Book 4: Funeral Ceremonies (Jenaza) | Minhaj al-Talibin of Nawawi

Book 4: Funeral Ceremonies (Jenaza) | Minhaj al-Talibin of Nawawi Section 1: Wrapping the Corpse Section 2: Prayer for the repose of the

Book 4:  Funeral  Ceremonies  (Jenaza) | Minhaj al-Talibin of Nawawi

 Title of book: Minhaj al-Talibin wa Umdat al-Muftin (منهاج الطالبين وعمدة المفتين في الفقه)
Author: Imam Nawawi
Full name: Imam Muhyiddin Abi Zakariyya Yahya ibn Sharaf al-Nawawi (أبو زكريا يحيى بن شرف بن مُرِّيِّ بن حسن بن حسين بن محمد جمعة بن حِزام الحزامي النووي الشافعي)
Born: Muharram 631 AH/ October 1233 Nawa, Ayyubid Sultanate
Died: 24 Rajab 676 AH [9]/ 21 December 1277 (age 45) Nawa, Mamluk Sultanate
Resting place: Nawa, present Syria
Translated into English by: E. C. HOWARD
Field of study: sharia, Islamic law, fiqh, Islamic jurisprudence of Shafi'i's school of thought
Type of literature dan reference: classical Arabic books

 Contents 

  1. Book 4:  Funeral  Ceremonies  (Jenaza)  
    1. Section 1: Wrapping the Corpse    
    2. Section 2: Prayer  for  the  corpse
    3. Section 3: The more  competent  to  be  imam  in  the  prayer  for  the  corpse
    4. Section 4: Burying the corpse
  2. Return to: Minhaj al-Talibin of Imam Nawawi

 كتاب الْجَنَائِزِ

BOOK  .— FUNERAL  CEREMONIES


لِيُكْثِرْ ذِكْرَ الْمَوْتِ وَيَسْتَعِدّ بِالتَّوْبَةِ وَرَدِّ الْمَظَالِمِ وَالْمَرِيضُ آكَدُ‏.‏

وَيُضْجَعُ الْمُحْتَضَرُ لِجَنْبِهِ الْأَيْمَنِ إلَى الْقِبْلَةِ عَلَى الصَّحِيحِ فَإِنْ تَعَذَّرَ لِضِيقِ مَكَان وَنَحْوِهِ أُلْقِيَ عَلَى قَفَاهُ وَوَجْهُهُ وَأُخْمُصَاهُ لِلْقِبْلَةِ، وَيُلَقَّنُ الشَّهَادَةَ بِلَا إلْحَاحٍ، وَيُقْرَأُ عَنْهُ يس، وَلْيُحْسِنْ ظَنَّهُ بِرَبِّهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى‏.‏

فَإِذَا مَاتَ غُمِّضَ، وَشُدَّ لَحْيَاهُ بِعِصَابَةٍ، وَلُيِّنَتْ مَفَاصِلُهُ، وَسُتِرَ جَمِيعُ بَدَنِهِ بِثَوْبٍ خَفِيفٍ، وَوُضِعَ عَلَى بَطْنِهِ شَيْءٌ ثَقِيلٌ، وَوُضِعَ عَلَى سَرِيرٍ وَنَحْوِهِ، وَنُزِعَتْ ثِيَابُهُ وَوُجِّهَ لِلْقِبْلَةِ كَمُحْتَضَرٍ، وَيَتَوَلَّى ذَلِكَ أَرْفَقُ مَحَارِمِهِ‏.‏

وَيُبَادَرُ بِغُسْلِهِ إذَا تُيُقِّنَ مَوْتُهُ‏.‏

وَغُسْلُهُ وَتَكْفِينُهُ وَالصَّلَاةُ عَلَيْهِ وَدَفْنُهُ فُرُوضُ كِفَايَةٍ، وَأَقَلُّ الْغُسْلِ تَعْمِيمُ بَدَنِهِ بَعْدَ إزَالَةِ النَّجَسِ، وَلَا تَجِبُ نِيَّةُ الْغَاسِلِ فِي الْأَصَحِّ، فَيَكْفِي غَرَقُهُ أَوْ غَسْلُ كَافِرٍ، قُلْتُ‏:‏ الصَّحِيحُ الْمَنْصُوصُ‏:‏ وُجُوبُ غُسْلِ الْغَرِيقِ وَاَللَّهُ أَعْلَمُ وَالْأَكْمَلُ وَضْعُهُ بِمَوْضِعٍ خَالٍ مَسْتُورٍ عَلَى لَوْحٍ وَيُغَسَّلُ فِي قَمِيصٍ بِمَاءٍ بَارِدٍ، وَيُجْلِسُهُ الْغَاسِلُ عَلَى الْمُغْتَسَلِ مَائِلاً إلَى وَرَائِهِ، وَيَضَعُ يَمِينَهُ عَلَى كَتِفِهِ، وَإِبْهَامَهُ فِي نُقْرَةِ قَفَاهُ، وَيُسْنِدُ ظَهْرَهُ إلَى رُكْبَتِهِ الْيُمْنَى وَيُمِرُّ يَسَارَهُ عَلَى بَطْنِهِ إمْرَارًا بَلِيغًا لِيُخْرِجَ مَا فِيهِ ثُمَّ يُضْجِعُهُ لِقَفَاهُ وَيَغْسِلُ بِيَسَارِهِ وَعَلَيْهَا خِرْقَةٌ سَوْأَتَيْهِ ثُمَّ يَلُفُّ أُخْرَى، وَيُدْخِلُ أُصْبُعَهُ فَمَهُ وَيُمِرُّهَا عَلَى أَسْنَانِهِ، وَيُزِيلُ مَا فِي مَنْخَرَيْهِ مِنْ أَذًى، وَيُوَضِّئُهُ كَالْحَيِّ، ثُمَّ يَغْسِلُ رَأْسَهُ ثُمَّ لِحْيَتَهُ بِسِدْرٍ وَنَحْوِهِ وَيُسَرِّحُهُمَا بِمُشْطٍ وَاسِعِ الْأَسْنَانِ بِرِفْقٍ وَيَرُدُّ الْمُنْتَتَفَ إلَيْهِ وَيَغْسِلُ شِقَّهُ الْأَيْمَنَ ثُمَّ الْأَيْسَرَ ثُمَّ يُحَرِّفُهُ إلَى شِقِّهِ الْأَيْسَرِ فَيَغْسِلُ شِقَّهُ الْأَيْمَنَ مِمَّا يَلِي الْقَفَا وَالظَّهْرَ إلَى الْقَدَمِ ثُمَّ يُحَرِّفُهُ إلَى شِقِّهِ الْأَيْمَنِ فَيَغْسِلُ الْأَيْسَرَ كَذَلِكَ فَهَذِهِ غَسْلَةٌ، وَيُسْتَحَبُّ ثَانِيَةً وَثَالِثَةً، وَأَنْ يُسْتَعَانَ فِي الْأُولَى بِسِدْرٍ أَوْ خِطْمِيٍّ ثُمَّ يَصُبُّ مَاءً قَرَاحًا مِنْ فَرْقِهِ إلَى قَدَمِهِ بَعْدَ زَوَالِ السِّدْرِ، وَأَنْ يَجْعَلَ فِي كُلِّ غَسْلَةٍ قَلِيلَ كَافُورٍ، وَلَوْ خَرَجَ بَعْدَهُ نَجَسٌ وَجَبَ إزَالَتُهُ فَقَطْ، وَقِيلَ مَعَ الْغُسْلِ إنْ خَرَجَ مِنْ الْفَرْجِ، وَقِيلَ الْوُضُوءِ، وَيُغَسِّلُ الرَّجُلَ الرَّجُلُ وَالْمَرْأَةَ الْمَرْأَةُ، وَيُغَسِّلُ أَمَتَهُ وَزَوْجَتَهُ وَهِيَ زَوْجَهَا، وَيَلُفَّانِ خِرْقَةً وَلَا مَسَّ، فَإِنْ لَمْ يَحْضُرْ إلَّا أَجْنَبِيٌّ أَوْ أَجْنَبِيَّةٌ يُمِّمَ فِي الْأَصَحِّ، وَأَوْلَى الرِّجَالِ بِهِ أَوْلَاهُمْ بِالصَّلَاةِ، وَبِهَا قَرَابَاتُهَا، وَيُقَدَّمْنَ عَلَى زَوْجٍ فِي الْأَصَحِّ، وَأَوْلَاهُنَّ ذَاتُ مَحْرَمِيَّةٍ، ثُمَّ الْأَجْنَبِيَّةُ، ثُمَّ رِجَالُ الْقَرَابَةِ كَتَرْتِيبِ صَلَاتِهِمْ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ إلَّا ابْنَ الْعَمِّ وَنَحْوَهُ فَكَالْأَجْنَبِيِّ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، وَيُقَدَّمُ عَلَيْهِمْ الزَّوْجُ فِي الْأَصَحِّ، وَلَا يَقْرَبُ الْمُحْرِمُ طِيبًا، وَلَا يُؤْخَذُ شَعْرُهُ وَظُفْرُهُ، وَتُطَيَّبُ الْمُعْتَدَّةُ فِي الْأَصَحِّ، وَالْجَدِيدُ أَنَّهُ لَا يُكْرَهُ فِي غَيْرِ الْمُحْرِمِ أَخْذُ ظُفْرِهِ وَشَعْرِ إبْطِهِ وَعَانَتِهِ وَشَارِبِهِ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ الْأَظْهَرُ كَرَاهَتُهُ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

BOOK  .— FUNERAL  CEREMONIES


Section   

One  should  think  often  upon  death,  and  prepare  oneself  for  it  by
repentance,  and  by  refraining  from  injustice,  especially  if  one  is  ill.

ff A person  about  to  die  is  laid  upon  the  right  side,  with  the  bodj’
turned  towards  the  hibla.  If  the  bed  is  not  large  enough  the  dying
person  is  laid  on  the  back,  the  face  and  the  soles  of  the  feet  turned
towards  the  hibla.  The  confession  of  faith  is  said  so  that  the  sick  person
may  hear  it,  but  without  inconveniencing  him ; the  th  chapter
of  the  Koran  is  recited,  and  everything  done  to  fix  his  attention  upon
his  Lord.  After  death  the  eyelids  are  closed,  and  a bandage  placed
under  the  cheeks  ; the  joints  are  rendered  as  supple  as  possible  ; the
whole  body  is  covered  with  a piece  of  light  cloth  ; and  some  heavy  object
is  placed  on  the  stomach.  Lastly  the  corpse  is  placed  on  a bier  or  some-
thing of  the  sort,  and  after  the  clothes  have  been  taken  off  is  turned
towards  the  hibla  as  before  death.  This  duty  is  incumbent  upon  the
most  suitable  relative.

As  soon  as  death  is  ascertained  one  hastens  to  wash  the  body.  This
ablution,  the  wrapping  of  the  body  in  a shroud,  the  prayer  for  the
repose  of  the  soul  of  the  deceased,  and  the  burial,  are  obligations  for
which  the  survivors  are  collectively  responsible.  The  washing  of  a
corpse  must  always  extend  to  all  parts  of  the  body.  The  person
accomplishing  it  removes  the  impurity,  fbut  he  need  not  formulate  the
intention.  The  corpse  of  a person  drowned,  if  the  body  has  been  com-
pletely wetted,  need  not  be  washed  again.  An  infidel  can,  if  necessary,
perform  the  ablution.  [According  to  Shafii’s  personal  opinion  the  body
of  a drowned  person  should  be  washed.]

The  best  way  of  performing  the  ablution  is  as  follows.  The  corpse
is  taken  to  some  place  isolated  and  concealed,  where  it  is  placed  on  a
table.  Ablution  is  then  practised  with  cold  water,  while  the  corpse
remains  covered  with  a shirt  upon  the  table,  inclined  backwards.  The
spine  of  the  corpse  is  supported  on  the  right  hand,  the  thumb  being  in
the  hollow  of  the  neck,  and  the  back  of  the  deceased  resting  on  the
right  knee.  The  left  hand  is  then  pressed  down  hard  upon  the  abdomen
of  the  corpse,  in  order  to  expel  the  excreta.  The  body  is  laid  upon  the
back  ; and  the  shameful  parts  washed  with  the  left  hand,  covered  with
a rag.  The  left  hand  is  then  covered  with  another  rag,  and  the  fingers
introduced  into  the  mouth  of  the  deceased.  The  teeth  are  rubbed  and
the  nostrils  cleansed.  After  this  one  proceeds  to  ritual  ablution  as  in
the  case  of  a living  man  ; and  when  it  is  terminated  the  head  and  beard
are  washed  with  a decoction  of  lotus  leaves  or  some  analogous  plant,
and  the  hair  and  beard  are  softly  combed  with  a comb  of  which  the
teeth  are  not  too  close  together.  Any  hairs  that  may  come  out  should
be  put  back  again.  Then  one  proceeds  to  the  ablution  of  the  front  of
the  body,  first  the  right  side  then  the  left.  Then  the  corpse  is  laid  upon
the  left  side  in  order  to  wash  the  right  side  and  the  back,  from  the  neck
to  the  heels  ; and  on  the  right  side  in  order  to  wash  the  left  side  and
the  back  in  the  same  way.  Such  is  the  first  ablution  of  the  body.
It  is  commendable  : —

.  To  repeat  the  ablution  once  or  twice,  and  to  employ  for  the
first  ablution  a decoction  of  lotus  or  marsh-mallow.

.  To  pour  clear  water  on  the  body,  from  above  to  below,  after  the
liquid  containing  the  lotus  or  marsh-mallow  has  flowed  away.

.  To  put  a little  camphor  in  the  water  used  at  each  of  the  threo
ablutions.

If  after  the  ablution  some  impurity  still  comes  from  the  body,  one
should  simply  remove  it ; though  some  authors  consider  that  one
should  proceed  to  a fourth  ablution,  if  the  impurity  comes  from  the
shameful  parts  ; while  others  think  a new  ritual  ablution  to  be  obligatory
in  such  a case.

A man’s  corpse  is  washed  by  a man,  and  a woman’s  by  a woman  ;
though  the  master  can  wash  the  body  of  a woman  who  was  his  slave,
and  the  husband  that  of  his  wife.  Similarly  the  wife  may  wash  the
body  of  her  husband  ; but  in  all  cases  where  the  ablution  is  performed
by  a person  of  the  other  sex,  the  hands  should  be  wrapped  in  rags  so  as
not  to  touch  the  body.  fWhen  at  the  place  of  decease  persons  of  the
same  sex  as  the  deceased  cannot  be  found,  nor  persons  of  the  other  sex
allied  by  kinship  or  marriage,  the  ablution  cannot  take  place,  and  recourse
must  bo  had  to  lustration  with  sand.  The  ablution  of  the  corpse  of  a
deceased  person  is  obligatory  for  those  who  have  to  pray  for  the  soul ;
but  in  the  case  of  a woman  this  duty  is  incumbent  on  the  relatives,
and  firstly  those  within  the  prohibited  degrees.  fThey  even  have  priority
over  the  husband.  In  default  of  relatives  a woman  not  of  the  family
may  be  called  upon  for  this  duty,  and  it  is  only  in  the  last  resource  that
recourse  is  had  to  the  male  relatives,  in  the  order  in  which  they  are
called  to  pray  for  the  deceased.  [With  the  exception  of  a cousin  on
the  father’s  side  and  the  other  relatives  with  whom  marriage  is  not
forbidden,  for  they  are  considered  for  this  purpose  as  not  being  of  the
family.]  f A husband  has  priority  over  all  other  male  relatives.

It  is  forbidden  to  perfume  the  corpse  of  a person  deceased  during
Ihram,  and  to  cut  off  a hair  or  a nail  as  a memento  ; f but  it  is  permissible
to  perfume  the  body  of  a woman  deceased  during  a period  of  legal
retirement,  though  the  use  of  scent  was  legally  forbidden  her  when
alive.  According  to  the  opinions  maintained  by  Shafii  in  Egypt,  in
the  case  of  a person  not  deceased  during  Ihram  one  may  lawfully  cut
the  nails  and  the  hair,  even  of  the  armpit,  the  pubis  and  the  moustache.
[*Such  a proceeding  is  always  blamable.]



فصل ‏[‏في تكفين الميت‏]‏

Section 1: Wrapping the Corpse


يُكَفَّنُ بِمَا لَهُ لُبْسُهُ حَيًّا‏.‏

وَأَقَلُّهُ ثَوْبٌ، وَلَا تُنَفَّذُ وَصِيَّتُهُ بِإِسْقَاطِهِ، وَالْأَفْضَلُ لِلرَّجُلِ ثَلَاثَةٌ، وَيَجُوزُ رَابِعٌ وَخَامِسٌ وَلَهَا خَمْسَةٌ، وَمَنْ كُفِّنَ مِنْهُمَا بِثَلَاثَةٍ فَهِيَ لَفَائِفُ، وَإِنْ كُفِّنَ فِي خَمْسَةٍ زِيدَ قَمِيصٌ، وَعِمَامَةٌ تَحْتَهُنَّ، وَإِنْ كُفِّنَتْ فِي خَمْسَةٍ‏:‏ فَإِزَارٌ، وَخِمَارٌ، وَقَمِيصٌ، وَلِفَافَتَانِ، وَفِي قَوْلٍ ثَلَاثُ لَفَائِفَ وَإِزَارٌ وَخِمَارٌ، وَيُسَنُّ الْأَبْيَضُ، وَمَحَلُّهُ أَصْلُ التَّرِكَةِ، فَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَنْ عَلَيْهِ نَفَقَتُهُ، مِنْ قَرِيبٍ وَسَيِّدٍ‏:‏ وَكَذَا الزَّوْجُ فِي الْأَصَحِّ، وَيُبْسَطُ أَحْسَنُ اللَّفَائِفِ، وَأَوْسَعُهَا، وَالثَّانِيَةُ فَوْقَهَا وَكَذَا الثَّالِثَةُ، وَيُذَرُّ عَلَى كُلِّ وَاحِدَةٍ حَنُوطٌ وَكَافُورٌ، وَيُوضَعُ الْمَيِّتُ فَوْقَهَا مُسْتَلْقِيًا وَعَلَيْهِ حَنُوطٌ وَكَافُورٌ، وَيُشَدُّ أَلْيَاهُ، وَيُجْعَلُ عَلَى مَنَافِذِ بَدَنِهِ قُطْنٌ، وَيُلَفُّ عَلَيْهِ اللَّفَائِفُ وَتُشَدُّ، فَإِذَا وُضِعَ فِي قَبْرِهِ نُزِعَ الشِّدَادُ، وَلَا يُلْبَسُ الْمُحْرِمُ الذَّكَرُ مَخِيطًا وَلَا يُسْتَرُ رَأْسُهُ وَلَا وَجْهُ الْمُحْرِمَةِ‏.‏

وَحَمْلُ الْجِنَازَةِ بَيْنَ الْعَمُودَيْنِ أَفْضَلُ مِنْ التَّرْبِيعِ فِي الْأَصَحِّ، وَهُوَ أَنْ يَضَعَ الْخَشَبَتَيْنِ الْمُقَدَّمَتَيْنِ عَلَى عَاتِقِهِ وَرَأْسَهُ بَيْنَهُمَا، وَيَحْمِلُ الْمُؤَخَّرَتَيْنِ رَجُلَانِ، وَالتَّرْبِيعُ أَنْ يَتَقَدَّمَ رَجُلَانِ وَيَتَأَخَّرَ آخَرَانِ، وَالْمَشْيُ أَمَامَهَا بِقُرْبِهَا أَفْضَلُ، وَيُسْرَعُ بِهَا إنْ لَمْ يُخَفْ تَغَيُّرُهُ‏.‏

Section 1: Wrapping the Corpse

After  the  ablutions  are  finished  the  corpse  should  be  wrapped  in  a
shroud,  which  is  subject  to  the  same  rules  as  the  clothes  which  the
dead  person  might  wear  during  life,  in  such  a manner  as  to  cover  at
least  the  shameful  parts.  Any  testamentary  disposition  tending  to
nullify  this  precept  is  without  legal  effect.  It  is  preferable  to  wrap
a man’s  corpse  in  three  shrouds,  though  four  or  five  may  be  used  ; but
as  to  women  five  shrouds  are  recommended  by  law.  If  using  three
shrouds,  the  corpse  is  simply  enveloped  three  times  ; but  if  five  are
employed,  one  begins  by  dressing  the  body  in  a shirt  and  turban  and
then  wraps  it  round  three  times,  in  the  case  of  a man  ; while  a woman
is  first  dressed  in  a cloak,  a veil  and  a shirt,  and  then  enveloped  twice.
According  to  one  jurist,  however,  the  body  of  a woman  should  first  be
dressed  in  a mantle  and  veil,  and  then  mapped  round  thrice.  The
Sonna  has  prescribed  that  the  shroud  should  be  of  white  material  ;
and  that  the  expense  is  a first  charge  upon  the  succession  ; while,  if
the  deceased  person  has  left  nothing  the  expense  must  be  borne  by
those  liable  for  the  maintenance  of  the  deceased,  i.e.  the  relatives,  the
master  for  the  husband.  One  spreads  first  the  finest  and  largest  shroud,
the  second  above  it,  and  the  simplest  last,  not  forgetting  to  scatter
aromatic  spices  upon  each.  One  lays  the  body  on  the  back  upon  these
three  shrouds,  and  places  with  it  camphor  and  spices.  The  thighs  are
pressed  close  together,  and  each  opening  of  the  body  stopped  with
cotton.  The  shrouds  are  then  wrapped  round  and  pressed  tightly
together.  The  bands  on  the  thighs  and  other  parts  of  the  body  are  not
detached  until  the  corpse  is  just  about  to  be  lowered  into  the  grave.

The  body  of  a person  deceased  during  Ihram  is  not  wrapped  in  sewn
shrouds  ; neither  is  the  head  covered.  In  the  case  of  a woman  deceased
during  Ihram , the  face  only  should  remain  uncovered.
fit  is  bettor  to  have  the  bier  supported  between  the  two  poles  than
to  have  it  carried  by  four  persons.  In  the  former  case  a man  places
the  two  front  poles  on  his  shoulders  with  his  head  in  the  middle,  while
two  men  bear  the  poles  behind,  one  on  the  right  and  one  on  the  left.
If  four  persons  are  employed  two  bearers  are  placed  in  front  of  the
bier  and  two  behind.  It  is  commendable  that  those  who  form  part  of
the  funeral  procession  should  walk  immediately  in  front  of  the  bier,
which  should  be  carried  rapidly  to  the  cemetery,  unless  it  is  feared  some
lesion  may  thereby  be  caused  to  the  body.


فصل ‏[‏في الصلاة على الميت‏]‏

Section  2: Prayer  for  the  repose  of  the  dead


لِصَلَاتِهِ أَرْكَانٌ أَحَدُهَا النِّيَّةُ، وَوَقْتُهَا كَغَيْرِهَا، وَتَكْفِي نِيَّةُ الْفَرْضِ، وَقِيلَ تُشْتَرَطُ نِيَّةُ فَرْضِ كِفَايَةٍ، وَلَا يَجِبُ تَعْيِينُ الْمَيِّتِ، فَإِنْ عَيَّنَ وَأَخْطَأَ بَطَلَتْ، وَإِنْ حَضَرَ مَوْتَى نَوَاهُمْ‏.‏

الثَّانِي‏:‏ أَرْبَعُ تَكْبِيرَاتٍ، فَإِنْ خَمَّسَ لَمْ تَبْطُلْ فِي الْأَصَحِّ، وَلَوْ خَمَّسَ إمَامُهُ لَمْ يُتَابِعْهُ فِي الْأَصَحِّ، بَلْ يُسَلِّمُ أَوْ يَنْتَظِرُهُ لِيُسَلِّمَ مَعَهُ، الثَّالِثُ‏:‏ السَّلَامُ كَغَيْرِهَا‏.‏

الرَّابِعُ‏:‏ قِرَاءَةُ الْفَاتِحَةِ بَعْدَ الْأُولَى‏.‏

قُلْتُ‏:‏ تُجْزِئُ الْفَاتِحَةُ بَعْدَ غَيْرِ الْأُولَى، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، الْخَامِسُ‏:‏ الصَّلَاةُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْدَ الثَّانِيَةِ، وَالصَّحِيحُ أَنَّ الصَّلَاةَ عَلَى الْآلِ لَا تَجِبُ، السَّادِسُ‏:‏ الدُّعَاءُ لِلْمَيِّتِ بَعْدَ الثَّالِثَةِ‏.‏

السَّابِعُ‏:‏ الْقِيَامُ عَلَى الْمَذْهَبِ إنْ قَدَرَ، وَيُسَنُّ رَفْعُ يَدَيْهِ فِي التَّكْبِيرَاتِ وَإِسْرَارُ الْقِرَاءَةِ، وَقِيلَ يَجْهَرُ لَيْلاً، وَالْأَصَحُّ نَدْبُ التَّعَوُّذِ دُونَ الِافْتِتَاحِ، وَيَقُولُ فِي الثَّالِثَةِ‏:‏ اللَّهُمَّ هَذَا عَبْدُكَ وَابْنُ عَبْدِكَ إلَى آخِرِهِ، وَيُقَدِّمُ عَلَيْهِ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا وَصَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا وَذَكَرِنَا وَأُنْثَانَا‏:‏ اللَّهُمَّ مَنْ أَحْيَيْتَهُ مِنَّا فَأَحْيِهِ عَلَى الْإِسْلَامِ، وَمَنْ تَوَفَّيْتَهُ مِنَّا فَتَوَفَّهُ عَلَى الْإِيمَانِ، وَيَقُولُ فِي الطِّفْلِ مَعَ هَذَا الثَّانِي‏:‏ اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ فَرَطًا لِأَبَوَيْهِ وَسَلَفًا وَذُخْرًا وَعِظَةً وَاعْتِبَارًا وَشَفِيعًا، وَثَقِّلْ بِهِ مَوَازِينَهُمَا، وَأَفْرِغْ الصَّبْرَ عَلَى قُلُوبِهِمَا، وَيَقُولُ فِي الرَّابِعَةُ، اللَّهُمَّ لَا تَحْرِمْنَا أَجْرَهُ، وَلَا تَفْتِنَّا بَعْدَهُ، وَلَوْ تَخَلَّفَ الْمُقْتَدِي بِلَا عُذْرٍ فَلَمْ يُكَبِّرْ حَتَّى كَبَّرَ إمَامُهُ أُخْرَى بَطَلَتْ صَلَاتُهُ، وَيُكَبِّرُ الْمَسْبُوقُ وَيَقْرَأُ الْفَاتِحَةَ، وَإِنْ كَانَ الْإِمَامُ فِي غَيْرِهَا، وَلَوْ كَبَّرَ الْإِمَامُ أُخْرَى قَبْلَ شُرُوعِهِ فِي الْفَاتِحَةِ كَبَّرَ مَعَهُ وَسَقَطَتْ الْقِرَاءَةُ، وَإِنْ كَبَّرَهَا وَهُوَ فِي الْفَاتِحَةِ تَرَكَهَا وَتَابَعَهُ فِي الْأَصَحِّ، وَإِذَا سَلَّمَ الْإِمَامُ تَدَارَكَ الْمَسْبُوقُ بَاقِي التَّكْبِيرَاتِ بِأَذْكَارِهَا وَفِي قَوْلٍ لَا تُشْتَرَطُ الْأَذْكَارُ‏.‏

وَيُشْتَرَطُ شُرُوطُ الصَّلَاةِ لَا الْجَمَاعَةِ، وَيَسْقُطُ فَرْضُهَا بِوَاحِدٍ، وَقِيلَ يَجِبُ اثْنَانِ، وَقِيلَ ثَلَاثَةٌ وَقِيلَ أَرْبَعَةٌ، وَلَا يَسْقُطُ بِالنِّسَاءِ وَهُنَاكَ رِجَالٌ فِي الْأَصَحِّ، وَيُصَلَّى عَلَى الْغَائِبِ عَنْ الْبَلَدِ، وَيَجِبُ تَقْدِيمُهَا عَلَى الدَّفْنِ، وَتَصِحُّ بَعْدَهُ، وَالْأَصَحُّ تَخْصِيصُ الصِّحَّةِ بِمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ فَرْضِهَا وَقْتَ الْمَوْتِ، وَلَا يُصَلَّى عَلَى قَبْرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحَالٍ‏.‏

Section  2: Prayer  for  the  repose  of  the  dead 

Prayer  for  the  repose  of  the  dead  consists  of  seven  essential  elements  :

.  The  intention,  which  is  formulated  like  that  in  other  prayers.
It  is  enough  to  have  the  intention  of  performing  one’s  duty  to  God  ;
though  some  authorities  consider  necessary  an  intention  of  accomplishing
an  obligation  for  which  Moslems  are  collectively  responsible.  The
intention  need  not  refer  to  a particular  deceased  person  ; but  if  one  does
so  and  afterwards  discovers  one  has  made  a mistake,  the  prayer  is
void.  If  one  is  present  at  two  or  more  simultaneous  funerals,  one  may
formulate  an  intention  for  all  at  once.

.  Four  takbir s ; f though  the  prayer  is  not  void  if  five  are  said.
However,  if  the  imam  begins  a fifth,  fit  is  better  that  those  present-
should  cease  to  pray  under  his  direction,  and  either  pronounce  at  once
the  final  salutation  or  wait  quietly  till  they  can  do  so  with  him.

.  The  ordinary  final  salutation.

.  The  recitation  of  the  first  chapter  of  the  Koran,  after  the  first
talcbir.  [This  chapter  can  be  recited  just  as  well  after  one  of  the  three
other  takbirs .]

.  The  prayer  for  the  Prophet,  which  is  performed  after  the  second
takbir.  ffThe  prayer  for  the  family  of  the  Prophet  is  not  obligatory.

.  A special  invocation  for  the  repose  of  the  soul  of  the  deceased,
after  the  third  takbir .

.  The  Kiyam,  at  least  according  to  our  school,  if  it  is  possible.

The  Sonna  requires  also  that  the  hands  should  be  raised  when

performing  the  takbir , and  that  the  first  chapter  should  bo  said  in  a
low  tone,  though  some  consider  that  it  should  be  recited  aloud  if  the
ceremony  takes  place  at  night,  fit  is  commendable  to  pronounce  the
tawuz,  without  the  introductory  invocation.

At  the  third  takbir  one  pronounces  the  formula  : — “  God,  this  is
Thy  servant,  and  the  child  of  parents  who  are  Thy  servants,”  etc.  These
words  are  preceded  by  the  following  : — “  God,  pardon  our  living  and
our  dead,  absent  and  present,  old  and  young,  women  and  men.   God,
cause  him  amongst  us  to  whom  Thou  accordest  life  to  live  in  the
observance  of  religion,  and  to  die  in  the  faith  him  whom  Thou  wiliest
to  die.”  To  this  last  formula  is  added  in  the  case  of  a little  child  : —
“  God,  may  this  child  be  the  forerunner  of  his  parents  in  Paradise,
may  his  loss  be  reckoned  to  them  as  a sacrifice  to  Thee,  may  it  be  to
them  a warning  and  an  example,  and  may  this  child  be  their  inter-
cessor with  Thee.  May  the  weight  of  this  loss  be  placed  in  the  heavenly
balance  to  their  profit  at  the  day  of  judgment,  and  patience  be  poured
upon  their  hearts.”  And  lastly  at  the  fourth  takbir  one  says  these
words  : — “  God,  deny  us  not  the  recompense  due  to  him ; lead  us
not  into  temptation  after  his  death ; and  pardon  both  us  and  him.

The  prayer  is  void  if,  without  valid  excuse,  one  has  lagged  so  much
behind  the  imam  as  to  be  still  engaged  upon  one  takbir  when  the  imam
lias  already  got  to  the  next.  A person  who  arrives  after  the  ceremony
has  begun  should  pronounce  a takbir , and  then  say  the  first  chapter  of
tho  Koran,  even  though  the  imam  may  have  finished  it ; but  if  the
imam  has  already  got  to  the  next  takbir  before  such  person  has  begun
the  recitation  he  should  omit  it,  and  join  the  imam  in  saying  the  takbir.
f If  the  imam  is  finishing  the  next  takbir  while  one  is  still  reciting  the
first  chapter,  one  should  stop  doing  so  and  follow  the  imam  for  the
remainder  of  the  prayer.  If  the  imam  has  reached  the  final  salutation
when  one  arrives,  one  should  accomplish  all  the  takbirs  and  glorifications
of  God,  though  according  to  one  jurist  the  latter  are  not  rigorously
necessary  under  the  circumstances.

The  conditions  essential  for  the  validity  of  a prayer  for  the  repose
of  tho  dead  are  the  same  as  in  the  case  of  ordinary  prayer,  except  that
it  need  not  be  accomplished  in  public,  the  prayer  of  one  man  being
sufficient.  According  to  some  authors,  however,  there  must  be  at  least
two  persons  to  accomplish  this  prayer  ; others  say  three,  others  four,
f A funeral  prayer  may  validly  be  performed  by  women,  if  there  are  no
men  in  the  place.  Funeral  prayer  is  said  for  one  who  dies  far  from  his
own  people.  It  should  take  place  before  burial,  but  it  can  be  repeated
afterwards,  f especially  if  at  tho  moment  of  death  one  is  among  those
responsible  for  its  due  execution.

Funeral  prayers  should  never  be  performed  on  the  tomb  of  the
Prophet.


فَرْعٌ ‏[‏في بيان الأولى بالصلاة‏]‏

Section  3: The more  competent  to  be  imam  in  the  prayer  for  the  repose


الْجَدِيدُ أَنَّ الْوَلِيَّ أَوْلَى بِإِمَامَتِهَا مِنْ الْوَالِي، فَيُقَدَّمُ الْأَبُ، ثُمَّ الْجَدُّ وَإِنْ عَلَا، ثُمَّ الِابْنُ، ثُمَّ ابْنُهُ وَإِنْ سَفَلَ، ثُمَّ الْأَخُ، وَالْأَظْهَرُ، تَقْدِيمُ الْأَخِ لِأَبَوَيْنِ عَلَى الْأَخِ لِأَبٍ، ثُمَّ ابْنُ الْأَخِ لِأَبَوَيْنِ، ثُمَّ لِأَبٍ، ثُمَّ الْعَصَبَةُ عَلَى تَرْتِيبِ الْإِرْثِ، ثُمَّ ذَوُو الْأَرْحَامِ، وَلَوْ اجْتَمَعَا فِي دَرَجَةٍ فَالْأَسَنُّ الْعَدْلُ أَوْلَى عَلَى النَّصِّ، وَيُقَدَّمُ الْحُرُّ الْبَعِيدُ عَلَى الْعَبْدِ الْقَرِيبِ، وَيَقِفُ عِنْدَ رَأْسِ الرَّجُلِ وَعَجُزِهَا وَتَجُوزُ عَلَى الْجَنَائِزِ صَلَاةٌ‏.‏

وَتَحْرُمُ عَلَى الْكَافِرِ، وَلَا يَجِبُ غُسْلُهُ، وَالْأَصَحُّ وُجُوبُ تَكْفِينِ الذِّمِّيِّ وَدَفْنِهِ وَلَوْ وُجِدَ عُضْوُ مُسْلِمٍ عُلِمَ مَوْتُهُ صُلِّيَ عَلَيْهِ وَالسِّقْطُ إنْ اسْتَهَلَّ أَوْ بَكَى كَكَبِيرٍ، وَإِلَّا فَإِنْ ظَهَرَتْ أَمَارَةُ الْحَيَاةِ كَاخْتِلَاجٍ صُلِّيَ عَلَيْهِ فِي الْأَظْهَرِ، وَإِنْ لَمْ تَظْهَرْ وَلَمْ يَبْلُغْ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ لَمْ يُصَلَّ عَلَيْهِ، وَكَذَا إنْ بَلَغَهَا فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَلَا يُغَسَّلُ الشَّهِيدُ وَلَا يُصَلَّى عَلَيْهِ، وَهُوَ مَنْ مَاتَ فِي قِتَالِ الْكُفَّارِ بِسَبَبِهِ، فَإِنْ مَاتَ بَعْدَ انْقِضَائِهِ أَوْ فِي قِتَالِ الْبُغَاةِ فَغَيْرُ شَهِيدٍ فِي الْأَظْهَرِ، وَكَذَا فِي الْقِتَالِ لَا بِسَبَبِهِ عَلَى الْمَذْهَبِ، وَلَوْ اُسْتُشْهِدَ جُنُبٌ فَالْأَصَحُّ أَنَّهُ لَا يُغَسَّلُ، وَأَنَّهُ تُزَالُ نَجَاسَتُهُ غَيْرَ الدَّمِ‏.‏

وَيُكَفَّنُ فِي ثِيَابِهِ الْمُلَطَّخَةِ بِالدَّمِ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ ثَوْبُهُ سَابِغًا تُمِّمَ‏.‏

Section  3: The more  competent  to  be  imam  in  the  prayer  for  the  repose

Shafii,  in  his  second  period,  adopted  tho  doctrine  that  the  wali  of
the  deceased  is  more  competent  to  be  imam  in  the  prayer  for  the  repose
of  his  soul  than  the  chief  of  the  state  or  of  the  town.  In  this  connection
is  understood  by  wali  any  male  relative  of  the  deceased,  whether  entitled
to  succession  or  not,  i.e.  ()  father,  ()  grandfather  or  other  agnate
ancestor,  ()  son,  ()  grandson,  ()  brother — ■♦whole  brother  having
priority  over  half-brother  on  the  father’s  side  ; ( b ) son  of  whole  brother,
()  son  of  half-brother  on  father’s  side,  ()  other  agnates  in  order  of
succession,  ()  cognates.  If  two  persons  are  equally  related  to  the
deceased,  priority  should,  according  to  the  personal  opinion  of  Shafii,
be  accorded  to  the  elder,  if  of  irreproachable  character.  But  a free  man
always  has  priority  over  a slave,  even  though  the  latter  may  be  more
nearly  related  to  the  deceased.

The  person  presiding  as  imam  at  a burial  service  should  place  himself
near  the  head  of  the  corpse  if  a man,  but  in  the  case  of  a woman  ho
should  place  himself  behind  the  body.  A single  service  will  suffice
for  several  deceased  persons  at  once.  It  is  forbidden  to  pray  for  the
rest  of  the  soul  of  an  infidel ; it  is  not  necessary  even  to  wash  his  corpse,
though  the  body  of  an  infidel  subject  of  a Moslem  prince  should  bo
wrapped  in  a shroud  and  buried.  In  the  case  of  a Musulman  known
to  be  dead,  prayer  for  the  repose  of  his  soul  is  obligatory,  even  if  only
a part  of  the  body  has  been  found.  An  abortion  that  has  uttered  a cry
or  wept  at  birth  is  buried  like  an  ordinary  person.  *If,  uttering  no  cry,
it  has  given  some  sign  of  life,  as  palpitation  of  the  heart  or  movement
of  a limb,  prayer  is  obligatory  ; but  if  there  are  no  such  signs  it  is
unnecessary,  even  if  four  months  be  passed.

It  is  unnecessary  to  wash  the  body  of  a martyr,  or  to  pray  for  the
repose  of  his  soul.  By  martyr  is  understood  any  one  who  dies  in  war
against  the  infidels.  *Thus  a soldier  wrho  dies  after  the  end  of  the  war,
or  fighting  against  rebels,  or,  according  to  our  school,  in  consequenco
of  an  accident,  is  not  considered  as  a martjT.  f A martyr  dying  in  a
state  of  grave  impurity  need  not  be  washed.  The  impurity  should  be
removed,  but  not  the  blood  from  his  wounds.  His  blood-stained
garments  are  the  shroud  of  the  martyr.  If  these  are  an  insufficient
covering,  they  should  be  supplemented  with  a shroud  of  some  kind.


فصل ‏[‏في دفن الميت‏]‏

Section  4: Burying the Repose


أَقَلُّ الْقَبْرِ حُفْرَةٌ تَمْنَعُ الرَّائِحَةَ وَالسَّبُعَ‏.‏

وَيُنْدَبُ أَنْ يُوَسَّعَ وَيُعَمَّقَ، قَدْرَ قَامَةٍ وَبَسْطَةٍ، وَاللَّحْدُ أَفْضَلُ مِنْ الشَّقِّ إنْ صَلُبَتْ الْأَرْضُ، وَيُوضَعُ رَأْسُهُ عِنْدَ رِجْلِ الْقَبْرِ، وَيُسَلُّ مِنْ قِبَلِ رَأْسِهِ بِرِفْقٍ وَيُدْخِلُهُ الْقَبْرَ الرِّجَالُ، وَأَوْلَاهُمْ الْأَحَقُّ بِالصَّلَاةِ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ إلَّا أَنْ تَكُونَ امْرَأَةً مُزَوَّجَةً فَأَوْلَاهُمْ الزَّوْجُ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَيَكُونُونَ وِتْرًا، وَيُوضَعُ فِي اللَّحْدِ عَلَى يَمِينِهِ لِلْقِبْلَةِ وَيُسْنَدُ وَجْهُهُ إلَى جِدَارِهِ وَظَهْرُهُ بِلَبِنَةٍ وَنَحْوِهَا، وَيُسَدُّ فَتْحُ اللَّحْدِ بِلَبِنٍ، وَيَحْثُو مَنْ دَنَا ثَلَاثَ حَثَيَاتِ تُرَابٍ ثُمَّ يُهَالُ بِالْمَسَاحِي، وَيُرْفَعُ الْقَبْرُ شِبْرًا فَقَطْ، وَالصَّحِيحُ أَنَّ تَسْطِيحَهُ أَوْلَى مِنْ تَسْنِيمِهِ، وَلَا يُدْفَنُ اثْنَانِ فِي قَبْرٍ إلَّا لِضَرُورَةٍ فَيُقَدَّمُ أَفْضَلُهُمَا، وَلَا يُجْلَسُ عَلَى الْقَبْرِ، وَلَا يُوطَأُ، وَيَقْرُبُ زَائِرُهُ كَقُرْبِهِ مِنْهُ حَيًّا‏.‏

وَالتَّعْزِيَةُ سُنَّةٌ قَبْلَ دَفْنِهِ وَبَعْدَهُ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، وَيُعَزَّى الْمُسْلِمُ بِالْمُسْلِمِ‏:‏ أَعْظَمَ اللَّهُ أَجْرَكَ وَأَحْسَنَ عَزَاءَكَ وَغَفَرَ لِمَيِّتِكَ، وَبِالْكَافِرِ أَعْظَمَ اللَّهُ أَجْرَكَ وَصَبَّرَكَ، وَالْكَافِرُ بِالْمُسْلِمِ غَفَرَ اللَّهُ لِمَيِّتِكَ وَأَحْسَنَ عَزَاءَكَ‏.‏

وَيَجُوزُ الْبُكَاءُ عَلَيْهِ قَبْلَ الْمَوْتِ وَبَعْدَهُ، وَيَحْرُمُ النَّدْبُ بِتَعْدِيدِ شَمَائِلِهِ وَالنَّوْحِ وَالْجَزَعِ بِضَرْبِ صَدْرِهِ وَنَحْوِهِ‏.‏

قُلْتُ‏:‏ هَذِهِ مَسَائِلُ مَنْثُورَةٌ‏:‏ يُبَادِرُ بِقَضَاءِ دَيْنِ الْمَيِّتِ وَوَصِيَّتِهِ‏.‏

وَيُكْرَهُ تَمَنِّي الْمَوْتِ لِضُرٍّ نَزَلَ بِهِ لَا لِفِتْنَةِ دِينٍ‏.‏

وَيُسَنُّ التَّدَاوِي، وَيُكْرَهُ إكْرَاهُهُ عَلَيْهِ‏.‏

وَيَجُوزُ لِأَهْلِ الْمَيِّتِ وَنَحْوِهِمْ تَقْبِيلُ وَجْهِهِ‏.‏

وَلَا بَأْسَ بِالْإِعْلَامِ بِمَوْتِهِ لِلصَّلَاةِ وَغَيْرِهَا بِخِلَافِ نَعْيِ الْجَاهِلِيَّةِ‏.‏

وَلَا يَنْظُرُ الْغَاسِلُ مِنْ بَدَنِهِ إلَّا قَدْرَ الْحَاجَةِ مِنْ غَيْرِ الْعَوْرَةِ‏.‏

وَمَنْ تَعَذَّرَ غُسْلُهُ يُمِّمَ‏.‏

وَيُغَسَّلُ الْجُنُبُ وَالْحَائِضُ وَالْمَيِّتُ بِلَا كَرَاهَةٍ، وَإِذَا مَاتَا غُسِّلَا غُسْلاً وَاحِدًا فَقَطْ‏.‏

وَلْيَكُنْ الْغَاسِلُ أَمِينًا، فَإِنْ رَأَى خَيْرًا ذَكَرَهُ أَوْ غَيْرَهُ حَرُمَ ذِكْرُهُ إلَّا لِمَصْلَحَةٍ‏.‏

وَلَوْ تَنَازَعَ أَخَوَانِ أَوْ زَوْجَتَانِ أُقْرِعَ‏.‏

وَالْكَافِرُ أَحَقُّ بِقَرِيبِهِ الْكَافِرِ‏.‏

وَيُكْرَهُ الْكَفَنُ الْمُعَصْفَرُ‏.‏

وَالْمُغَالَاةُ فِيهِ، وَالْمَغْسُولُ أَوْلَى مِنْ الْجَدِيدِ‏.‏

وَالصَّبِيُّ كَبَالِغٍ فِي تَكْفِينِهِ بِأَثْوَابٍ‏.‏

وَالْحَنُوطُ مُسْتَحَبٌّ، وَقِيلَ وَاجِبٌ‏.‏

وَلَا يَحْمِلُ الْجِنَازَةَ إلَّا الرِّجَالُ وَإِنْ كَانَ أُنْثَى، وَيَحْرُمُ حَمْلُهَا عَلَى هَيْئَةٍ مُزْرِيَةٍ وَهَيْئَةٍ يُخَافُ مِنْهَا سُقُوطُهَا وَيُنْدَبُ لِلْمَرْأَةِ مَا يَسْتُرُهَا كَتَابُوتٍ، وَلَا يُكْرَهُ الرُّكُوبُ فِي الرُّجُوعِ مِنْهَا‏.‏

وَلَا بَأْسَ بِاتِّبَاعِ الْمُسْلِمِ جِنَازَةَ قَرِيبِهِ الْكَافِرِ‏.‏

وَيُكْرَهُ اللَّغَطُ فِي الْجِنَازَةِ وَإِتْبَاعُهَا بِنَارٍ‏.‏

وَلَوْ اخْتَلَطَ مُسْلِمُونَ بِكَفَّارٍ وَجَبَ غُسْلُ الْجَمِيعِ وَالصَّلَاةُ، فَإِنْ شَاءَ صَلَّى عَلَى الْجَمِيع بِقَصْدِ الْمُسْلِمِينَ وَهُوَ الْأَفْضَلُ وَالْمَنْصُوصُ، أَوْ عَلَى وَاحِدٍ فَوَاحِدٍ نَاوِيًا الصَّلَاةَ عَلَيْهِ إنْ كَانَ مُسْلِمًا، وَيَقُولُ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ إنْ كَانَ مُسْلِمًا‏.‏

وَيُشْتَرَطُ لِصِحَّةِ الصَّلَاةِ تَقَدُّمُ غُسْلِهِ، وَتُكْرَهُ قَبْلَ تَكْفِينِهِ، فَلَوْ مَاتَ بِهَدْمٍ وَنَحْوِهِ وَتَعَذَّرَ إخْرَاجُهُ وَغُسْلُهُ لَمْ يُصَلَّ عَلَيْهِ، وَيُشْتَرَطُ أَنْ لَا يَتَقَدَّمَ عَلَى الْجِنَازَةِ الْحَاضِرَةِ وَلَا الْقَبْرِ عَلَى الْمَذْهَبِ فِيهِمَا‏.‏

وَتَجُوزُ الصَّلَاةُ عَلَيْهِ فِي الْمَسْجِدِ، وَيُسَنُّ جَعْلُ صُفُوفِهِمْ ثَلَاثَةً فَأَكْثَرَ‏.‏

وَإِذَا صُلِّيَ عَلَيْهِ فَحَضَرَ مَنْ لَمْ يُصَلِّ صَلَّى‏.‏

وَمَنْ صَلَّى لَا يُعِيدُ عَلَى الصَّحِيحِ، وَلَا تُؤَخَّرُ لِزِيَادَةِ مُصَلِّينَ، وَقَاتِلُ نَفْسِهِ كَغَيْرِهِ فِي الْغُسْلِ وَالصَّلَاةِ وَلَوْ نَوَى الْإِمَامُ صَلَاةَ غَائِبٍ، وَالْمَأْمُومُ صَلَاةَ حَاضِرٍ، أَوْ عَكَسَ جَازَ‏.‏

وَالدَّفْنُ فِي الْمَقْبَرَةِ أَفْضَلُ‏.‏

وَيُكْرَهُ الْمَبِيتُ بِهَا‏.‏

وَيُنْدَبُ سَتْرُ الْقَبْرِ بِثَوْبٍ وَإِنْ كَانَ رَجُلاً، وَأَنْ يَقُولَ‏:‏ بِسْمِ اللَّهِ وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَا يُفْرَشُ تَحْتَهُ شَيْءٌ وَلَا مِخَدَّةٌ‏.‏

وَيُكْرَهُ دَفْنُهُ فِي تَابُوتٍ إلَّا فِي أَرْضٍ نَدْيَةٍ أَوْ رِخْوَةٍ‏.‏

وَيَجُوزُ الدَّفْنُ لَيْلاً، وَوَقْتَ كَرَاهَةِ الصَّلَاةِ مَا لَمْ يَتَحَرَّهُ، وَغَيْرُهُمَا أَفْضَلُ‏.‏

وَيُكْرَهُ تَجْصِيصُ الْقَبْرِ وَالْبِنَاءُ وَالْكِتَابَةُ عَلَيْهِ‏.‏

وَلَوْ بُنِيَ فِي مَقْبَرَةٍ مُسَبَّلَةٍ هُدِمَ‏.‏

وَيُنْدَبُ أَنْ يُرَشَّ الْقَبْرُ بِمَاءٍ، وَيُوضَعُ عَلَيْهِ حَصًى، وَعِنْدَ رَأْسِهِ حَجَرٌ أَوْ خَشَبَةٌ‏.‏

وَجَمْعُ الْأَقَارِبِ فِي مَوْضِعٍ‏.‏

وَزِيَارَةُ الْقُبُورِ لِلرِّجَالِ، وَتُكْرَهُ لِلنِّسَاءِ، وَقِيلَ تَحْرُمُ، وَقِيلَ تُبَاحُ، وَيُسَلِّمُ الزَّائِرُ وَيَقْرَأُ وَيَدْعُو‏.‏

وَيَحْرُمُ نَقْلُ الْمَيِّتِ إلَى بَلَدٍ آخَرَ، وَقِيلَ يُكْرَهُ إلَّا أَنْ يَكُونَ بِقُرْبِ مَكَّةَ أَوْ الْمَدِينَةِ أَوْ بَيْتِ الْمَقْدِسِ، نَصَّ عَلَيْهِ‏.‏

وَنَبْشُهُ بَعْدَ دَفْنِهِ لِلنَّقْلِ وَغَيْرِهِ حَرَامٌ إلَّا لِضَرُورَةٍ‏:‏ بِأَنْ دُفِنَ بِلَا غُسْلٍ أَوْ فِي أَرْضٍ، أَوْ ثَوْبٍ مَغْصُوبَيْنِ، أَوْ وَقَعَ فِيهِ مَالٌ، أَوْ دُفِنَ، لِغَيْرِ الْقِبْلَةِ لَا لِلتَّكْفِينِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَيُسَنُّ أَنْ يَقِفَ جَمَاعَةٌ بَعْدَ دَفْنِهِ عِنْدَ قَبْرِهِ سَاعَةً يَسْأَلُونَ لَهُ التَّثْبِيتَ وَلِجِيرَانِ أَهْلِهِ تَهْيِئَةُ طَعَامٍ يُشْبِعُهُمْ يَوْمَهُمْ وَلَيْلَتَهُمْ، وَيُلَحُّ عَلَيْهِمْ فِي الْأَكْلِ‏.‏

وَيَحْرُمُ تَهْيِئَتُهُ لِلنَّائِحَاتِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏ 

Section  4: Burying the Repose

The  grave  should  always  be  deep  enough  to  retain  the  odour  of  the
body  and  protect  it  from  wild  beasts.  It  is  commendable  that  it  should
be  so  deep  and  wide  that  the  deceased  could  stand  up  in  it  and  lie  down
in  it  with  his  whole  length.  It  is  better,  if  the  earth  is  hard  enough,
that  the  grave  should  be  hollowed  out  laterally  rather  than  a simple
trench.  The  corpse  is  introduced  head  first,  drawn  softly  by  that  part
of  the  body,  preferably  by  men,  i.e.  in  the  first  instance  by  those  who
have  the  precedence  in  the  burial  service.  [In  the  case  of  a married
woman,  the  husband  has  the  better  right  to  carry  out  the  deposition,
though  not  to  lead  in  the  prayer.]  The  people  who  place  the  corpse
in  the  grave  should  be  of  uneven  number.  The  corpse  should  be  laid
on  the  right  side,  facing  the  kibla  and  leaning  against  the  wall,  with
the  back  supported  by  a brick  or  something  similar.  The  entrance  of
the  grave  should  also  be  walled  with  bricks.  Those  present  then  throw
in  three  handfuls  of  sand,  and  the  grave  is  filled  up  by  means  of  the
shovel.  The  earth  forming  the  tomb  may  rise  above  the  level  of  the
ground  to  the  height  of  a span  ; ffand  it  is  better  that  the  surface
should  be  plane  rather  than  convex.  Two  persons  are  not  buried  in
the  same  grave  except  in  case  of  necessity,  when  the  one  having  most
merit  must  be  placed  on  the  side  of  the  kibla.  Sitting  or  walking  on  a
tomb  is  forbidden,  and  any  one  wishing  to  visit  it  should  approach  in
the  same  manner  as  to  the  living  person.

The  Sonna  has  introduced  the  practice  of  making  visits  of  condolence
before  the  burial  and  three  days  after.  A Musulman  performs  this  duty
to  a fellow-believer  by  saying  : — “ God  grant  you  large  compensation
for  the  loss  you  have  suffered  ; may  He  pour  resignation  upon  your
heart ; may  He  pardon  the  sins  of  the  dead.”  If  it  be  an  infidel  whom
the  Musulman  is  consoling,  he  says  : — “ God  grant  you  large  compensa-
tion for  the  loss  you  have  suffered  ; may  He  give  you  the  necessary
patience  ” ; while  an  infidel  says  to  a Musulman  : — “ God  pardon  the
sins  of  the  dead,  and  pour  resignation  upon  your  heart.”  It  is  per-
missible to  deplore  the  loss  of  any  one  before  and  after  death  ; but  it
is  forbidden  to  compose  for  this  purpose  an  elegy  or  a funeral  oration
containing  nothing  but  an  enumeration  of  the  good  qualities  of  the
deceased.  It  is  also  forbidden  to  utter  lamentable  cries,  or  to  manifest
extravagant  signs  of  sorrow,  as  e.g.  by  striking  the  breast.

[Some  special  rules  are  here  added  : —

.  One  should  make  haste  to  pay  the  deceased’s  debts  and  execute
his  testamentary  depositions.

.  It  is  blamable  to  wish  for  death  in  order  to  avoid  some  misfortune,
hut  not  to  avoid  something  incompatible  with  religion.

.  The  Sonna  recommends  a sick  person  to  take  care  of  himself
and  to  take  medicine  ; but  it  is  blamable  to  force  any  one  to  do  so.

.  Parents  and  friends  of  the  deceased  may  kiss  his  face.

.  There  is  no  objection  to  making  an  announcement  of  the  death,
in  order  to  call  people  to  the  burial  service,  etc.,  provided  this  be  not
done  in  the  manner  practised  in  the  time  of  paganism.

G.  The  person  performing  the  funeral  ablution  should  see  no  more
of  the  body  than  is  strictly  necessary  for  the  proper  performing  of  his
duty,  and  should  never  look  at  tho  shameful  parts.  Ablution  with  sand
is  enough,  if  circumstances  prevent  washing  the  body  with  water.

.  A person  who  has  incurred  a grave  impurity,  and  even  a woman
during  menstruation,  can  attend  to  tho  washing  of  a corpse  ; and  such
persons  themselves  require  after  death  no  greater  ablution  than  any
one  else.

.  The  person  entrusted  with  tho  ablution  of  a dead  body  should
be  a reliable  person.  Should  he  perceive  that  the  deceased  had  some  good
quality  of  body  he  may  mention  the  fact ; but  he  must  not  mention
any  bodily  defects,  unless  for  some  useful  purpose.

.  If  two  brothers,  or  two  wives,  both  claim  precedence  at  a funeral,
the  matter  must  be  decided  by  lot.

.  An  infidel  is  more  competent  than  a Musulman  to  preside  at
the  funeral  of  an  infidel  relative.

.  It  is  blamable  to  use  a shroud  dyed  with  red  carthamine,  or  one
of  an  exorbitant  price.  A piece  of  material  that  has  been  washed  is
better  for  this  purpose  than  one  which  is  quite  new.  A minor  is  subject
to  the  same  rules  as  an  adult,  so  far  as  regards  the  shrouds  and  cloths
to  be  used  at  the  interment.

.  It  is  meritorious  to  use  spices  for  the  embalming  of  the  dead  ;
some  authorities  even  regard  it  as  obligatory.

.  A bier  should  be  borne  by  men  only  ; even  if  the  body  be  that
of  a woman.

.  It  is  forbidden  to  carry  the  bier  carelessly ; or  so  as  to  cause
apprehension  lest  the  body  fall  to  the  ground.

.  It  is  recommended  to  carry  the  body  of  a woman  so  as  to  be
concealed  from  the  public  gaze,  e.g.  in  a coffin.

.  One  may  not  ride,  except  when  returning  from  the  burial.

.  There  is  no  objection  to  a Musulman  attending  the  funeral  of
an  infidel  relative.

.  It  is  blamable  to  make  a noise,  or  to  light  fires,  during  a
funeral.

.  If  the  dead  bodies  of  Moslems  are  so  mixed  with  those  of  infidels
that  it  is  impossible  to  distinguish  them  all  must  be  washed  and  prayed
for.  In  this  case  one  may  either  : (a)  perform  a burial  for  all  at  once
declaring  one’s  intention  of  applying  it  only  to  the  repose  of  the  souls
of  those  who  were  Moslems  ; this  is  considered  the  better  course  and
was  recommended  by  Shafii  himself ; or  (i b ) pray  for  each  body  separately,
on  the  understanding  that  the  prayer  is  valid  only  in  the  case  of  a
Musulman  ; in  this  case  the  formula  used  is  “  God,  pardon  him,  if
he  was  a Musulman.”

.  It  is  requisite  for  the  efficacy  of  a funeral  prayer  that  the  corpse
should  first  bo  washed  ; and  it  is  oven  blarnable  to  pray  before  the  corpse
has  been  wrapped  in  a shroud.  Consequently  no  prayer  is  said  for
the  repose  of  the  soul  of  a person  crushed  to  death  by  the  fall  of  a house,
whose  body  cannot  be  recovered  from  under  the  debris .

.  When  performing  a burial  service  it  is  not  lawful  to  stand  in  front
of  the  bier  or  of  the  grave.  These  two  precepts  are  admitted  by  our
school.  The  prayer  may,  however,  bo  said  in  a mosque.  The  Sonna
insists  upon  those  present  being  placed  in  at  least  three  lines.

.  Every  person  attending  a burial  service,  who  has  not  already
prayed  for  the  repose  of  the  soul  of  the  deceased  should  join  the  others
in  doing  so  ; but  he  need  not  repeat  it  if  he  has  already  done  it.

.  A burial  service  may  not  be  deferred  in  order  to  allow  more
people  to  attend.

.  The  body  of  the  suicide  is  Avashed,  and  prayer  said  for  the  repose
of  his  soul,  just  as  in  other  cases.

.  When  the  imam  has  the  intention  of  accomplishing  a prayer  for
the  repose  of  the  soul  of  a deceased  person  avIio  is  absent,  and  a person
praying  under  his  direction  has  the  intention  of  praying  for  the  repose
of  the  soul  of  another  whose  body  is  present,  or  vice  versa , the  prayer
of  the  latter  is  valid  all  the  same.

.  It  is  recommended  that  corpses  be  interred  in  some  recognised
cemetery.  It  is  blarnable  to  pass  the  night  there.

.  It  is  also  commendable  to  cover  the  grave  Avith  a piece  of  cloth
of  some  sort  during  an  interment,  even  in  the  case  of  a man,  and  to
say  during  the  deposition  : — “ In  the  name  of  God,  and  in  accordance
Avith  the  precepts  of  the  religion  of  His  apostle.  God  grant  him  His
grace  and  His  blessing.

.  A dead  body  may  not  be  laid  on  a carpet ; nor  may  the  head
be  placed  on  a pilloAv.

.  It  is  blarnable  to  place  a corpse  in  a coffin,  unless  the  earth  bo
damp  or  soft.

.  It  is  permissible  to  proceed  to  a burial  at  night,  and  even  at  an
hour  in  the  daytime  Avhen  it  is  blarnable  to  pray,  provided  it  be  not
intentionally  chosen,  for  any  other  time  is  better.

.  It  is  considered  blarnable  to  plaster  a tomb,  to  adorn  it  Avith  a
monument,  or  place  inscriptions  upon  it.  Monuments  erected  in  a public
cemetery  should  bo  demolished.

.  It  is  recommended  : — (a)  to  Avater  the  grave,  ( b ) to  place  pebbles
as  a pavement,  (c)  to  mark  the  position  of  the  head  Avith  a stone  or  a
piece  of  Avood,  (d)  to  have  the  graves  of  relatives  together  in  one  spot
(e)  to  visit  graves.  Visiting  graves,  hoAvever,  is  commendable  in  men
only  ; in  Avomen  it  is  blarnable,  some  authorities  even  forbidding  it
altogether  in  their  case.  Others  allow  women  this  visit  as  a right
but  not  as  a merit.

.  A person  visiting  a tomb  should  pronounce  a salutation,  recite
some  portion  of  the  Koran,  and  invoke  tho  grace  of  Cod  upon  tho
deceased.

.  It  is  forbidden  to  carry  a corpse  to  another  town — though  somo
authorities  consider  it  merely  blainable — unless  the  death  occurred  in
tho  neighbourhood  of  Mecca  or  Medina — or,  according  to  a decision
of  Sliafii,  Jerusalem — for  then  it  may  always  be  carried  into  one  of  theso
holy  cities.  All,  however,  agree  that  it  is  forbidden  to  disinter  a body,
whether  in  order  to  carry  it  elsewhere  or  for  any  other  reason,  except
in  case  of  necessity,  e.g.  if  tho  body  has  been  buried  without  being
washed,  or  if  buried  in  a misappropriated  shroud  or  piece  of  ground,  or
if  a valuable  object  has  accidentally  fallen  into  the  gravo,  or  if  tho
face  of  the  deceased  was  not  turned  towards  tho  hibla , etc.  fOn  tho
other  hand,  a corpse  may  not  be  legally  disinterred  under  the  pretext
of  wrapping  it  again  in  a shroud.

.  The  Sonna  prescribes  to  those  taking  part  in  funerals  not  to
hasten  away  from  the  gravo  as  soon  as  the  body  is  buried,  but  to  wish
the  deceased  person  a happy  abode.

.  Tho  neighbours  should  prepare  food  for  the  family  of  the  deceased
for  the  fust  day  and  night  after  the  interment ; one  should  even  per-
suade the  survivors  to  take  something.  But  it  is  forbidden  to  prepare  a
meal  for  the  hired  mourners.

LihatTutupKomentar