ أَنَّهُ لَا يُشْتَرَطُ النِّصْفُ الْآخِرُ مِنْ اللَّيْلِ، وَأَنَّهُ لَا يَضُرُّ الْأَكْلُ وَالْجِمَاعُ بَعْدَهَا، وَأَنَّهُ لَا يَجِبُ التَّجْدِيدُ إذَا نَامَ ثُمَّ تَنَبَّهَ‏.‏

وَيَصِحُّ النَّفَلُ بِنِيَّةٍ قَبْلَ الزَّوَالِ وَكَذَا بَعْدَهُ فِي قَوْلٍ، وَالصَّحِيحُ اشْتِرَاطُ حُصُولِ شَرْطِ الصَّوْمِ مِنْ أَوَّلِ النَّهَارِ‏.‏

وَيَجِبُ التَّعْيِينُ فِي الْفَرْضِ، وَكَمَالُهُ فِي رَمَضَانَ أَنْ يَنْوِيَ صَوْمَ غَدٍ عَنْ أَدَاءِ فَرْضِ رَمَضَانَ هَذِهِ السَّنَةِ لِلَّهِ تَعَالَى، وَفِي الْأَدَاءِ وَالْفَرْضِيَّةِ وَالْإِضَافَةِ إلَى اللَّهِ تَعَالَى الْخِلَافُ الْمَذْكُورِ فِي الصَّلَاةِ، وَالصَّحِيحُ أَنَّهُ لَا يُشْتَرَطُ تَعْيِينُ السَّنَةِ‏.‏

وَلَوْ نَوَى لَيْلَةَ الثَّلَاثِينَ مِنْ شَعْبَانَ صَوْمَ غَدٍ عَنْ رَمَضَانَ إنْ كَانَ مِنْهُ فَكَانَ مِنْهُ لَمْ يَقَعْ عَنْهُ إلَّا إذَا اعْتَقَدَ كَوْنَهُ مِنْهُ بِقَوْلِ مَنْ يَثِقُ بِهِ مِنْ عَبْدٍ أَوْ امْرَأَةٍ أَوْ صِبْيَانٍ رُشَدَاءَ‏.‏

وَلَوْ نَوَى لَيْلَةَ الثَّلَاثِينَ مِنْ رَمَضَانَ صَوْمَ غَدٍ إنْ كَانَ مِنْ رَمَضَانَ أَجْزَأَهُ إنْ كَانَ مِنْهُ‏.‏

وَلَوْ اشْتَبَهَ صَامَ شَهْرًا بِالِاجْتِهَادِ، فَإِنْ وَافَقَ مَا بَعْدَ رَمَضَانَ أَجْزَأَهُ وَهُوَ قَضَاءٌ عَلَى الْأَصَحِّ فَلَوْ نَقَصَ وَكَانَ رَمَضَانُ تَامًّا لَزِمَهُ يَوْمٌ آخَرُ، وَلَوْ غَلِطَ بِالتَّقْدِيمِ وَأَدْرَكَ رَمَضَانَ لَزِمَهُ صَوْمُهُ، وَإِلَّا فَالْجَدِيدُ وُجُوبُ الْقَضَاءِ‏.‏

وَلَوْ نَوَتْ الْحَائِضُ صَوْمَ غَدٍ قَبْلَ انْقِطَاعِ دَمِهَا ثُمَّ انْقَطَعَ لَيْلاً صَحَّ إنْ تَمَّ لَهَا فِي اللَّيْلِ أَكْثَرُ الْحَيْضِ، وَكَذَا قَدْرُ الْعَادَةِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

Section  

The  intention  is  an  essential  condition  for  the  validity  of  fasting.
For  the  obligatory  fast  it  should  be  formulated  before  the  end  of  each
night ; ff  without,  however,  it  being  necessary  to  do  this  in  the  latter  half
of  the  night,  or  to  abstain  after  having  done  so  from  eating  and  coition,
f ' f If  one  goes  to  sleep  after  formulating  it,  it  is  not  obligatory  to  renew  it
on  awaking.  As  to  a supererogatory  fast  it  is  enough  to  formulate  the
intention  on  the  day  selected  for  the  fast,  provided  the  sun  has  not  yet
begun  to  decline  ; though  according  to  one  authority  it  can  be  done
even  later,  ff  Another  doctrine,  however,  requires  that  the  intention
and  the  other  conditions  essential  for  the  validity  of  fasting  must  in
all  cases  exist  from  the  beginning  of  the  day.  In  the  case  of  an  obliga-
tory fast  the  intention  must  have  special  reference  to  this  fast.  The
most  complete  way  of  expressing  an  intention  for  the  fast  in  the  month
of  Ramadan  is  to  use  the  following  words  : — “ I intend  to  fast  for  the
coming  day,  in  order  to  perform  my  duty  towards  God,  in  the  month
of  Ramadan  of  the  present  year.”  With  regard  to  the  words  “ per-
form,” “ duty,”  and  “ towards  God,”  there  is  here  the  same  diversity
of  opinion  amongst  scholars,  as  with  regard  to  the  formulating  of  an
intention  for  prayer,  ff  One  can,  if  need  be,  omit  any  special  indication
of  the  year,  when  expressing  an  intention  as  to  fasting.

When,  on  the  thirtieth  night  of  the  month  of  Shaban,  one  formulates
the  intention  of  beginning  next  day  the  fast  of  Ramadan,  provided  it
is  then  the  first  of  that  month,  the  fast  accomplished  that  day  counts
for  that  of  the  first  of  Ramadan  only  if  one  had  reason  to  think  that  it
would  be  the  first  day  of  that  month,  if  e.g.  the  moon’s  appearance  had
been  asserted  by  a slave,  a woman  or  minors  of  sufficiently  developed
intelligence.  For  these  persons,  though  incapable  of  furnishing  legal
proof  of  the  moon’s  appearance,  can  render  it  probable,  if  they  are
otherwise  worthy  of  confidence.  In  default  of  such  reason  for  believing
that  the  moon  has  appeared,  a fast  accomplished  by  virtue  of  the  con-
ditional intention  above-mentioned  is  of  no  value,  even  if  it  afterwards
appeared  that  it  was  really  the  first  day  of  Ramadan  on  which  one
fasted.  But  if,  on  the  other  hand,  it  is  on  the  thirtieth  night  of
Ramadan  that  one  expresses  an  intention  to  fast  on  the  following  day,
provided  it  is  not  the  first  day  of  Shawal,  this  fast  is  always  valid,  if
the  day  in  question  is  really  in  the  month  of  Ramadan.

A believer  who  is  himself  unable  to  ascertain  the  beginning  of  the
month  of  Ramadan — if,  e.g . lie  is  in  prison — should  do  his  best  to  find
out  indirectly,  and  then  fast  for  an  entire  month.  If  by  doing  this  his
fast  happens  partly  to  correspond  with  the  ensuing  month  of  Shawal,
he  is  none  the  less  considered  to  have  accomplished  his  duty,  feven  if
a little  late.  And  if,  under  these  circumstances,  he  has  fasted  for  an
incomplete  number  of  days,  while  the  month  of  Ramadan  that  year
was  a full  month  of  thirty  days,  he  can  make  up  afterwards  the  single
clay  that  is  wanting.  On  the  other  hand,  a believer  who  in  such  cir-
cumstances begins  fasting  by  mistake  before  the  first  clay  of  Ramadan,
must  all  the  same  continue  fasting  for  the  whole  of  that  month,  if  this
is  still  possible  when  he  perceives  his  error.  Otherwise,  according  to  the
opinion  adopted  by  Shafii  in  his  second  period,  he  should  repeat  the  fast
afterwards,  by  way  of  reparation,  as  soon  as  he  has  perceived  his  error.

A woman,  even  when  undergoing  menstruation,  may  lawfully
formulate  during  the  night  an  intention  to  fast  next  clay,  and  subse-
quently accomplish  that  act  of  devotion,  provided  that  bleeding  ceases
before  dawn,  and  provided  also  that  in  that  same  night  the  legal  time
for  the  menstruation  is  more  than  half  over,  for  the  ordinary  term  of
the  menses  of  the  woman  in  question.


فَصْلٌ ‏[‏في شرط الصوم‏]‏

شَرْطُ الصَّوْمِ الْإِمْسَاكُ عَنْ الْجِمَاعِ وَالِاسْتِقَاءَةِ‏.‏

وَالصَّحِيحُ أَنَّهُ لَوْ تَيَقَّنَ أَنَّهُ لَمْ يَرْجِعْ شَيْءٌ إلَى جَوْفِهِ بَطَلَ، وَإِنْ غَلَبَهُ الْقَيْءُ فَلَا بَأْسَ، وَكَذَا لَوْ اقْتَلَعَ نُخَامَةً وَلَفَظَهَا فِي الْأَصَحِّ فَلَوْ نَزَلَتْ مِنْ دِمَاغِهِ وَحَصَلَتْ فِي حَدِّ الظَّاهِرِ مِنْ الْفَمِ فَلْيَقْطَعْهَا مِنْ مَجْرَاهَا وَلْيَمُجَّهَا، فَإِنْ تَرَكَهَا مَعَ الْقُدْرَةِ فَوَصَلَتْ الْجَوْفَ أَفْطَرَ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَعَنْ وُصُولِ الْعَيْنِ إلَى مَا يُسَمَّى جَوْفًا، وَقِيلَ يُشْتَرَطُ مَعَ هَذَا أَنْ يَكُونَ فِيهِ قُوَّةٌ تُحِيلُ الْغِذَاءَ أَوْ الدَّوَاءَ فَعَلَى الْوَجْهَيْنِ بَاطِنُ الدِّمَاغِ وَالْبَطْنِ وَالْأَمْعَاءِ وَالْمَثَانَةِ مُفْطِرٌ بِالِاسْتِعَاطِ أَوْ الْأَكْلِ أَوْ الْحُقْنَةِ أَوْ الْوُصُولِ مِنْ جَائِفَةٍ أَوْ مَأْمُومَةٍ وَنَحْوِهِمَا‏.‏

وَالتَّقْطِيرُ فِي بَاطِنِ الْأُذُنِ وَالْإِحْلِيلِ مُفْطِرٌ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَشَرْطُ الْوَاصِلِ كَوْنُهُ مِنْ مَنْفَذٍ مَفْتُوحٍ فَلَا يَضُرُّ وُصُولُ الدُّهْنِ بِتَشَرُّبِ الْمَسَامِّ‏.‏

وَلَا الِاكْتِحَالُ وَإِنْ وَجَدَ طَعْمَهُ بِحَلْقِهِ‏.‏

وَكَوْنُهُ بِقَصْدٍ‏:‏ فَلَوْ وَصَلَ جَوْفَهُ ذُبَابٌ، أَوْ بَعُوضَةٌ، أَوْ غُبَارُ الطَّرِيقِ، أَوْ غَرْبَلَةُ الدَّقِيقِ لَمْ يُفْطِرْ‏.‏

وَلَا يُفْطِرُ بِبَلْعِ رِيقِهِ مِنْ مَعْدِنِهِ، فَلَوْ خَرَجَ عَنْ الْفَمِ ثُمَّ رَدَّهُ وَابْتَلَعَهُ أَوْ بَلَّ خَيْطًا بِرِيقِهِ وَرَدَّهُ إلَى فَمِهِ وَعَلَيْهِ رُطُوبَةٌ تَنْفَصِلُ أَوْ ابْتَلَعَ رِيقَهُ مَخْلُوطًا بِغَيْرِهِ أَوْ مُتَنَجِّسًا أَفْطَرَ‏.‏

وَلَوْ جَمَعَ رِيقَهُ فَابْتَلَعَهُ لَمْ يُفْطِرْ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ سَبَقَ مَاءُ الْمَضْمَضَةِ أَوْ الِاسْتِنْشَاقِ إلَى جَوْفِهِ فَالْمَذْهَبُ أَنَّهُ إنْ بَالَغَ أَفْطَرَ وَإِلَّا فَلَا‏.‏

وَلَوْ بَقِيَ طَعَامٌ بَيْنَ أَسْنَانِهِ فَجَرَى بِهِ رِيقُهُ لَمْ يُفْطِرْ إنْ عَجَزَ عَنْ تَمْيِيزِهِ، وَمَجِّهِ‏.‏

وَلَوْ أُوجِرَ مُكْرَهًا لَمْ يُفْطِرْ‏.‏

وَإِنْ أُكْرِهَ حَتَّى أَكَلَ أَفْطَرَ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ الْأَظْهَرُ لَا يُفْطِرُ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَإِنْ أَكَلَ نَاسِيًا لَمْ يُفْطِرْ إلَّا أَنْ يُكْثِرَ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ الْأَصَحُّ لَا يُفْطِرُ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، وَالْجِمَاعُ كَالْأَكْلِ عَلَى الْمَذْهَبِ‏.‏

وَعَنْ الِاسْتِمْنَاءِ فَيُفْطِرُ بِهِ، وَكَذَا خُرُوجُ الْمَنِيِّ بِلَمْسٍ وَقُبْلَةٍ وَمُضَاجَعَةٍ لَا فِكْرٍ وَنَظَرٍ بِشَهْوَةٍ‏.‏

وَتُكْرَهُ الْقُبْلَةُ لِمَنْ حَرَّكَتْ شَهْوَتَهُ، وَالْأَوْلَى لِغَيْرِهِ قُلْتُ‏:‏ هِيَ كَرَاهَةُ تَحْرِيمٍ فِي الْأَصَحِّ وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَلَا يُفْطِرُ بِالْفَصْدِ وَالْحِجَامَةِ، تَرْكُهَا وَالِاحْتِيَاطُ أَنْ لَا يَأْكُلَ آخِرَ النَّهَارِ إلَّا بِيَقِينٍ وَيَحِلُّ بِالِاجْتِهَادِ فِي الْأَصَحِّ، وَيَجُوزُ إذَا ظَنَّ بَقَاءَ اللَّيْلِ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ وَكَذَا لَوْ شَكَّ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، وَلَوْ أَكَلَ بِاجْتِهَادٍ أَوَّلاً أَوْ آخِرًا وَبَانَ الْغَلَطُ بَطَلَ صَوْمُهُ أَوْ بِلَا ظَنٍّ وَلَمْ يَبِنْ الْحَالُ صَحَّ إنْ وَقَعَ فِي أَوَّلِهِ وَبَطَلَ فِي آخِرِهِ‏.‏

وَلَوْ طَلَعَ الْفَجْرُ وَفِي فَمِهِ طَعَامٌ فَلَفَظَهُ صَحَّ صَوْمُهُ وَكَذَا لَوْ كَانَ مُجَامِعًا فَنَزَعَ فِي الْحَالِ فَإِنْ مَكَثَ بَطَلَ‏.‏

Section  

When  fasting,  the  following  abstinences  are  rigorously  prescribed  : —

.  Abstinence  from  coition.

.  Abstinence  from  vomiting.  ffVomiting  nullifies  the  fast,  even
if  one  be  sure  that  nothing  coming  out  of  the  body  has  gone  back  again.
Involuntary  vomiting  does  not  count,  fnor  a clearing  of  the  throat
followed  by  a spitting  of  white  froth.  As  to  fluids  descending  from  the
head  into  the  mouth  they  must  be  rejected,  ffor  if  kept  in  the  mouth  or
swallowed  the  fast  is  broken.

.  Abstinence  from  allowing  anything  whatever  to  enter  what  is
understood  by  the  interior  of  the  body.  Some  authorities  consider  that
the  fast  is  not  broken  unless  the  body  has  strength  to  digest  what  is
thus  introduced  as  nourishment  or  medicine.  All  authorities  agree
that  introduction  into  the  head,  stomach,  intestines  or  bladder  breaks
the  fast ; and  that  it  is  of  no  importance  whether  the  introduction  takes
place  by  sniffing  or  chewing  or  by  a clyster,  or  through  some  wound
penetrating  into  the  stomach  or  touching  the  membrane  of  the  brain,
f The  fast  is  also  broken  if  one  lets  any  liquid  fall,  drop  by  drop,  into  the
ear.  There  are  two  other  conditions  established  by  the  law  as  being
required  before  the  fast  can  be  considered  broken,  (a)  Introduction
of  substances  must  take  place  by  an  opening,  and  penetrate  into  the
interior  of  the  body.  Thus  the  fast  is  not  broken  if  oil  happens  to  filter
through  the  pores  of  the  skin  into  the  body,  nor  if  collyrium  applied  to
the  eyes  leaves  a certain  taste  in  the  throat.  ( b ) This  introduction
must  be  intentional.  Thus  the  fast  is  not  broken  if  a fly  or  a mosquito
or  the  dust  of  the  road  or  a little  flour  siftings  enter  the  body,  nor  if  the
saliva  is  inadvertently  swallowed,  before  it  has  left  its  original  place  of
formation.  On  the  other  hand,  the  fast  is  broken  : (a)  by  tasting  saliva
which  has  re-entered  the  month  after  leaving  it ; ( b ) by  putting  into  the
mouth  a thread  moistened  and  still  wet  with  saliva  ; (c)  by  swallowing
saliva  mixed  with  any  other  substance,  or  saliva  which  has  become
impure,  f One  may,  without  breaking  the  fast,  swallow  all  at  once  the
saliva  which  has  accumulated  in  the  mouth  ; but  according  to  our
school  fluid  remaining  in  the  mouth  or  nostrils  after  clearing  the  throat
or  sniffing  and  then  introduced  into  the  body  does  break  the  fast,  at
least,  if  it  be  in  considerable  quantify,  not  otherwise.  Similarly  par-
ticles of  food  between  the  teeth,  carried  away  by  the  saliva  and
swallowed,  are  of  no  consequence  for  the  fast,  when  they  cannot  be
distinguished  and  removed.  Forced  deglutition  does  not  break  the
fast ; but  it  is  broken  if  one  swallows  anything  which  one  has  been
forced  merely  to  take  into  the  mouth.  [*This  last  circumstance  does
not  break  the  fast  any  more  than  the  former.]  Nor  is  the  fast  broken
by  inadvertently  eating  something  ; fbut  it  is  broken  if  this  negligenco
is  often  repeated.  [fEven  in  this  case  the  fast  is  not  broken.]  And
similarly,  according  to  our  school,  with  respect  to  coition.

.  Abstinence  from  onanism  ; otherwise  the  fast  is  broken.  It  is
the  same  in  the  case  of  emission  of  semen  due  to  touching  or  kissing  a
woman,  or  sharing  a bed  with  her  ; but  not  if  it  is  due  to  lewd  thoughts
or  looks.  It  is  for  this  reason  that  it  is  blamable  to  embrace  a person
during  the  fast,  if  one  is  of  a passionate  temperament,  and  in  any  case
it  is  better  not  to  do  so.  [fThis  rule  is  of  rigorous  observance.]

The  fast  is  not  broken  by  cupping,  or  by  the  application  of  leeches.

Care  should  be  taken  in  the  evening  not  to  eat  until  first  assured
that  the  sun  has  set ; fthough  strictly  one  may  rely  upon  indirect
information  as  to  that  fact.  In  the  morning  one  can  eat  as  long  as  ono
has  reason  to  believe  that  the  night  is  not  yet  over.  [And  even  if  ono
is  doubtful  upon  the  matter.]  When  one  has  done  one’s  best  to
ascertain  the  proper  time  for  taking  one’s  meal  either  before  the
beginning  or  after  the  end  of  the  day,  but  it  appears  after  all  that  a
mistake  has  been  made,  that  day’s  fast  is  nullified.  If  one  has  taken
some  nourishment  without  thinking  of  the  exact  time,  and  it  does  not
afterwards  appear  that  any  contravention  has  occurred,  the  fast  is
nullified  in  the  case  of  an  evening  meal,  but  not  in  that  of  a morning
one.  If  one  has  some  food  in  the  mouth  on  the  appearance  of  the
dawn,  but  immediately  rejects  it,  the  fast  is  not  nullified  ; and  similarly
with  regard  to  coition.


فَصْل ‏[‏شرط صحة الصوم من حيث الفاعل والوقت‏]‏

شَرْطُ الصَّوْمِ‏:‏ الْإِسْلَامُ وَالْعَقْلُ وَالنَّقَاءُ عَنْ الْحَيْضِ وَالنِّفَاسِ جَمِيعَ النَّهَارِ‏.‏

وَلَا يَضُرُّ النَّوْمُ الْمُسْتَغْرِقُ عَلَى الصَّحِيحِ، وَالْأَظْهَرُ أَنَّ الْإِغْمَاءَ لَا يَضُرُّ إذَا أَفَاقَ لَحْظَةً مِنْ نَهَارِهِ‏.‏

وَلَا يَصِحُّ صَوْمُ الْعِيدِ وَكَذَا التَّشْرِيقُ فِي الْجَدِيدِ‏.‏

وَلَا يَحِلُّ التَّطَوُّعُ يَوْمَ الشَّكِّ بِلَا سَبَبٍ، فَلَوْ صَامَهُ لَمْ يَصِحَّ فِي الْأَصَحِّ، وَلَهُ صَوْمُهُ عَنْ الْقَضَاءِ وَالنَّذْرِ، وَكَذَا لَوْ وَافَقَ عَادَةً تَطَوُّعُهُ وَهُوَ يَوْمُ الثَّلَاثِينَ مِنْ شَعْبَانَ إذَا تَحَدَّثَ النَّاسُ بِرُؤْيَتِهِ أَوْ شَهِدَ بِهَا صِبْيَانٌ أَوْ عَبِيدٌ أَوْ فَسَقَةٌ، وَلَيْسَ إطْبَاقُ الْغَيْمِ بِشَكٍّ‏.‏

وَيُسَنُّ تَعْجِيلُ الْفِطْرِ عَلَى تَمْرٍ، وَإِلَّا فَمَاءٍ‏.‏

وَتَأْخِيرُ السُّحُورِ مَا لَمْ يَقَعْ فِي شَكٍّ‏.‏

وَلْيَصُنْ لِسَانَهُ عَنْ الْكَذِبِ وَالْغِيبَةِ وَنَفْسَهُ عَنْ الشَّهَوَاتِ‏.‏

وَيُسْتَحَبُّ أَنْ يَغْتَسِلَ عَنْ الْجَنَابَةِ قَبْلَ الْفَجْرِ‏.‏

وَأَنْ يَحْتَرِزَ عَنْ الْحِجَامَةِ وَالْقُبْلَةِ وَذَوْقِ الطَّعَامِ وَالْعَلْكِ‏.‏

وَأَنْ يَقُولَ عِنْدَ فِطْرِهِ‏:‏ اللَّهُمَّ لَكَ صُمْتُ وَعَلَى رِزْقِكَ أَفْطَرْتُ‏.‏

وَأَنْ يُكْثِرَ الصَّدَقَةَ وَتِلَاوَةَ الْقُرْآنِ فِي رَمَضَانَ، وَأَنْ يَعْتَكِفَ لَا سِيَّمَا فِي الْعَشْرِ الْأَوَاخِرِ

Section  

Essential  conditions  for  the  validity  of  fasting  in  general  are  faith,
mental  lucidity,  and  absence  of  menstrues  or  lochia  for  the  whole  day.
ff There  is  no  objection  to  one’s  sleeping  the  whole  day  ; *nor  is  the
fast  invalid  by  reason  of  a state  of  unconsciousness,  provided  there  bo
in  the  day  at  least  one  instant’s  recovery.

Fasting  is  not  permitted  on  either  of  the  two  great  annual  festivals,
nor  during  the  three  days  called  ayyam-at-tashrik,  at  least  according  to
the  ideas  of  Shafii  in  his  second  period.  fNor  may  one  accomplish  a
supererogatory  fast  on  an  “ uncertain  ” day,  for  it  is  then  generally
speaking  illegal,  except  to  make  up  for  a day  of  fast  which  has  been
neglected,  or  to  accomplish  a vow,  or  when  it  happens  to  coincide  with
a fixed  date  at  which  one  is  in  the  habit  of  fasting.  The  thirtieth  day
of  the  month  of  Shaban  is  called  an  “ uncertain  ” day  if  the  appearance
of  the  new  moon  has  been  established  only  by  public  rumour,  or  by  the
testimony  of  minors,  slaves,  or  persons  of  notorious  misconduct.  A day
when  the  moon  is  invisible  by  reason  of  clouds  is  not  an    uncertain  ”
day.

During  the  month  of  Ramadan  the  Sonna  recommends —

.  Breaking  the  fast  as  soon  as  possible,  by  eating  some  dates,  if
one  has  any,  or,  if  not,  by  drinking  a little  water.

.  Putting  off  the  meal  taken  before  the  fast  to  the  last  moment
one  is  sure  the  prescribed  time  has  not  yet  come.

.  Abstinence  from  lying  and  evil-speaking.

.  Not  allowing  oneself  to  be  carried  away  by  passion.

.  Bathing  before  dawn  in  order  to  remove  all  impurity.

G.  Not  applying  cupping  glasses.

.  Embracing  no  one.

.  Not  exciting  the  appetite.

.  Refraining  from  chewing.

.  Saying,  when  breaking  the  fast,  “  God,  I have  fasted  to  Thy
glory  ; and  I now  break  the  fast  with  food  that  cometh  from  Thee.”

.  Frequently  bestowing  alms.

.  Frequently  reading  the  Koran.

.  Withdrawing  often  into  a mosque,  especially  during  the  last-
ten  days  of  the  month.


فَصْلٌ ‏[‏في شُرُوطِ وُجُوبِ صَوْمِ رَمَضَانَ‏]‏

شَرْطُ وُجُوبِ صَوْمِ رَمَضَانَ‏:‏ الْعَقْلُ وَالْبُلُوغُ وَإِطَاقَتُهُ، وَيُؤْمَرُ بِهِ الصَّبِيُّ لِسَبْعٍ إذَا أَطَاقَ‏.‏

وَيُبَاحُ تَرْكُهُ لِلْمَرِيضِ إذَا وَجَدَ بِهِ ضَرَرًا شَدِيدًا‏.‏

وَلِلْمُسَافِرِ سَفَرًا طَوِيلاً مُبَاحًا‏.‏

وَلَوْ أَصْبَحَ صَائِمًا فَمَرِضَ أَفْطَرَ، وَإِنْ سَافَرَ فَلَا، وَلَوْ أَصْبَحَ الْمُسَافِرُ وَالْمَرِيضُ صَائِمَيْنِ ثُمَّ أَرَادَا الْفِطْرَ جَازَ، فَلَوْ أَقَامَ وَشُفِيَ حَرُمَ الْفِطْرُ عَلَى الصَّحِيحِ، وَإِذَا أَفْطَرَ الْمُسَافِرُ وَالْمَرِيضُ قَضَيَا كَذَا الْحَائِضُ‏.‏

وَالْمُفْطِرُ بِلَا عُذْرٍ، وَتَارِكُ النِّيَّةِ‏.‏

وَيَجِبُ قَضَاءُ مَا فَاتَ بِالْإِغْمَاءِ وَالرِّدَّةِ دُونَ الْكُفْرِ الْأَصْلِيِّ وَالصِّبَا وَالْجُنُونِ، وَإِذَا بَلَغَ بِالنَّهَارِ صَائِمًا وَجَبَ إتْمَامُهُ بِلَا قَضَاءٍ، وَلَوْ بَلَغَ فِيهِ مُفْطِرًا أَوْ أَفَاقَ أَوْ أَسْلَمَ فَلَا قَضَاءَ فِي الْأَصَحِّ، وَلَا يَلْزَمُهُمْ إمْسَاكُ بَقِيَّةِ النَّهَارِ فِي الْأَصَحِّ، وَيَلْزَمُ مَنْ تَعَدَّى بِالْفِطْرِ أَوْ نَسِيَ النِّيَّةَ، لَا مُسَافِرًا أَوْ مَرِيضًا زَالَ عُذْرُهُمَا بَعْدَ الْفِطْرِ، وَلَوْ زَالَ قَبْلَ أَنْ يَأْكُلَا وَلَمْ يَنْوِيَا لَيْلاً فَكَذَا فِي الْمَذْهَبِ، وَالْأَظْهَرُ أَنَّهُ يَلْزَمُ مَنْ أَكَلَ يَوْمَ الشَّكِّ ثُمَّ ثَبَتَ كَوْنُهُ مِنْ رَمَضَانَ، وَإِمْسَاكُ بَقِيَّةِ الْيَوْمِ مِنْ خَوَاصِّ رَمَضَانَ بِخِلَافِ النَّذْرِ وَالْقَضَاءِ‏.‏

Section  

The  fast  of  the  month  of  Ramadan  is  obligatory  for  every  believer
provided  he  be  of  sound  mind,  an  adult,  and  able  to  support  it.  A
minor  should  be  exhorted  to  it  from  his  seventh  year,  if  he  is  strong
enough.  A sick  person  may  omit  to  observe  it,  if  he  fears  that  it  may
seriously  affect  his  health  ; and  so  may  a person  undertaking  a long
journey  with  a lawful  object ; with  this  distinction,  however,  that
the  exemption  of  the  latter  begins  only  from  the  second  day,  that  of  tho
former  from  the  moment  he  falls  ill.  If  in  spite  of  this  exemption  the
traveller  or  the  sick  person  begins  the  clay  with  fasting,  he  may  break
the  fast  when  he  pleases,  ffexcept  on  arriving  at  his  destination,  or  on
recovery,  as  the  case  may  be.

Such  traveller  or  sick  person  must,  after  breaking  the  fast,  make
up  afterwards  for  the  days  omitted.  A similar  duty  lies  upon  the
following  persons  : —

.  A woman  who  has  her  menses  during  the  fast.

.  Any  person  who  breaks  the  fast  without  lawful  excuse.

.  Any  person  who  forgets  to  formulate  an  intention  before  fasting.

.  Any  person  who  is  unconscious  for  at  least  one  whole  day.

.  An  apostate.  But  the  born  infidel  who  is  converted  need  not
make  up  for  the  days  on  which  he  would  have  fasted,  had  he  been  a
Moslem.

There  is  no  obligation  to  make  up  for  a neglect  due  to  minority  or
madness.  fA  minor  who  attains  puberty  on  a day  begun  fasting
should  finish  that  dajr  fasting,  and  that  is  all  that  is  necessary.  If  he
has  begun  the  day  not  fasting,  it  is  not  necessary  to  make  up  for  it.
fit  is  the  same  with  a lunatic  who  has  come  to  his  senses,  or  a converted
infidel,  these  also  being  exempt  from  any  obligation  to  fast  .on  the  day
of  the  change,  unless  it  was  already  begun  fasting.  On  the  other  hand,
the  omission  must  be  made  up  for  afterwards  by  any  one  who  im-
properly breaks  a fast,  or  forgets  to  formulate  an  intention,  but  not  by
a traveller  or  sick  person  whose  cause  of  exemption  has  ceased  after  the
breaking.  Our  school  goes  so  far  as  to  extend  this  rule  to  the  case
where  the  cause  of  exemption  has  ceased  before  a breaking  of  the  fast
by  a traveller  or  a sick  person,  unless  on  the  preceding  night  a special
intention  was  formulated  to  fast  next  day.  It  is  necessary  to  make  up
for  the  lost  day,  if  one  has  taken  anything  on  an  “ uncertain  day  ”
which  turns  out  afterwards  to  be  a day  of  the  month  of  Ramadan.

Abstinence  from  anything  that  breaks  the  fast,  during  the  rest  of  a
day  on  which  the  fast  has  already  been  broken,  is  a feature  peculiar  to
the  month  of  Ramadan  ; it  is  not  required  when  fasting  in  consequence
of  a vow,  or  to  make  up  for  a lost  day.


فصل ‏[‏في فدية الصوم الواجب‏]‏

مَنْ فَاتَهُ شَيْءٌ مِنْ رَمَضَانَ فَمَاتَ قَبْلَ إمْكَانِ الْقَضَاءِ فَلَا تَدَارُكَ لَهُ وَلَا إثْمَ‏.‏

وَإِنْ مَاتَ بَعْدَ التَّمَكُّنِ لَمْ يَصُمْ عَنْهُ وَلِيُّهُ فِي الْجَدِيدِ بَلْ يُخْرِجُ مِنْ تَرِكَتِهِ لِكُلِّ يَوْمٍ مُدَّ طَعَامٍ، وَكَذَا النَّذْرُ وَالْكَفَّارَةُ‏.‏

قُلْت‏:‏ الْقَدِيمُ هُنَا أَظْهَرُ وَالْوَلِيُّ كُلُّ قَرِيبٍ عَلَى الْمُخْتَارِ‏.‏

وَلَوْ صَامَ أَجْنَبِيٌّ بِإِذْنِ الْوَلِيِّ صَحَّ، لَا مُسْتَقِلًّا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ مَاتَ وَعَلَيْهِ صَلَاةٌ أَوْ اعْتِكَافٌ لَمْ يَفْعَلْ عَنْهُ وَلَا فِدْيَةَ، وَفِي الِاعْتِكَافِ قَوْلٌ وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَالْأَظْهَرُ وُجُوبُ الْمُدِّ عَلَى مَنْ أَفْطَرَ لِلْكِبَرِ‏.‏

وَأَمَّا الْحَامِلُ وَالْمُرْضِعُ فَإِنْ أَفْطَرَتَا خَوْفًا عَلَى نَفْسِهِمَا وَجَبَ الْقَضَاءُ بِلَا فِدْيَةٍ أَوْ عَلَى الْوَلَدِ لَزِمَتْهُمَا الْفِدْيَةُ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَالْأَصَحُّ أَنَّهُ يُلْحَقُ بِالْمُرْضِعِ مَنْ أَفْطَرَ لِإِنْقَاذِ مُشْرِفٍ عَلَى هَلَاكٍ لَا الْمُتَعَدِّي بِفِطْرِ رَمَضَانَ بِغَيْرِ جِمَاعٍ‏.‏

وَمَنْ أَخَّرَ قَضَاءَ رَمَضَانَ مَعَ إمْكَانِهِ حَتَّى دَخَلَ رَمَضَانُ آخَرُ لَزِمَهُ مَعَ الْقَضَاءِ لِكُلِّ يَوْمٍ مُدٌّ، وَالْأَصَحُّ تَكَرُّرُهُ بِتَكَرُّرِ السِّنِينَ‏.‏

وَأَنَّهُ لَوْ أَخَّرَ الْقَضَاءَ مَعَ إمْكَانِهِ فَمَاتَ أَخْرَجَ مِنْ تَرِكَتِهِ لِكُلِّ يَوْمٍ مُدَّانِ‏:‏ مُدٌّ لِلْفَوَاتِ وَمُدٌّ لِلتَّأْخِيرِ‏.‏

وَمَصْرِفُ الْفِدْيَةِ الْفُقَرَاءُ وَالْمَسَاكِينُ‏.‏

وَلَهُ صَرْفُ أَمْدَادٍ إلَى شَخْصٍ وَاحِدٍ، وَجِنْسُهَا جِنْسُ الْفِطْرَةِ‏.‏

Section  

A person  dying  before  he  has  been  able  to  make  up  for  days  of  fast
of  the  month  of  Ramadan  omitted  by  reason  of  a valid  excuse,  owes
nothing  by  way  of  reparation,  as  no  contravention  can  be  imputed  to
him.  But  if,  on  the  other  hand,  he  had  been  in  a position  to  make  up
for  the  days  lost,  there  must  be  deducted  from  his  estate,  by  way  of
expiatory  lints  a modd  of  foodstuff  for  each  day.  Shalii,  in  his  second
period,  abandoned  the  doctrine  that  the  ivali , or  representative  of  the
deceased,  should  accomplish  the  fast  in  his  place.  This  rule  applies  also
to  a fast  iu  consequence  of  a vow  or  by  way  of  expiation.  [*The  original
doctrine  of  Sliafii  is  preferable,  understanding  by  wali  in  this  connection
any  relative,  agnate  or  cognate,  without  distinction  of  sex  or  degree.
Even  a person  who  is  not  of  the  deceased's  family  can  accomplish  this
fast,  fnot  of  his  owmaccord  but  with  the  authorisation  of  the  wali.  It  is
not  necessary  after  a death  to  accomplish  a prayer  or  a spiritual  retreat
left  undone  by  the  deceased,  nor  to  replace  these  acts  of  devotion  by
any  expiatory  fine  paid  out  of  the  estate.  One  jurist,  however,  pro-
nounces in  favour  of  the  obligation  to  accomplish  a spiritual  retreat
neglected  by  the  deceased.]

*An  expiatory  line  of  a modd  of  foodstuff  per  day  is  due  also  from  a
person  who  abstains  from  fasting  on  account  of  advanced  age.  If  a
pregnant  woman,  or  one  who  is  suckling  an  infant,  omits  fasting  for
the  sake  of  her  own  health,  she  should  make  up  for  it  afterwards  ; but
she  owes  nothing  in  the  way  of  fine.  *If,  however,  she  omits  it  for  fear
of  hurting  the  health  of  the  child,  she  must  not  only  make  up  for  it  after-
wards, but  pay  an  expiatory  fine  in  addition,  f These  principles  with
regard  to  a suckling  woman  apply  also  to  any  other  person  who  breaks
the  fast  in  order  to  avoid  imminent  danger  ; but  not  to  the  believer
who  breaks  the  fast  of  the  month  of  Ramadan  without  a definite  lawful
excuse.  We  shall  speak  in  the  following  section  of  the  breaking  of  the
fast  by  coition.

The  believer  who  has  to  make  up  for  a fast  neglected  in  the  month  of
Ramadan  but  who  unnecessarily  defers  this  act  of  devotion  until  tho
next  Ramadan,  owes  also  an  expiatory  fine  of  a modd  of  foodstuff  for
each  day,  multiplied  by  the  number  of  years  tho  accomplishment  of
this  duty  has  been  put  off.  And  if,  under  these  circumstances,  tho
believer  dies,  without  having  made  reparation  for  his  fault,  though
able  to  have  done  so,  there  must  be  levied  from  his  estate  an  expiatory
fine  of  two  modd  for  each  day  of  fast  neglected,  i.e . one  for  tho  contra-
vention and  another  for  having  deferred  the  reparation.

The  expiatory  fine  is  given  to  the  poor  and  the  indigent.  Several
modd  may  be  given  to  the  samo  individual.  The  foodstuffs  given  are
the  same  as  those  given  for  the  tax  at  the  end  of  the  fast.


فصل ‏[‏في موجب كفارة الصوم‏]‏

تَجِبُ الْكَفَّارَةُ بِإِفْسَادِ صَوْمِ يَوْمٍ مِنْ رَمَضَانَ بِجِمَاعٍ أَثِمَ بِهِ بِسَبَبِ الصَّوْمِ‏.‏

فَلَا كَفَّارَةَ عَلَى نَاسٍ وَلَا مُفْسِدٍ غَيْرَ رَمَضَانَ أَوْ بِغَيْرِ الْجِمَاعِ، وَلَا مُسَافِرٍ جَامَعَ بِنِيَّةِ التَّرَخُّصِ، وَكَذَا بِغَيْرِهَا فِي الْأَصَحِّ، وَلَا عَلَى مَنْ ظَنَّ اللَّيْلَ فَبَانَ نَهَارًا، وَلَا مَنْ جَامَعَ بَعْدَ الْأَكْلِ نَاسِيًا وَظَنَّ أَنَّهُ أَفْطَرَ بِهِ، وَإِنْ كَانَ الْأَصَحُّ بُطْلَانُ صَوْمِهِ، وَلَا مَنْ زَنَى نَاسِيًا وَلَا مُسَافِرٍ أَفْطَرَ بِالزِّنَا مُتَرَخِّصًا‏.‏

وَالْكَفَّارَةُ عَلَى الزَّوْجِ عَنْهُ، وَفِي قَوْلٍ عَنْهُ وَعَنْهَا وَفِي قَوْلٍ عَلَيْهَا كَفَّارَةٌ أُخْرَى‏.‏

وَتَلْزَمُ مَنْ انْفَرَدَ بِرُؤْيَةِ الْهِلَالِ وَجَامَعَ فِي يَوْمِهِ‏.‏

وَمَنْ جَامَعَ فِي يَوْمَيْنِ لَزِمَهُ كَفَّارَتَانِ، وَحُدُوثُ السَّفَرِ بَعْدَ الْجِمَاعِ لَا يُسْقِطُ الْكَفَّارَةَ، وَكَذَا الْمَرَضُ عَلَى الْمَذْهَبِ‏.‏

وَيَجِبُ مَعَهَا قَضَاءُ يَوْمِ الْإِفْسَادِ عَلَى الصَّحِيحِ، وَهِيَ عِتْقُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ، فَإِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا، فَلَوْ عَجَزَ عَنْ الْجَمِيعِ اسْتَقَرَّتْ فِي ذِمَّتِهِ فِي الْأَظْهَرِ، فَإِذَا قَدَرَ عَلَى خَصْلَةٍ فَعَلَهَا، وَالْأَصَحُّ أَنَّ لَهُ الْعُدُولَ عَنْ الصَّوْمِ إلَى الْإِطْعَامِ لِشِدَّةِ الْغُلْمَةِ‏.‏

وَأَنَّهُ لَا يَجُوزُ لِلْفَقِيرِ صَرْفُ كَفَّارَتِهِ إلَى عِيَالِهِ‏.‏

Section  

Expiation  properly  so  called,  and  not  merely  an  expiatory  fine,  is
obligatory  if  one  has  violated  the  fast  on  a day  of  the  month  of  Ramadan
by  intentionally  indulging  in  coition,  which  is  considered  under  the
circumstances  not  only  as  a contravention  but  as  an  immoral  act.
Expiation  is  therefore  not  obligatory  in  the  following  cases  : —

.  When  one  has  indulged  in  coition  forgetting  that  it  was  a fast  day.

.  When  one  has  violated  in  this  manner  a fast  other  than  that  of  the
month  of  Ramadan.

.  When  one  has  broken  the  fast  of  the  month  of  Ramadan  by  some
act  other  than  coition.

.  When  one  has  indulged  in  coition  during  a voyage,  intending  to
uso  one’s  right  to  break  the  fast,  for  otherwise.

.  When  one  has  indulged  in  coition  under  the  erroneous  impression
that  it  was  still  night.

G.  When  one  has  indulged  in  coition,  after  having  eaten  through
forgetfulness,  and  thinking  the  fast  had  so  been  broken,  even  though
this  idea  was  erroneous,  and  the  fast  was  really  broken  by  the  coition.

.  When,  forgetful  of  the  fast,  one  has  committed  the  crime  of
fornication  ; or  in  the  case  of  a traveller  who  has  broken  the  fast  in
this  way,  wishing  to  use  his  right  to  sleep  with  a woman,  without  first
ascertaining  whether  sho  was  prohibited  for  him  or  not.

Expiation  for  coition  is  due  by  the  man  who  has  indulged  in  it ; or,
according  to  one  jurist,  by  the  man  and  the  woman  together  ; though,
according  to  another,  each  is  separately  liable  for  the  entire  expiation.
Expiation  is  also  obligatory  for  the  unbeliever  who,  after  seeing  the  new
moon,  indulges  in  coition  on  one  of  the  following  days,  even  if  he  be
the  only  person  who  has  seen  it  and  the  other  people  of  the  place  have
not  yet  begun  their  fast.  The  expiation  must  be  repeated  as  many
times  as  there  are  broken  fast  days,  and  it  remains  none  the  less
obligatory  though  a voyage  is  begun  immediately  afterwards.  Our
school  extends  this  principle  to  the  case  of  illness,  though  in  other
respects  both  traveller  and  sick  person  may  break  the  fast  when  they
please.  ffExpiation  has  no  effect  upon  the  obligation  to  make  up  for
the  broken  fast  days.

Expiation  consists  in  the  freeing  of  a slave.  If  one  has  no  slave,
one  must  fast  for  two  consecutive  months  ; and  if  one  is  not  capable  of
this,  one  must  feed  sixty  indigent  persons.  *If  all  three  methods  are
impossible,  the  transgressor  remains  personally  liable  for  the  expiation
of  his  fault,  which  he  must  accomplish  as  soon  as  he  has  the  means  of
doing  so.  f One  may  always  discontinue  a fast  undertaken  by  way  of
expiation,  and  substitute  for  it  the  feeding  of  indigent  persons,  when
assailed  by  violent  sexual  desire.  fA  poor  man  may  not  lawfully  give
to  his  family  what  he  owes  by  way  of  expiation.


باب صَوْمِ التَّطَوُّعِ

CHAPTER  II.— SUPEREROGATORY  EASTING


يُسَنُّ صَوْمُ الِاثْنَيْنِ، وَالْخَمِيسِ‏.‏

وَعَرَفَة‏.‏

وَعَاشُورَاءَ وَتَاسُوعَاءَ‏.‏

وَأَيَّامِ الْبِيضِ‏.‏

وَسِتَّةٍ مِنْ شَوَّالٍ، وَتَتَابُعُهَا أَفْضَلُ‏.‏

وَيُكْرَهُ إفْرَادُ الْجُمُعَةِ‏.‏

وَإِفْرَادُ السَّبْتِ، وَصَوْمُ الدَّهْرِ غَيْرِ الْعِيدِ وَالتَّشْرِيقِ مَكْرُوهٌ لِمَنْ خَافَ بِهِ ضَرَرًا أَوْ فَوْتَ حَقٍّ، وَمُسْتَحَبٌّ لِغَيْرِهِ‏.‏

وَمَنْ تَلَبَّسَ بِصَوْمِ تَطَوُّعٍ أَوْ صَلَاتِهِ فَلَهُ قَطْعُهُمَا وَلَا قَضَاءَ‏.‏

وَمَنْ تَلَبَّسَ بِقَضَاءٍ حَرُمَ عَلَيْهِ قَطْعُهُ إنْ كَانَ عَلَى الْفَوْرِ، وَهُوَ صَوْمُ مَنْ تَعَدَّى بِالْفِطْرِ، وَكَذَا إنْ لَمْ يَكُنْ عَلَى الْفَوْرِ فِي الْأَصَحِّ‏:‏ بِأَنْ لَمْ يَكُنْ تَعَدَّى بِالْفِطْرِ‏.‏


CHAPTER  II.— SUPEREROGATORY  EASTING

This  fast  is  recommended  by  the  Sonna  on  : ()  Monday  ; ()  Thursday  ;
()  the  day  of  Mount  Arafa  ; ()  the  aashura , or  th  day  of  the  month
of  Muharram ; ()  the  tasua,  or  th  day  of  the  same  month  ; ()  the
days  called  “ white  days,”  i.e.  the  th,  th,  and  th  of  each  month,
because  the  moon  is  then  full ; and  ()  six  days  of  the  month  of  Shawal,
at  one’s  choice,  but  preferably  six  consecutive  days.

It  is  blamable  : ()  to  choose  a Friday  or  Saturday  for  a superero-
gatory fast,  except  when  fasting  for  several  consecutive  days  ; ()  to
undertake  a perpetual  fast,  if  one  fears  to  incur  thereby  some  injury  to
person  or  property  ; otherwise  it  is  commendable.  But  a perpetual
fast  may  not  include  the  two  great  annual  festivals,  nor  the  three  days
called  ayyam - at-taslirilc. ’  

A person  who  undertakes  voluntarily  a supererogatory  fast  or  prayer
may  stop  when  he  pleases  without  making  any  reparation  ; but  when
one  has  begun  an  additional  fast  to  make  up  for  some  neglect,  this  act
of  devotion  must  be  completed.  This  must  be  done  both  in  the  case
where  immediate  reparation  is  necessary,  ix.  where  an  obligatory  fast
has  been  broken  without  lawful  excuse  ; for  whero  the  neglect  need
not  be  immediately  made  up  for,  as  when  the  fast  is  broken  in  any  other
manner.[]

LihatTutupKomentar